I Simpson (terza stagione)

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.

1leftarrow.pngVoce principale: I Simpson.

I Simpson, terza stagione.

Episodio 1, Papà-zzo da legare[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Io non sono un dentista. (Frase alla lavagna)
  • Homer: Chi s'è fregato la mia camicia?
    Marge: L'ho lavata.
    Homer: Oh, grazie Marge. Ah! Rosa! Marge non posso indossare una camicia rosa al lavoro, tutti indossano camicie bianche. Non sono abbastanza popolare per essere diverso!
    [...]
    Marge: Al lavoro nessuno farà caso alla tua camicia rosa.
    [Successivamente alla centrale nucleare Burns sta visionando una registrazione dei dipendenti che entrano nella centrale]
    Burns: Un momento... torna indietro. Zoommata... Perché quell'uomo indossa una camicia rosa?!?!
    Smithers: È Homer Simpson, signore. Uno dei suoi lumaconi del settore 7G.
    Burns: Simpson, eh? Dal suo abbigliamento sgargiante dev'essere una specie di anarchico con libero pensiero incorporato!
    Smithers: Chiamo la sorveglianza, signore.
    Burns: Eccellente. Questi monitor a colori si sono già strapagati.
  • L'arrivo dell'ottavo anno di Lisa Simpson. "Avevo una gatta | Palla di neve era il suo nome | essa perì, essa perì | mamma disse che stava dormendo | essa mentì, essa mentì | Perché fu ghermita dalla morte? | Quella station wagon su me doveva scagliare la sorte? (Lisa) [Poesia scritta in occasione del suo ottavo compleanno]
  • Leon Kompowsky/Michael Jackson: Hi, I'm Micheal Jackson, dei Jackson 5.
    Homer: Io sono Homer Simpson, dei Simpson 5.
  • Leon Kompowsky/Michael Jackson: Sembri un gran simpaticone. Perché ti hanno messo qui dentro?
    Homer: Perché indossavo una camicia rosa.
    Leon Kompowsky/Michael Jackson: Capisco. Anche a me mi vedono pazzo per come mi vesto.
    Homer: Cosa ti metti?
    Leon Kompowsky/Michael Jackson: Un piccolo bianco guanto coperto di strass.
    Homer: Questo è pazzo davvero!
  • Leon Kompowsky/Michael Jackson: Lui lo chiamano il capo. Si trova qui dal 1968. Non dice una parola, non muove un muscolo.
    Homer: Ciao, Capo!
    Il Capo: Augh.
    Psichiatri: Incredibile! Ha parlato!
    Il Capo: Era ora che qualcuno mi rivolgesse una parola.
  • 'Psichiatra: Cara signora Simpson, mi dispiace ma suo marito soffre di un complesso di persecuzione, grossa paranoia e di ostilità vescicale.
    Marge: Se gli parlasse cinque minuti senza menzionare Bart si renderebbe conto di quanto è sano di mente.
    Psichiatra: Vuol dire che esiste davvero un Bart?! Oh, Dio! Esiste un Bart!
  • Psichiatra: Dopo aver parlato con sua moglie riteniamo che lei onn rappresenta una minaccia per se stesso né per gli altri.
    Homer: È la cosa più lusinghiera che qualcuno mi abbia mai detto. Posso averlo per iscritto, per favore?
    Psichiatra: Certamente. [Gli porge un certificato che lo dichiara "non pazzo"]
  • [Lisa festeggia il suo compleanno solo con Maggie] Tanti auguri a me | Tanti auguri a me | Tanti auguri odiata figlia di mezzo | Tanti auguri a me [Scoppia a piangere e Maggie suona la trombetta di carta] (Lisa)
  • Bart: Non posso scrivere una canzone, ho solo dieci anni.
    Leon Kompowsky/Michael Jackson: Solo dieci anni? Alla tua età avevo già 6 dischi gold!
  • Lisa, ha la lingua lunga e verdina | Lisa, lei puzza di benzina | Lisa, ta-ra-ra Lisa | ho scordato la sua festa e anche la mia testa (Bart)
  • Leon Kompowsky/Michael Jackson: Lisa, it's your birthday | God bless you this day | You gave me the gift of a little sister | And I'm proud of you today.
    Leon/Michael e Bart: Lisa, it's your birthday | Happy birthday, Lisa | Lisa, it's your birthday | Happy birthday, Lisa.
    Leon Kompowsky/Michael Jackson: I wish you love and good will | I wish you peace and joy
    Bart: I wish you better than your heart desires
    Leon Kompowsky/Michael Jackson:And your first kiss from a boy.
    Leon/Michael e Bart:Lisa, it's your birthday | Happy birthday, Lisa | Lisa, it's your birthday | Happy birthday, Lisa
    Bart: Yeah!
  • [Parlando con voce profonda] Questa è la mia vera voce. Mi chiamo Leon Kompowsky sono un muratore di Patterson, New Jersey. È tutta la vita che sono arrabbiato. Poi un giorno comincio [Con la voce di Michael Jackson] a parlare così. [Di nuovo con voce profonda] Di colpo tutti mi sorridono e faccio felice la gente di questo pianeta. Perciò continuo a farlo. Morale della favola: chi di noi è veramente pazzo? (Leon Kompowsky/Michael Jackson)

