Proverbi tedeschi

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.

Indice

0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z ?


[modifica] A

  • Alles ist gut, wenn das Ende gut ist.
Tutto è bene, quel che finisce bene

[modifica] C

  • Chi prende a prestito vende la libertà.

[modifica] D

  • Das Genie, die Klugheit und der Geist eines Volkes offenbaren sich in seinen Sprichwörtern.
Un paese può essere giudicato dalla qualità dei suoi proverbi.
  • Dein Weib, dein Schwert und dein Pferd magst du wohl zeigen, aber nicht ausleihen.
  • Disteln tragen keine Trauben.
I cardi non dànno grappoli.

[modifica] F

  • Freundschaft, die der Wein gemacht, wahrt, wie der Wein, nur eine Nacht.
L'amicizia fondata sul vino, dura, come il vino, solo una notte.

[modifica] I

  • Il ricco va in paradiso solo se muore in culla.

[modifica] L

La tua donna, la tua spada ed il tuo cavallo li puoi mostrare ma non dare in prestito.
  • L'eternità è fatta di primi sorsi di birra.

[modifica] M

  • Man muss die Feste feiern, wie sie fallen
Si deve fare festa come capita cioè:
Bisogna cogliere le buone occasioni come vengono
  • Mädchen und Eier muss man nicht lange aufheben.
Giovani donne ed uova non si devono tener da parte a lungo.
  • Morgenstunde hat Gold im Munde.
Il mattino ha l'oro in bocca

[modifica] S

  • Seltner Gast ist stets wilkommen.
L'ospite raro è sempre benvenuto.

[modifica] W

  • Wer viel verspricht, gibt wenig.
Chi molto promette, poco dà.
  • Wo gehobelt wird, da fallen auch Späne.
Dove si pialla cadono i trucioli.
Strumenti personali