Proverbi tedeschi
Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
| Indice |
|---|
[modifica] A
- Alles ist gut, wenn das Ende gut ist.
- Tutto è bene, quel che finisce bene
[modifica] C
- Chi prende a prestito vende la libertà.
[modifica] D
- Das Genie, die Klugheit und der Geist eines Volkes offenbaren sich in seinen Sprichwörtern.
- Un paese può essere giudicato dalla qualità dei suoi proverbi.
- Dein Weib, dein Schwert und dein Pferd magst du wohl zeigen, aber nicht ausleihen.
- Disteln tragen keine Trauben.
- I cardi non dànno grappoli.
[modifica] F
- Freundschaft, die der Wein gemacht, wahrt, wie der Wein, nur eine Nacht.
[modifica] I
- Il ricco va in paradiso solo se muore in culla.
[modifica] L
- La tua donna, la tua spada ed il tuo cavallo li puoi mostrare ma non dare in prestito.
- L'eternità è fatta di primi sorsi di birra.
[modifica] M
- Man muss die Feste feiern, wie sie fallen
- Si deve fare festa come capita cioè:
- Bisogna cogliere le buone occasioni come vengono
- Mädchen und Eier muss man nicht lange aufheben.
- Giovani donne ed uova non si devono tener da parte a lungo.
- Morgenstunde hat Gold im Munde.
- Il mattino ha l'oro in bocca
[modifica] S
- Seltner Gast ist stets wilkommen.
[modifica] W
- Wer viel verspricht, gibt wenig.
- Chi molto promette, poco dà.
- Wo gehobelt wird, da fallen auch Späne.
- Dove si pialla cadono i trucioli.