Episodio 2, Il Signor Lisa va a Washington[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Uno sputo non è libertà d'espressione. (Frase alla lavagna)
  • Marge, le vignette non hanno alcun significato profondo. Sono solo stupidi disegni per una risata di spiccioli [e si alza mostrando le chiappe che gli escono dai pantaloni a lisa e Bart che si mettono a ridere]
  • Lenny: Non vuoi mangiare? Ma che ti è successo, ti si è chiusa la voragine allo stomaco?!
    Homer: Ehi! Tolstoji disse nel Notabili citabili: "mi dia istruzioni signore e si tenga il suo pane nero”!
  • Burns: Chi è quel topo di biblioteca?
    Smithers: Homer Simpson, signore.
    Burns: Simpson eh? È davvero strano la scheda dice che per quel lavoro occorre essere analfabeti.
  • [Il tema di Nelson] Perciò brucia la bandiera se devi, ma prima di farlo è meglio che bruci anche altre cose, è meglio che bruci la tua camicia e anche i tuoi pantaloni! Assicurati di bruciare il tuo televisore e anche la tua auto! Ah sì, e non ti dimenticare di bruciare la tua casa, perché nessuna di queste cose può esistere senza sei strisce bianche, sette striscie rosse e un gran mucchio di stelle, sì! (Nelson)
  • Ricetta per un paese libero: mescolare una tazza di libertà con tre cucchiaini di giustizia, aggiungere un elettorato edotto e impastare bene con il potere del veto.[...] Mescolare due tazze di democrazia, spruzzare liberamente con diritti civili. (Una bambina)
  • [Il tema di Lisa The Roots of Democracy] Quando l’america nacque in quel caldo giorno di Luglio del 76, i teneri alberi della foresta di Springfield vibravano tendendo verso il sole. E proprio come loro furono nutriti da madre natura, così anche la nostra giovane nazione trovò la forza nelle semplici idee di eguaglianza e giustizia. Chi l’avrebbe mai detto che queste quercie maestose e una così potente nazione sarebbero nate da una cosa così fragile e così pura? (Lisa)
  • Chi l'avrebbe detto che leggere e scrivere avrebbe reso tanto? (Homer)
  • Signorina: Ecco dei distintivi speciali VIP. Vi permetteranno di accedere in posti vietati agli altri comuni turisti.
    Homer: Signorina, la "i" per cosa sta?
    Signorina: Important.
    Homer: Uh! E la "v"?
    Signorina: Very.
    Homer: Signorina, ancora una domanda...
    Signorina: Person.
    Homer: Ah. E per cosa ha detto che stava la "i"?
  • [Alla zecca dello stato] Signori, noi stampiamo oltre 18 milioni di banconote al giorno. Oh, e nel caso ve lo steste chiedendo...no, non diamo campioni gratuiti. (Guida)
  • Deputato, questa è la foresta nazionale di Springfield. Ora, quello che vogliamo fare è raderla al suolo. Secondo la nostra interpretazione artistica essa è stracarica di vegetazione secolare che sta lì ad invecchiare e marcire, arriva la nostra compagnia di taglio e spazza via tutto quel groviglio. Fa parte del ciclo della natura! (Jerry il lobbista)
  • Lisa: [Entrando in camera dei genitori nel cuore della notte] Venite al monumento alla memoria di Winifred Beecher Howe[1]?
    Homer: Chi sarebbe?
    Lisa: Ha fatto una delle prime crociate per i diritti delle donne, la ribellione dello spazzolone del 1910 e fu effigiata su una moneta molto impopolare da 67 centesimi. [Homer e Marge mugugnano e si rimettono sotto le coperte.] Va bene. Ma non sapete cosa vi perdete!
  • [Al Jefferson Memorial] Lisa: Signor Jefferson, mi chiamo Lisa Simpson e ho un problema.
    Thomas Jefferson: [Offeso] Conosco il tuo problema. Il monumento alla memoria di Lincoln era troppo affollato.
    Lisa: Scusi signore, è solo che...
    Thomas Jefferson: Nessuno si rivolge mai a me. E non li biasimo. Io non ho mai fatto nulla di importante... Soltanto la dichiarazione d'indipendenza, l'acquisizione della Louisiana e il reggicalze!
    Lisa: Forse è meglio che vada, l'ho beccata in un brutto momento...
    Thomas Jefferson: Aspetta! Ti prego non andare, mi sento tanto solo...
  • Il deficit REG Oh, sì! | Il deficit REG, | i buchi nel budget fanno zig zag Oh, sì! | Si son presi il bottino, hanno fatto un casino | questo è il deficit REG (Pianista)
  • [Il tema di Lisa Fogna sul fiume Potomac] La città di Washington fu costruita su una palude stagnante circa duecento anni fa e quasi nulla è cambiato. Puzzava allora e puzza ancora adesso! Solo che oggi è il fetido odore della corruzione che stagna nell’aria! [...] E chi ho visto io accettare una tangente? Niente popò di meno che l’onorevole Bob Arnold! Ma non si preoccupi deputato, sono certa che lei potrà comprarsi tutti i voti necessari con i suoi sporchi soldi. E questa sarà una nazione fedele al dollaro con libertà e giustizia per nessuno. (Lisa)
  • Non mi veniva in mente un modo migliore per dire che l'America fa schifo! (Lisa)
  • Voglio parlarvi di Lisa S. | La bimba che parla per il nostro interes | Scopre un ladro e gliela fa pagare | in poco tempo senza aspettare | sembra un’accusa stramba ma Lisa è in gamba (Pianista)

Episodio 3, Quando Flanders fallì[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • A nessuno piacciono le pacche sulle scottature. (Frase alla lavagna)
  • Sto per aprire un negozio unico nel suo genere: per mancini! Ci sarà tutto, dallo sbuccia mele alla cetra tirolese per mancini. Lo chiamerò il Sinistrorium! (Ned Flanders)
  • Son botte, son botte, son botte-botte-botte! Questa è comincità! (Sigla di Grattachecca e Fichetto)
  • Marge: Bart, ma quante ore al giorno guardi la televisione?
    Bart: Sei. Sette se c'è qualcosa di decente.
  • Marge, la tv ci da così tanto e chiede così poco... è la migliore amica dei ragazzi! (Homer)
  • [Bart è alla sua prima lezione di karate]
    Akira: Benvenuti. Io sono Akira. La vostra guida sul sentiero del vero karate. E questa è la nostra mappa: L'arte della guerra di Sūnzǐ. Ci insegnerà la nostra lezione più importante: impariamo il karate in modo da non doverlo mai usare.
    Bart: Ehm, mi scusi signore, io so già come non colpire un tizio. Adesso possiamo tirare fuori i nunchaku?
    Akira: Ahahah, l'impetuosità della gioventù. Per ora, leggiamo.
    Bart: Akira, buon uomo, quando romperemo i blocchi di ghiaccio con la testa?
    Akira: Prima riempi la tua testa di saggezza, poi con essa colpisci il ghiaccio.
    Bart: Ehi, sensei, posso andare al cesso?
    Akira: Se tu credi che puoi, puoi.
    Bart: [In realtà esce dalla palestra] Pagare per leggere i libri... pfff. Al diavolo sta robbaccia.
    [Bart va alla sala giochi a giocare a "Touch of Death"]
  • Homer: De hi hi ho! Ti dico: il negozio di Flanders era deserto. Allora, cosa pensi del tuo magnificissimo amico, Marge?
    Lisa: Papà, sai cos'è Schadenfreude?[2]
    Homer: No, non lo so cos'è Schadenfross... [sic] ti prego di dirmelo perché muoio dalla voglia di saperlo.
    Lisa: È un termine tedesco per "gioia infame": provare piacere per le sofferenze altrui.
    Homer: Oh, andiamo, Lisa. Sono solo contento di vederlo cadere con il culo per terra! Di solito lui è sempre così tutto felice e tranquillo, e circondato dai suoi cari, e mi fa sentire... ehm, qual è l'opposto di quellatua cosa..."gioia infame"?
    Lisa: Acredine.
    Homer: Mitico, quei tedeschi hanno una parola per ogni cosa!
  • Bart, non usare il tocco della morte con tua sorella! (Marge)
  • È strano come a volte due torti formino una ragione. (Lisa)
  • [In coro] Il cielo grigio presto, presto si schiarirà | Via quello sguardo truce un volto felice avrai | Spargi il sole ovunque tu sia | Dai sorridi con allegria! (Rod, Tod e Maude)
  • Ned: Homer, sono rovinato.
    Homer: Lo so...
    Ned: Sai, momenti come questi mi rifugiavo nella Bibbia e lì trovavo conforto. Ma anche il buon libro non può aiutarmi adesso...
    Homer: Perché no?
    Ned: L'ho venuto a te per sette centesimi!
  • Homer, le villette a schiera a basso costo ci hanno resi vicini di casa. Ma tu ci hai resi amici. (Ned Flanders)

