Discussioni utente:Eumolpo

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.

Ciao Eumolpo, benvenuto/a su Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà! Ci sono tanti modi in cui puoi aiutare Wikiquote.

Buon lavoro e buon divertimento da parte di tutti i wikiquotiani, DoppiaTemi le mie pagine!Di 07:54, 17 giu 2006 (UTC)

Per iniziare la tua collaborazione, guarda come prima cosa il tutorial e la pagina di aiuto.
Controlla cosa si può mettere su Wikiquote e ricorda:

  • cita sempre le fonti dalle quali sono tratte o hai tratto le citazioni (comprese citazioni tradotte da Wiki in lingua straniera), seguendo le convenzioni che fanno al caso tuo: citazioni tratte da opere protette da copyright devono essere sempre accompagnate dalla menzione del titolo dell'opera, dei nomi dell'autore, dell'editore e, se si tratti di traduzione, del traduttore, qualora tali indicazioni figurino sull'opera;
  • per sapere come scrivere una voce, cerca nei modelli quello che fa per te, confronta con le voci in vetrina, tieni conto del manuale di scrittura delle citazioni;
  • l'eventuale ordine alfabetico delle citazioni va rispettato.
Per firmare i tuoi messaggi usa il tasto indicato
Per firmare i tuoi messaggi usa il tasto indicato

Se hai problemi o dubbi, chiedi al Bar, a un amministratore o a qualsiasi wikiquotiano vedessi collegato seguendo le ultime modifiche.
Solo nelle pagine di discussione, per firmare i tuoi interventi usa il tasto indicato nella figura a lato.


Ciao! Citazioni tratte da opere protette da copyright devono essere sempre accompagnate dalla menzione del titolo dell'opera, dei nomi dell'autore, dell'editore e, se si tratti di traduzione, del traduttore, qualora tali indicazioni figurino sull'opera. Grazie! --DoppiaTemi le mie pagine!Di 16:53, 21 giu 2006 (UTC)

Cosiddetto[modifica]

Sicuro che questo non fosse così nell'originale? Visto l'anno, ci potrebbe stare. --Superchilum(scrivimi) 12:29, 6 gen 2018 (CET)[rispondi]

Comunque le citazioni tratte dai libri andrebbero prima corrette nelle voci degli autori (dove si trovano accompagnate da fonte), e solo in un secondo momento nelle voci tematiche. La modifica linkata da Superchilum è corretta se rispecchia quanto si trova nella fonte (Shôhei Ôoka#Bibliografia), altrimenti è da annullare. -- Spinoziano (msg) 14:51, 6 gen 2018 (CET)[rispondi]
Grazie a te, spero di non esserti sembrato pignolo, il fatto è che per le citazioni cartacee possiamo correggere solo i refusi sicuramente non voluti (cfr. Wikiquote:Trascrizione#Fedeltà), quindi bisogna sempre andarci con i piedi di piombo. Ovviamente per le trascrizioni dei dialoghi dei film o simili si può essere più liberi. Buon prosieguo, -- Spinoziano (msg) 16:52, 6 gen 2018 (CET)[rispondi]
Guarda, nel cosa sopra linkato mi ha fatto venire il dubbio soprattutto l'aggiunta del corsivo (non possiamo aggiungere un corsivo se non siamo sicuri che c'è nel testo), ma correggere in "così detto" si può tranquillamente fare. Provvedo io. -- Spinoziano (msg) 17:04, 6 gen 2018 (CET)[rispondi]

Informazioni siu Wikiquote[modifica]

Ciao, sono nuovo di Wikiquote. Vorrei sapere una cosa: ieri, sulla pagina Marguerite Yourcenar ho trovato dei collegamenti con Wikipedia nella sezione "opere", ma non ho visto niente del genere su altre pagine. Ho aggiunto due collegamenti di libri dell'autrice, ma potrei aggiungere collegamenti ai libri per esempio di Julien Green oppure Mario Pomilio o altri autori che ho trattato personalmente (nel senso che non sono abbozzi). Scusa se mi spiego male, ma vorrei sapere se si può o se è un abuso. Grazie--Danieldanielou (scrivimi) 09:41, 31 mag 2018 (CEST)[rispondi]

Siglo de Oro: le buone regole di lingua e la fedeltà al testo (élites / élite)[modifica]

Gentile Eumolpo, conosco ed apprezzo da molti anni la sua attività di correzione dei testi, specie in Wikipedia, della quale, a volte, ho potuto anch'io beneficiare. Però la correzione, citata nell'oggetto, mi lascia perplesso. Non certo perché ponga in dubbio la buona regola di lasciare al singolare i termini "stranieri", regola assolutamente da condividere, ma perché in Wikiquote vale anche e soprattutto la regola della fedeltà al testo. Regola che si può ignorare solo nel caso di un palese errore ortografico. Ora, Enrico Rivoire, il traduttore del testo di Pierre Vilar Storia della Spagna, ha scritto (ho una copia del libro) proprio élites e non élite e ha anche messo il termine in corsivo. Decine di volte nel trascrivere le citazioni mi sono imbattuto in forme insolite, desuete, e, per evitare correzioni, ho usato il template sic. Ho modificato il testo solo quando era un errore assolutamente evidente. Buon lavoro, --Gaux (scrivimi) 16:10, 30 mag 2019 (CEST)[rispondi]

Grazie Eumolpo!
Una precisazione: le informazioni sulla traduzione del testo di Vilar, si trovavano (secondo la prassi di Wikiquote) nella pagina dell'autore della citazione Pierre Vilar, sezione Bibliografia. Una battuta scherzosa, se mi consenti: quando ho letto la tua risposta non ho potuto fare a meno di pensare "Però questo Eumolpo, si adombra per élites e ti spara questo gagliardo mi rollbacco!"
Saluti, --Gaux (scrivimi) 08:46, 31 mag 2019 (CEST)[rispondi]

Al riguardo[modifica]

Salve. Sia in Vangelo secondo Marco sia in Adrienne von Speyr, io trovo scritto "A riguardo". Il testo del Vangelo è consultabile nella bibliografia e confermo "A riguardo"; per von Speyr non saprei, potrebbe effettivamente essere un refuso. Per Chico (Metal Gear) la correzione dovrebbe andar bene; tieni presente che essendo questo un personaggio di un videogioco, la fonte è il videogioco stesso: Metal Gear Solid: Peace Walker, e qui ho provveduto io. Fammi sapere cosa ne pensi, anche perché resterebbe in sospeso la sistemazione della voce tematica "Medico" con la sua fonte "von Speyr".
--DonatoD (scrivimi) 22:34, 31 ago 2020 (CEST)[rispondi]

Ok, ho sistemato la traduzione. Grazie.
--DonatoD (scrivimi) 20:50, 1 set 2020 (CEST)[rispondi]

Fedeltà al testo[modifica]

Buongiorno. Nel corso del tempo ti sarai sicuramente accorto che alcuni dei tuoi contributi sono stati annullati. E il motivo è sempre lo stesso: la fedeltà alla fonte. Apprezzo il tuo lavoro, sia chiaro: di errori di trascrizione ne facciamo di continuo e ci dai una grossa mano individuandoli. A volte, però, gli errori (soprattutto le forme insolite o desuete) sono nella fonte stessa: in tal caso, non vanno toccati, è un principio fondamentale. Sei già stato richiamato in tal senso. Grazie. DOPPIA•DI 16:34, 30 lug 2022 (CEST)[rispondi]