Episodio 4, Bart l'assassino[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Esplosivi e scuola non vanno d'accordo. (Frase alla lavagna)
  • [Al Piccolo Aiutante di Babbo Natale] Hai mangiato i miei compiti! Non sapevo che i cani lo facessero veramente... (Bart)
  • [Video educativo della fabbrica del cioccolato] Benvenuti alla fabbrica di cioccolato. Io sono Troy McLure. Probabilmente vi ricorderete di me nei film come La vendetta di Abe Lincoln e Il carro più svitato del West. La storia del cioccolato ebbe inizio con gli antichi atzechi. A quei tempi invece di essere impacchettato in confezioni igieniche, il cioccolato era avvolto da una foglia di tabacco. E invece di essere cioccolato puro come quello che abbiamo oggi, era misto a tabacco sfilacciato. E non lo mangiavano, lo fumavano! (Troy McLure)
  • Per favore ragazzi, giocate igienicamente! (Cioccolatiere)
  • [Bart si trova per sbaglio al "Legitimate Businessman's Social Club", ritrovo dei mafiosi di Springfield]
    Tony Ciccione: Ehi, da dove sbuca il ragazzino?
    Bart: Giù le mani dalla merce!
    Legs: Ma sentilo, il ragazzo è tosto!
    Louie: C'ha fegato!
    Tony Ciccione: Chissà se è anche fortunato! Scegli un cavallo ragazzo. Shelbyville Downs, terza corsa, che sia quello buono.
    Bart: Ciucciati il calzino!
    Tony Ciccione: "Ciucciati il calzino"...Ok, vediamo... [Controlla sul giornale]...Ehi, aspetta un momento, piccola canaglia! "Ciucciati il calzino" è nella quinta corsa! Ho detto la terza corsa!
    Bart: Non farti infartare!
    Tony Ciccione: Uhm, "Non farti infartare" nella terza, [Ad un altro mafioso] punta doppio! [A Bart] E mentre aspettiamo di vedere quanto sei fortunato ti faccio fare un giro. Vedi, questo è il nostro bar, e da quella parte c'è la nostra slot machine e i tavoli da gioco.
    Bart: Che ficata!
    Mafioso: Ehi, capo, ecco la chiamata per la terza corsa!
    Radiocronista: Mentre escono dalla curva "Fagiani Farciti" [?] ad un'incollatura da "Yabba-Dabba Do", due lunghezze dietro a "Che puzzone che sono" e a "Via col ventre". "Ombre rozze" è in coda, ma ecco che arriva "Non farti infartare" sul lato esterno e giunge solo al traguardo "Non farti infartare"!
    Tony Ciccione: Ehi, mi piace questo ragazzo! Non posso credere che stavamo per farlo fuori! Sai miscelare i drink?
As they come out of the turn, it's Sufferin' Succotash by a neck over Yabba-Dabba-Doo, two lengths back Ooh Ain't I a Stinker and That's All Folks. I Yam What I Yam can see them all, but here comes Don't Have a Cow flying on the outside, and coming down to the wire, it's all Don't Have a Cow![3]
  • [Tony Ciccione spiega la natura dei suoi affari con abile retorica]
    Bart: Ehm... volevo dire... siete delinquenti voi?
    Tony Ciccione: Bart... è una colpa rubare un tozzo di pane per sfamare la tua famiglia?
    Bart: No!
    Tony Ciccione: Allora supponiamo che hai una famiglia affamata molto numerosa. È una colpa rubare un carico di pane per sfamarla?
    Bart: Eh-eh. [Facendo di no con la testa]
    Tony Ciccione: E se alla tua famiglia non piace il pane, ma piacciono le sigarette?
    Bart: Beh, direi che va bene.
    Tony Ciccione: Ora... se invece di regalarle tu le vendessi a un prezzo che fosse praticamente come regalato, sarebbe questo un crimine Bart?
    Bart: Cacchio, no!
  • [Vestito da mafioso] Dammi tre dita di latte, mà! (Bart)
  • Marge: So che è un bene per un ragazzo avere un lavoretto part-time, ma non sono tanto sicura della gente per la quale lavora Bart. Temo siano dei criminali.
    Homer: Un lavoro è un lavoro! Voglio dire, prendi me. Se la mia centrale inquina l'acqua e avvelena la città, secondo la tua logica, questo farebbe di me un criminale, scusa!
  • Io non corromperò il direttore Skinner. (Frase alla lavagna all'interno della puntata)
  • Edna: [Piangendo la scomparsa di Skinner] Andava pazzo per le esercitazioni anti-incendio!
    Willie: [Schiaffeggiandola] Cerchi di controllarsi pulzella, per i pargoletti!
  • Tony Ciccione: Sei in anticipo di otto ore sul lavoro, ragazzo!
    Bart: Avete ucciso il mio direttore?
    Tony Ciccione: Ehm, il cinese soi baffi?
    Bart: No! Il mio direttore!
    Legs: Chi? Quello Skinner? No, non l'abbiamo ucciso.
    Winchester: Che nessuno si muova! Siete tutti in arresto per l'omicidio di Seymour Skinner!
    Tony Ciccione: E che è n'omicidio?
    Winchester: Non fare il fricchettone con me, eh! Ammanettateli, 'uagliò!
  • Viviamo in un paese talmente isterico riguardo al crimine che un bambino di 10 anni può essere processato come un adulto. (Burns)
  • [Al processo contro Bart]
    Tony Ciccione: Non sono stato io a ordinare l'uccisione di Skinner!
    Avvocato dai capelli blu: Lei non è il capo di questa banda?
    Tony Ciccione: No, io faccio solo una capatina al Club di tanto in tanto per leggere il giornale in omaggio.
    Tony Ciccione: Allora, chi è il perno? Il capo di tutti i capi? Ci dica chi è per favore!
    Tony Ciccione: È quel tizio lì! [Indica Bart]
    [Tutti si girano verso Bart sbalorditi]
    Bart: Ehi!
    Tony Ciccione: Perdonatemi Don Bartolomeo!
    Louie: Abbiamo tentato di frenare il ragazzo, ma non c'è stato verso! Era come impazzito!
    Legs: Prostituzione, prestito, strozzo, pizzo... al ragazzo ci piaceva intingere il becco in tutte cose!
    Lionel Hutz: Signor Simpson, lei è il padre del ragazzo da dieci anni, crede veramente che lui possa essere il capo di una banda criminale omicida?
    Homer: Beh... non proprio il capo, insomma... [Scoppia a piangere] Aaah! È vero! Tutto vero! Tutti i pezzi combaciano!
    Giudice Snyder: Alla luce delle testimonianze incriminanti rese dai tuoi amici pentiti, dal tuo papà, dai tuoi maestri e dalla sconfinata sfilza di babysitter emotivamente sconvolte, questa corte non ha altra scelta che...
    Skinner: Fermi!
    Marge: Direttore Skinner!
    Homer: Credevo fosse morto!
  • Tony Ciccione: Senti, so che ti abbiamo deluso ma io e i miei ragazzi siamo ancora convinti che puoi avere un brillante futuro nel campo del racket e dell'estorsione!
    Bart: Niente da fare Tony Ciccione, credevo che il vostro gioco fosse una ficata ma ora ho imparato che il crimine non paga!
  • Narratore televisivo: "Sangue sulla lavagna": la storia di Bart Simpson! Con Richard Chamberlain nel ruolo del direttore Skinner, Joe Montegna nel ruolo di Tony Ciccione, Jane Seymour nel ruolo della donna e la nota star della tv Neil Patrick Harris nel ruolo di Bart Simpson!
    Joe Montegna/Tony Ciccione: Bart, ho paura andiamo via da qui!
    Neil Patrick Harris/Bart Simpson: Sta zitto! Dove lo vuoi Skinner? [Skinner gli sputa addosso] Mossa stupida! [Uccide Skinner sparando dei colpi di pistola]
    Bart: Mitico!
    Homer: E noi quando riceviamo l'assegno?
    Marge: Beh, hanno cambiato la storia quel tanto che bastava per non doverci dare un soldo!
    Homer: Lo sai chi sono i veri delinquenti? Quegli scellerati produttori di Hollywood!

Episodio 5, Homer definito[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • [Mentre scrive Bart fa stridere il gessetto] Non farò stridere il gesso. (Frase alla lavagna)
  • Quando ti va di parlare con me chiamami il telefono e dimmi di accendere il mio walkie-talkie! (Bart)
  • Ciao terrestri! Non imparate niente che io non imparerei! (Otto)
  • Mmmm...viola... (Homer)
  • Smithers: Grazie a Dio è lunedì, signore.
    Burns: Tu cosa hai fatto questo weekend?
    Smithers: Be', mi sono avvantaggiato con il bucato, ho scritto una lettera a mammina e poi ho portato a tosare Ercole.
    Burns: Chi diavolo è Ercole?
    Smithers: È il mio Yorkshire, signore. È piuttosto minutino, perciò, sa... è una battuta. Ecco una foto di Ercolino.
    Burns: Oh, tu si come sai darti alla pazza gioia.
  • Burns: Dì pure che sono all'antica, ma i film di una volta erano più sexy quando gli attori rimanevano vestiti. Jean Harlow riusciva ad eccitarmi di più inarcando ad arte un sopracciglio anziché...
    Allarme: Attenzione, problema nel settore 7G!
    Burns: 7G? Chi è l'addetto alla sorveglianza lì?
    Smithers: Homer Simpson, signore.
    Burns: Simpson? È un uomo in gamba, intelligente?
    Smithers: Be', è stato assunto al tempo del programma "Aiuto Sottosviluppati"...
    Burns: [Ironico] Grazie Presidente Ford.
  • Kent Brockman: La gente parla di fusione.
    Burns: Fusione? È uno di quei fastidiosi termini allarmistici. Noi preferiamo chiamarla "una spontanea fissione sovrabbondante".
  • [Consultando il manuale della centrale nucleare] E chi l'avrebbe mai detto che un reattore nucleare sarebbe stato così complicato! (Homer)
  • [Prima della fusione nucleare]Smithers: Signore forse non avrò altra occasione per dirle che... le voglio bene!
    Burns: Oh, grazie per aver reso i miei ultimi momenti sulla Terra socialmente imbarazzanti.
  • Oh, Signore, se risparmi questa città dal diventare un buco fumante nella terra proverò ad essere una cristiana migliore. Non so ancora in che modo. Mmmm...la prossima volta che ci sarà una raccolta di viveri, darò ai poveri qualcosa che a loro piaccia davvero invece dei soliti fagioli in conserva. (Marge)
  • Burns: Smithers, non resta altro da fare che dare un bacio d'addio alle mie povere chiappe.
    Smithers: Eseguo, signore.
  • Milhouse: Mia madre non mi permette di esserti ancora amico. Per questo non sei potuto venire alla festa.
    Bart: Che cavolo ha contro di me?
    Milhouse: Dice che eserciti un'influenza negativa.
    Bart: "Influenza negativa" un corno! Quante volte ti ho detto di non ascoltare tua madre!
  • Un reattore nucleare è molto simile a una donna. Basta solo leggere il manuale e premere il bottone giusto. (Homer)
  • Un modello esemplare nella mia stessa famiglia, che comodità! (Lisa)
  • [Bart gioca a Monopoli con Maggie] Bart non dare da mangiare gli alberghi a tua sorella! (Marge)
  • Marge: Signora Van Houten, sono la mamma di Bart, ci siamo conosciute al pronto soccorso quando i ragazzi ingerirono la vernice.
    Luann: Ricordo. Prego, si accomodi.
    [Prendendo il tè]
    Luann: Marge, mi dispiace ma penso che sia meglio che Milhouse non frequeni più suo figlio.
    Marge: Senta, lo so che Bart può essere anche monello, ma so come è fatto dentro. Ha come una scintilla... non è una cosa cattiva, ma è pur vero che gli fa fare delle cose cattive.
  • Telecronista: Sono i Lakers ad avere la palla. Ecco Magic Johnson che si dirige verso il canestro. Magic si ferma, è vittima di un madornale scivolone. la palla gli parte dalle mani, colpisce l'arbitro sulla testa e si infila sul canestro! Vincono i Lakers!
    Magic Johnson: Si direbbe che ho fatto una Homerata!
  • [Sul dizionario]
    Homer \noun\
    1. American bonehead.
    2. Pull a Homer-- to succeed despite idiocy.
    Lisa: My dad. Now he belong to ages.
    • [Traduzione]
      Homer \sostantivo\
      1. Idiota americano.
      2. Homerata (fare una) -- avere successo nonostante l'idiozia
      [Chiudendo il dizionario] Lisa: Nostro padre. Ora appartiene a tutte le ere a venire.

Episodio 6, Tale padre, tale clown[modifica]

  • Finirò quello che ho iniziato (l'ultima frase verrà lasciata a metà) (Frase alla lavagna)
  • Un uomo che invidia la nostra famiglia è un uomo che ha bisogno di aiuto. (Lisa)

Episodio 7, La paura fa novanta II[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • [Apertura dell'episodio] Buona sera a tutti! Prima dello show di Halloween dell'anno scorso vi raccomandai di non farlo vedere ai vostri bambini, ma voi mi avete disobbedito. Be', l'episodio di quest'anno è ancora peggio: è più impressionante, più violento e temo che abbiano infilato anche qualche parolina sconcia. Perciò rimboccate le coperte ai vostri bambini e... Be', se non mi avete dato retta l'ultima volta nono lo farete nemmeno ora. Godetevi lo show. (Marge)
  • Lisa: Io chiedo la pace nel mondo.
    Homer: Lisa, questo è stato molto egoistico da parte tua!
  • Sottoponiamo alla vostra considerazione Springfield, una cittadina nella media, con un mostro non altrettanto nella media. La gente di Springfield deve assicurarsi di avere pensieri felici e dire cose felici, perché questo particolare mostro può leggere nelle loro menti, e se contrariato, può trasformare le persone in grotteschi terrori ambulanti. [...] Vi ho fatto presente che il mostro è un bambino di 10 anni? Niente male come svolta, eh? Scommetto che questo non ve lo aspettavate. (Voce narrante)
  • La storia del nostro paese, per adeguarsi alle risposte di Bart sul compito in classe di ieri è stata cambiata di nuovo. Ora l'America è stata scoperta nel 1942 da un certo tizio e il nostro paese non si chiama più "America" ma "Pisellonelandia". (Edna Caprapal)
  • Ciao bella pupa, | ciao mio tesoro, | piccolo grande amor| mandami un bacio ancor | baby, dammi il tuo amor (Skinner)
  • Bar Boe? Un attimo ora guardo. Ehi, gente ascoltate. Sono uno stupido idiota con una faccia da schifo e delle mega chiappe e le mie chiappone puzzano e a me piace tanto baciarle. [...] Aspetta un momento... (Boe)
  • Sapete cosa diciamo ogni volta che succede qualcosa di strano? Bart ha fatto bene a fare così, ha fatto proprio bene! (Telecronista)
  • [A Burns] Posso suggerire un licenziamente a caso tanto per incutere loro la paura di Dio? (Smithers)
  • [Durante un'operazione neurochirurgica]
    Burns: Passami quel cucchiaione da gelato.
    Smithers: Cucchiaione da gelato?!
    Burns: Dannazione Smithers, questa non è scienza missilistica, questa è solo chirurgia del cervello!
  • Lisa: Mamma cos'è che non va?
    Marge: Vostro padre è scomparso!
    Bart: Papà è scomparso? Ma che cacchio dici?!
    Marge: Manca da due giorni!
    Lisa: È vero, non c'è neanche più l'odore!
  • Tutte le ossa frantumate, organi che perdono fluidi vitali, leggero mal di testa, perdita di appetito... Smithers, io sto morendo... (Burns)
  • Burns: Forse ti stai domandando perché hai due teste. Vedi, il mio corpo è stato schiacciato così ho fatto trapiantare la mia testa sulla tua abbondande corporatura.
    Homer: Non mi sono svegliato. È tutto un sogno! È solo un sogno!

Oh, ma certo, è tutto un sogno. Oppure no? [Risata malefica]
[Titotli di coda]
Narratore: Prossima settimana su I Simpson.
Lisa: Non ti dimenticare papi, stasera la mia classe organizza una serata da abbuffarsi a crepapelle.
Homer: Mmm...spaghetti...
Burns: Ma Homer, stasera abbiamo il ricevimento per la regina Beatrice d'Olanda!
Homer: Che palle avere due teste!

Episodio 8, Il pony di Lisa[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • I Bart-bigliettoni non sono valuta legale. (Frase alla lavagna)
  • [Nella Taverna di Boe, mentre Boe riempie un boccale di birra]
    Homer: Boe, sbrigati, presto! Mancano solo cinque minuti alla chiusura del negozio di musica.
    Boe: Be', allora perché non vai prima lì?
    Homer: Ehi! ma io te lo dico come svolgere il tuo lavoro?
    Boe: Scusa, Homer.
    Homer: Sai, se inclini il bicchiere non ci sarebbe tutta quella schiuma in cima.
    Boe: Scusa, Homer!
  • Mannaggia a me. A me e alla mia logodiarrea. [Logorrea.] (Homer)
  • [Homer è in un negozio di strumenti musicali e sta tentando di ricordare, aiutato dal commesso, quale strumento suona Lisa]
    Commesso: Clarinetto...
    Homer: No...
    Commesso: Oboe...
    Homer: No...
    Commesso: Sassofono...
    Homer: No... aspetti! Può ripetere quest'ultima cosa?
    Commesso: Sassofono.
    Homer: Uhm..."Lisa smettila di suonare quello stupido... SASSOFONO!" Si è quello!
    Commesso: Soprano o tenore?
    Homer: D'oh!
  • Il mio dondolino | Il mio dondolino | Il mio dondolino |voglio che tu giochi col mio dondolino (Bambino del talent show)
  • [In un negozio di animali]
    Commesso del negozio di animali: Accidenti! Cos'è questa puzza?! [Nota la presenza di Homer] Oh, è lei.
    Homer: Mi scusi, ce l'avete un pony?
    Commesso del negozio di animali: Certo amico, eccolo qui. [Indica una vetrina con uno Scottish Deerhound]
    Homer: [Leggendo il cartello] "Le-vrie-ro sco-z-z-ese"...Ehi, ma questo è un cane!
    Commesso del negozio di animali: Amico mio, lei è più intelligente di quanto non la facessi. Le consiglio di provare l'allevamento di pony sulla statale 401. Basta svoltare a sinistra al mattatoio.
  • [Burns vuole concedere un prestito a Homer] Mr. Burns: È un hobby, non lo faccio per un guadagno personale. A proposito, sei al corrente delle severissime leggi del nostro stato riguardo l'usura...?
    Homer: Usu..ra?
    Mr. Burns: Che sciocco, devo aver inventato una parola che non esiste...
  • [La famiglia non riesce a far quadrare i conti] Marge: Caspiterina, come si fa? Siamo in guai seri. Non ci resta che dare un taglio alle cose superflue.
    Homer: Be', sai compriamo sempre vaccini per Maggie per delle malattie che neanche ha...
  • Lavorerò da mezzanotte alle otto, torno a casa, dormo cinque minuti, faccio colazione, dormo altri sei minuti, mi faccio una doccia, poi ho dieci minuti per bearmi dell'amore di Lisa dopodiché me ne andrò alla centrale nucleare fresco come una rosa. [Crolla a terra dal sonno] (Homer)
  • Lisa: Le piace una carotina dopo il suo pappone d'avena e le piace tanto quando le gratti dietro l'orecchio. E se c'è la radio accesa le piace ascoltare programmi d'attualità al mattino e la sera musica soft. La prego di prendersi cura della mia Principessa.
    Signora dell'allevamento: Nonostante non ci sia alcun mutamento del mio nobile aspetto esteriore posso assicurarti che mi si spezza il cuore.
    Lisa: [Abbracciando il pony] Oh, non la dimenticherò mai.
  • Lisa: Papi, non devi fare questo!
    Homer: Sì che devo. Vedi Lisa, gli adulti hanno questa cosa chiamata soldi che...
    Lisa: Papà, comprendo perfettamente il sacrificio che hai fatto per me. Per questo ho rinunciato al pony.
    Homer: Davvero?
    Lisa: C'è un grosso stupido animale che amo più di quel cavallo.
    Homer: Oh, no! Che cos'è, un ippopotamo?
    Lisa: Intendo te, stupidone.
    Homer: Oh...

Episodio 9, Sabati di tuono[modifica]

  • Non fingerò di essere idrofobo. (Frase alla lavagna)
  • Cervello: Non capisci? Devi usare la psicologia inversa!
    Homer: Sembra troppo complicato.
    Cervello: Bene, non usare la psicologia inversa.
    Homer: E invece la userò!

Episodio 10, Flambé Boe[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Le mutande si indossano sotto i pantaloni. (Frase alla lavagna)
  • Questa sera festeggiamo l'anniversario d'argento del'incendio al deposito pneumatici di Springfield. 25 anni e ancora brucia alla grande! (Kent Brockman)
  • L'aumento della gratificazione sul lavoro e l'unione familiare sono veleno per un fornitore come me di intossicanti che annebbiano la mente. (Boe)
  • [Durante una performance degli Aerosmith al bar di Boe]
    Steven Tyler: Salve Saint Louis!
    Joe Perry: Guarda che siamo a Springfield, Steven...
    Steven Tyler: Ah già... allora siete pronti per rockeggiare?!
  • Può anche darsi che lui abbia inventato la ricetta ma è stata mia l'idea di venderlo a 6 dollari e 95. (Boe)
  • Bart: Sto cercando un mio amico: di cognome è Centrico e di nome fa Ego.
    Boe: Attenda. Ora vedo. Centrico Ego! Oh, qualcuno veda se in toilette c'è un Ego Centrico!
    Sig. Ego Centrico: Sono io Ego Centrico.
    Boe: Al telefono.
    Sig. Ego Centrico: Pronto, parla Ego Centrico.
    Bart: Ehm, salve.Sig. Ego Centrico: Chi parla? Cosa posso fare per te Bart?
    Bart: Senta, voglio mettere le carte in tavola: questa è una telefonata scherzo che mi si è ritorta contro. Perciò... ciao!
    Sig. Ego Centrico: Sarà meglio la prossima volta... Che giovanotto simpatico!
  • [Parodia della canzone Where Everybody Knows Your Name da Cin cin] When the weight of the world has got you down | And you want to end your life, | Bills to pay, a dead-end job, | and problems with the wife, | But don't throw in the towel, | 'Cause there's a place right down the block | Where you can drink your misery away. | At Flaming Moe's | (Let's all go to Flaming Moe's, | Let's all go to Flaming Moe's) | Where the liquor in a mug | Can warm you like a hug. | Happiness is just a Flaming Moe away, | Happiness is just a Flaming Moe away! (Canzone Flaming Moe's)
  • Marge: Allora signor Hutz, mio marito potrebbe intentare causa?
    Lionel Hutz: Mi dispiace signora Simpson, ma non si può dare un copyright ad un drink.
    Homer: D'oh!
    Lionel Hutz: Beh, tutto questo risale al caso di Frank Wallbanger del '78. Guardate! Ho fatto una ricerca! I libri alle mie spalle non servono solo ad abbellire l'ufficio, sono pieni di ghiotte utili nozioni legali come questa!
  • Ciao Homer! (Cittadini di Springfield con la faccia di Boe)

Episodio 11, Il licenziamento di Homer[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • La recita di Natale non è una schifezza. (Frase alla lavagna)
  • [Parlando di Burns] La gente crede che lui essendo ricco e crudele non abbia i sentimenti comuni agli altri uomini. E invece ce li ha. (Smithers)
  • Ich bin ein Springfielder! (Sindaco Quimby)
  • Il mondo è la mia ostrica, Smithers. (Burns)
  • Il mio lavoro è la mia ideantità. Se non sono un ispettore come cavolo si chiama...non sono niente! (Homer)
  • Wow! Cioccolato a metà prezzo! [davanti a un negozio di cioccolato in un mondo interamente fatto di cioccolato] (Homer)
  • [Con accento tedesco] Ci rammarica annunciare i seguenti licenziamenti che leggeremo in ordine alfabetico... Zimpzon Homer... è tutto. (Voce nell'interfono)
  • Boe: Bar Boe? Parla Boe.
    Bart: Hemm... sì. Sto cercando un certo... Muccio Problem.
    Boe: Sì, certo... solo un momento. Ehm... Muccio Probem? Muccio Problem? Allora, questo Problem-Muccio viene fuori sì o no?
    Barney: Ce l'hai già!
    Boe: Oh, porca..! [Al telefono] Sei tu vero?! Stammi a sentire: se ti metto le mani addosso userò la tua testa come secchio e dipingerò la mia casa con le tue cervella!
  • A che serve il denaro se non riesci a incutere terrore al tuo prossimo? (Montgomery Burns)
  • Tengo vicini i miei amici e ancora più vicini i miei nemici. (Montgomery Burns)

Episodio 12, Ho sposato Marge[modifica]

  • Non tormenterò gli emotivi. (Frase alla lavagna)
  • Lisa: Non è colpa nostra se la nostra generazione ha una bereve durata d'ascolto. Guardiamo troppa televisione.
    Homer: Non osare mai e poi parlare in quel modo della televisione! Piccoli ingrati!
  • [A Marge] Credo che abbiamo scoperto le ragioni del suo vomito tanto frequente. Congratulazioni. Forse questo opuscolo si dimostrerà utile. [Le porge un opuscolo intitolato "So You've Ruined Your Life" ("Così ti sei rovinata la vita")] (Dr. Hibbert)
  • Abe: Figliolo, devi sposare quella ragazza!
    Homer: Perché sarebbe un gesto d'onore?
    Abe: No, perché non sapresti fare di meglio!
  • [Guardando il panorama serale di Spriengfield dall'auto]
    Homer: Marge, c'è una cosa che voglio chiederti, ma ho paura perché se mi dici di no, la cosa mi distruggerà e farà di me un criminale.
    Marge: Beh, non ti ho detto di no ultimamente, non ti pare?
    Homer: Marge, io...maledizione, dov'è quel cartoncino?!
    Marge: Quale cartoncino?
    Homer: Beh, io ho scritto quello che dovevo dirti su un cartoncino. Stupido coso, dev'essermi caduto dalla tasca! [Si dimena per raggiungere il sedile posteriore]
    Marge: È questo qui?
    Homer: Cosa dice?
    Marge: "Marge, dal momento che ti ho vista non ho desiderato stare con nessun'altra. Non ho molto da offrirti tranne tutto il mio amore. Vuoi sposarmi?"
    Homer: È proprio quello. Da qua.
    Marge: Oh, Homer. Questo è il più bel momento della mia vita...
    [Intanto Homer è incastrato sotto sopra tra i sedili]
    Homer: Allora, vuoi sposarmi?
    Marge: Sì!
    Homer: Yuhuuu! Evviva, mi sposo! Alla faccia vostra gente!
  • [Uscendo dal cinema e passando davanti alla fila di chi deve ancora entrare]
    Homer: Cavolo, che finale! E chi l'avrebbe mai detto che Darth coso era il padre di Luke Skylee...![4]
    Signore: Grazie mille, caro il mio signor guasta film!
  • Homer: Marge, sei bella quanto la Principessa Leila e intelligente quanto uno Jedi!
    Marge: Adulatore!

Episodio 13, Radio Bart[modifica]

  • Non scolpirò statuine degli dei. (Frase alla lavagna)
  • [Con tono triste ai propri genitori] Sapete, ho fatto un sacco di cose cattive in questi anni; pare che ora io ne stia pagando il prezzo. Ma ci sono talmente tante cose che non avrò mai l'occasione di fare: fumare una sigaretta, usare un documento falso, rasarmi una parolaccia sui capelli... (Bart)

Episodio 14, Lisa l'indovina[modifica]

  • [Al ristorante]
    Marco: Buonasera, sono Marco, sarò il vostro cameriere...
    Homer: Buonasera, sono Homer, sarò il vostro cliente!

Episodio 15, Homer da solo[modifica]

  • Non sculaccerò gli altri. (Frase alla lavagna)

Episodio 16, Bart l'amante[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Ritorna zinco! Ritorna! (Jimmy nel video sullo zinco)
  • Marge: Dimmi il nome di una sola persona che si è arricchita giocando con lo yo-yo!
    Cervello di Homer: Donald Trump? No... Aristotele Onassis? No... Bill Cosby? No...
    Homer: D'oh!
  • 1 + 1 fa 2? Maestra di 40 elementare divorziata recentemente desidera incontrare uomo di mezza età dai 18 ai 60. Scopo: Salvami. Scrivere a Edna K, casella postale 402. (Inserzione di Edna Caprapall)
  • Cara Edna, non ho mai risposto a un'inserzione prima d'ora, ma ho trovato la tua irresistibile. Il mio nome è Woodrow[5] Mi piace tenersi per mano e cenare a lume di candela ...ah, dimenticavo: odio gli yo-yo. (Prima lettera scritta da Bart)
  • [Punendo Todd] Niente lettura della Bibbia per te stasera! (Ned Flanders)
  • Forse è la birra che parla, Marge...ma tu hai un popò di popò che non stanca mai. Qui hanno delle ciambelline gelate che sono un [scritte incomprensibili] ...cinque dollari?! Ma siete matti?! (Cartolina "d'amore" scritta da Homer e spedita da una fabbrica di birra)
  • Cara Edna, la tua foto mi ha tolto il fiato. Il tuo è davvero un didietro che non stanca mai. Ieri mattina l'ho attaccata nel mio garage perché mi ispirassi mentre cambiavo le candele. (Seconda lettera scritta da Bart)
  • Quando mio padre lasciò la marina imprecava a tutto spiano. Gli è quasi costato il lavoro come fotografo per bambini. Così mia madre mise in cucina il dindarolo della parolaccia: ogni volta che lui imprecava doveva metterci un quarto di dollaro. (Marge)
  • Caro Woodrow è giunto il momento di incontrarci. Perché non andiamo fuori a cena e dopo nel mio appartamento a gustarci una cosetta fatta in casa? Affamatamente tua, Edna. (Lettera di Edna)
  • [Scrivendo] "Quando leggo el tue lettere sento come se tu fossi qui a guardarmi" [A Bart] Bart, abbassa gli occhi! (Edna)
  • Edna, ogni secondo che ci separa dal nostro incontro mi trafigge come mille aghi. Vediamoci al Tartufo Dorato questo sabato alle 20. Forse potremmo emozionarci fino all'estasi. Sessualmente tuo, Woody. (Terza lettera scritta da Bart)
  • Oh, perbacco-bacconcino, s'è rotta! Oh, per dindirindina dovrò farmi un'anti-tetanichina! (Homer)
  • [Vedendo una foto osè di Edna Caprapall] Questa è la tua maestra?! Devo cominciare ad andare alle riunioni dei genitori! Arrr... (Homer)
  • [Homer consiglia a Bart come lasciare Edna] Le lettere d'amore toccanti sono la mia specialità. "Cara pupa, benvenuta nel "Club scaricati". Numero membri: tu!" (Homer)
  • [Homer consiglia a Bart come lasciare Edna] Tre semplicissime parole: "sono un gay". (Homer)
  • Carissima Edna, debbo lasciarti. Il perché? Non posso dirlo. Per dove? Non puoi saperlo. Come ci arriverò? Non l'ho ancora deciso. Ma una sola cosa posso dirti: ogni volta che sentirò soffiare il vento esso bisbiglierà il nome..."Edna". Con un amore che echeggerà attraverso i secoli, Woodrow. (L'ultima lettera di Woodrow)

Episodio 17, Homer alla battuta[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Non mirerò alla testa. [Solo nel doppiaggio italiano:] Alle spalle sì! (Frase alla lavagna)
  • Homer: Date un'occhiata qui, ragazzi: la mia mazza magica!
    Carl: [Scettico] Sarebbe quella?!
    Lenny: Be', sì, anch'io ho una mazza magica!
    Carl: E io un sospensorio stregato!
  • Ed ora vorrei presentarvi i nuovi membri della nostra gradnde famiglia: il nostro nuovo addetto alla sorveglianza Roger Clemens, il nuovo custode Wade Boggs, il nuovo cassiere alla mensa Ken Griffey, Jr., il nostro nuovo...ah, be', ci inventeremo degli incarichi anche per loro... diamo il benvenuto a Steve Sax, Don Mattingly, Darryl Strawberry, Ozzie Smith, Mike Scioscia e José Canseco! (Burns)
  • Bart: Sei tu quello che mi ha detto che posso riuscire in qualsiasi cosa basta che mi impegni!
    Homer: Beh, ora sei un po' più grande e posso finalmente dirti che è una cacchiata! Per quanto tu possa essere bravo in una cosa ci sono sempre circa un milione di persone che sono più brave di te!
    Bart: Afferrato. Impossibile vincere? Non tentare!
  • Smithers, massaggiami il cervello! (Signor Burns)
  • Well, Mr. Burns had done it, | The Power Plant had won it, | With Roger Clemens clucking all the while, | Mike Scioscia's tragic illness made us smile, | While Wade Boggs lay unconscious on the bar-room tile. | We're talkin' softball, | From Maine to San Diego, | Talkin' softball, | Mattingly and Canseco, | Ken Griffey's grotesquely swollen jaw, | Steve Sax and his run-in with the law, | We're talkin' Homer, Ozzie and the Straw.[6] (Canzone durante i titoli di coda)

Episodio 18, Vocazioni diverse[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Non vomiterò a meno che non mi senta male. (Frase alla lavagna)
  • Qualcuno potrebbe scoprire una vocazione nuova mai immaginata, un altro potrebbe rendersi conto che la vita è ingiusta. Pur avendo conseguito un master ad Harvard, potreste fare la baby sitter ad un mucchio di mostriciattoli, mentre vostro marito sta nudo su una spiaggia con la vostra consulente matrimoniale. (Caprapall)
  • Io diventerò una famosa musicista jazz. Ho già calcolato tutto. Non sarò apprezzata nel mio paese, ma il mio stile blues viscerale elettrizzerà i francesi. Eviterò gli orrori della droga ma avrò varie storie d'amore focose. Forse morirò giovane forse no, non l'ho ancora deciso. (Lisa)
  • [Alla scuola di musica "Li'l Ludwig's Music School"]
    Marge: Crede che la piccola abbia talento?
    Musicista: Sicuro.
    Marge: Crede che un giorno potrebbe diventare una professionista?
    Musicista: Oh, buon Dio, no!
    Lisa: Ma farò pratica tutti i giorni!
    Musicista:Senti, sarò sincero con te, Lisa. E quando dico sincero intendo che taglierò le gambe. Tu hai ereditato un difetto conosciuto come dita tozze. Di solito si aquisisce da parte del padre.
    [Inquadratura su Homer, sul divano, che fa cadere la lattina di birra dalle mani]
    Homer: D'oh! Stupide dita!
    [La scena ritorna su Lisa]
    Lisa: Si sbaglia, si sbaglia! Non servono dita affusolate per suonare il blues! Il blues viene da qui dentro! [Mentre porta la mano al petto osserva le dita] Mio Dio, ce le ho proprio tozze.
  • Bart: Allora, vi piace fare i poliziotti?
    Lou: È fantastico: puoi passare col rosso, parcheggiare dove ti pare, una vasta gamma di pupe...
    Eddie: E quando torni a casa la sera sai che hai contribuito a rendere giustizia.
  • Marge: I voti di Bart sono un tantino migliorati questo trimestre, ma quelli di Lisa sono sprofondati.
    Homer: Oh, a noi tocca avere sempre un figlio bravo e un figlio ciuccio? Ma perché non possono essere bravi entrambi?!
    Marge: Abbiamo tre figli, Homer!
    Homer: Maaarge, il cane non conta come figlio!
    Marge: Nooo! Maggie!
    Homer: Oh, già!
  • Lisa: Ma perché ti sei addossato la colpa?
    Bart: Perché non volevo che tu ti rovinassi la vita! Hai cervello e talento per realizzare quello che vuoi. E una volta realizzato io sarò lì...pronto a chiederti un prestito!
  • Non metterò in mostra l'ignoranza dei docenti. (Frase alla lavagna all'interno dell'episodio)

Episodio 19, Morire come un cane[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Non ho visto niente di strano nella sala dei professori. (Frase alla lavagna)
  • Il lotto di stato. Dove vincono tutti. L'effettiva probabilità di vincita è di una su 380 milioni. (Spot pubblicitario)
  • L'intero stato è improvvisamente in preda alla febbre del lotto e Spingfield non fa eccezione. Infatti ogni copia de Il lotto[7] di Shirley Jackson è stato preso in prestito dalla biblioteca pubblica di Springfield. Naturalmente il volume non contiene alcun cenno su come vincere al lotto, piuttosto è un racconto agghiacciante sul conformismo impazzito. [Homer, deluso, getta la sua copia de La lotteria nel fuoco del camino.] (Kent Brockman)
  • Amo gli animali. Trascorro la mia vita salvandoli ed essi non possono ringraziarmi. Ma i pappagalli sì![8] (Veterinario)
  • Smithers: I cani piacciono alla gente, signore.
    Burns: Sciocchezze. I cani sono idioti! Pensaci Smithers, se io venissi a casa tua e cominciassi ad annusare le tue parti basse e sbrodolarti sulla faccia, tu cosa diresti?
    Smithers: Se lo facesse lei...?
  • Kent Brockman: [Al telegiornale] Sì, sono tornato. Kent Brockman non è il tipo d'uomo che lascerebbe un lavoro da 500 mila dollari l'anno solo perché ha vinto al lotto. Ehi, io sono un giornalista!
    Homer: Avrà pure un sacco di soldi quello lì, ma c'è una cosa che sono sicuro che non può comprare.
    Marge: E quale sarebbe?
    Homer: Un dinosauro!
  • Signorine non volete uscire stasera | uscire stasera | uscire stasera | Signorine non volete uscire stasera | stasera | stasera | Yeah! |stasera con me (Homer)
  • No dogs were harmed in the filming of this episode. A cat got sick and somebody shot a duck, but that's it. (Scritta in sovraimpressione alla fine dell'episodio)
Traduzione non ufficiale: Nessun cane si è fatto male durante le riprese dell'episodio. Un gatto si è ammalato e qualcuno ha sparato a una papera. Tutto qua.

Episodio 20, Il colonnello Homer[modifica]

  • Non dirigerò delle finte esercitazioni antincendio. (Frase alla lavagna)
  • Se non guardi la violenza non ti desensibilizzerai mai ad essa. (Bart)
  • Homer, sei un grosso sacchettone di zucchero. (Lurleen Lumpkin)
  • Lurleen: Senti Homer, voglio che d'ora in poi mi fai da manager.
    Homer: Sul serio? Guarda che io non sono un granché con le cifre.
    Lurleen: Fa niente.
    Homer: Prendo un mucchio di decisioni stupide...
    Lurleen: Nessuno è perfetto.
    Homer: ...Andavo male a scuola...
    Lurleen: ...e io che non ci andavo!
    Homer: La mia igiene personale è stata descritta come...
    Lurleen: Senti Homer, Homer, sarai un manager perfetto.
  • Marge, bisogna essere in due per mentire: uno che mente e l'altro che sente. (Homer)

Episodio 21, Il vedovo nero[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • I rumori buffi non sono buffi. (Frase alla lavagna)
  • Ehi, ciucciati lo stegosauro, amico! (Dinosauro parlante)
  • Se avessi voluto ucciderti ti avrei tirato il collo come una gallina appena varcata questa soglia....Ma poi che razza di ospite sarei stato? (Telespalla Bob)
  • Telespalla Bob: Selma, ti dispiacerebbe se facessi qualcosa di azzardato e scioccante dinnanzi alla tua famiglia?
    Selma: [Porgendo le labbra] Va bene, Però niente lingua.
    Telespalla Bob: Per quanto baciarti sia come baciare un divino posacenere, non intendevo questo. [Si inginocchia] Selma vuoi tu sposarmi?
    Bart: Non essere sciocca zia Selma! Quell'uomo è feccia!
    Selma: Allora chiamami Signora Feccia! [Bob e Selma si abbracciano]
  • Torniamo al 27esimo Telethon annuale per chi soffre di mal d'auto. (Annunciatore televisivo)
  • Un tizio entra in un bar e tira fuori un piccolissimo pianoforte e un pianista alto trenta centimetri...Oh, aspetta non la posso raccontare questa![9] (Krusty)
  • Ah, fuoco! Fagello di Prometeo, progenitore della carne alla brace, annientatore del legno secco! (Telespalla Bob)
  • [In seguito a un rapporto intimo con Selma] Anche l'omicidio ha i suoi aspetti negativi! (Telespalla Bob)

Episodio 22, Lo show di Otto[modifica]

  • Non farò roteare la tartaruga. (Frase alla lavagna)
  • Se qualcosa è difficile da fare, significa che non vale la pena di farla. (Homer)
  • Otto: Vi prego, non ho altro posto dove andare: tenetemi con voi!
    Homer: Niente da fare. Quella battuta non ha funzionato per mio padre e non funzionerà per te.
  • [Homer vuole cacciare Otto, ospite nel suo garage]
    Marge: Ma Homer, non ha altro posto dove andare...
    Homer: Chi se ne frega! Questo non è Happy Days, e lui non è Fonzie!
  • Homer: [Rivolgendosi a Otto e Bart che suonano la chitarra a tutto volume] Ehi, abbassate il volume, non riesco a sentire cosa penso! [Otto e Bart spengono la chitarra]
    Cervello: Voglio delle noccioline.
    Homer: Così va meglio!

Episodio 23, L'amico di Bart s'innamora[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Non farò schioccare i reggiseni. (Frase alla lavagna)
  • [Lezione di educazione sessuale con il video "Guida di congilietto batuffoletto a tu sai cosa" ("Fuzzy Bunny's Guide to You Know What")]
    Edna: Ragazzi, per spiegare perché presto i vostri ormoni faranno di voi un facile bersaglio per ogni Don Giovanni dalla sdolcinata parlantina e jeans attillati, vi mosterò un breve filmato di educazione sessuale. Ezechiele e Ismaele, voi siete esonerati come da richiesta dei vostri genitori, uscite nel corridoio e pregate. [Ezechiele e Ismaele escono dalla classe]
  • [Fine del video di educazione sessuale "Guida di congilietto batuffoletto a tu sai cosa" ("Fuzzy Bunny's Guide to You Know What")]
    E ora che sapete bene come si fa... non fatelo! (Troy McLure)
  • Nelson: Signora Caprapall, some mai lei non vive insieme al signor Caprapall?
    Edna: Perché il Signor Caprapall ha seguito anche lui una morbidina giù in una tana di coniglio.
    Samantha Puzzatta: Come facciamo a sapere quando siamo innamorati?
    Edna: Oh, la maggior parte di voi non si innamorerà mai. Si sposerà per paura di morire da soli! Ahahah!
  • [Puntata di "Linea sagace"]
    Buonasera. Sapevate che 34 milioni di adulti americani sono obesi? Tutto insieme quell'eccesso di ciccia potrebbe riempire per due quinti il gran Canyon. Forse questa cifra non vi sbalordirà, ma tenete in mente che un Canyon è davvero molto grande. [...] Gli americani sono cresciuti con l'immagine dell'uomo grasso dal viso rubicondo. Don de Luise, Alfred Hitchcock e naturalmente Babbo Natale. Ma nella vita reale Babbo Natale soffrirebbe di calcoli alla cistifellea, ipertensione, impotenza e diabete! (Kent Brockman)
  • [In una fantasia di Lisa, al funerale di Homer] Vorrei tanto non avessero inventato il formaggio fritto! (Marge)
  • Lisa: Papino, che faresti se ti dicessi che potresti dimagrire senza diete e senza alzare un dito?
    Homer: Direi che sei una canaglia bugiarda! Perché tesoro?
  • [A Homer] Questa rivista dice che puoi dimagrire attraverso l'insegnamento subliminale. Ossia, a tua insaputa un'idea viene improvvisamente inculcata nella tua mente. [...] Ti spediranno una cassetta di musica New Age da ascoltare mentre dormi e un potente messaggio imporrà al tuo cervello di mangiare meno! (Lisa)
  • La mia capienza gastronomica non conosce sazietà. [Homer acquista l'audiocassetta per l'apprendimento notturno] (Homer)
  • Nessuno più di me è impopolare con le signorine quanto con i signorini! (Martin Prince)
  • Marge: Ma funzionerà quella cassetta? Stasera hai mangiato tre dessert.
    Homer: Perseveranza è la parola d'ordine. Quel triumvirato di brioches ha semplicemente seppellito il mio proponimento.
    Marge: Sai papino, c'è un'altra cosa di cui volevo parlarti.
    Homer: Taci, taci, o soave Marge. Perché qui nel boudoir il buongustaio si metamorfizza nel voluttuoso!
    Marge: In nome di Dio di che caspiterina stai parlando?!
  • Bart: Ehi, mi è venuta un'idea. Perché non andiamo tutti è tre a sputare sulla macchina del direttore?
    Milhouse: Senti Bart, devo dirti la verità, non mi sento ancora pronto per un menagé a trois.
    Bart: Ah, bene. Sono stufo di vedere voi due fare la lotta libera con le labbra. C'è una marea di altri modi per essere schifato in questa città.
  • Sai Milhouse, è meglio aver amato e poi perduto... eccettera, eccetera, eccetera... andiamo in sala giochi? (Bart)
  • Lisa: Papi, papi, sai che giorno è oggi?
    Homer: L'equinozio di primavera?
    Lisa: No, è il quattordicesimo giorno che hai ricevuto la cassetta per dimagrire. Dobbiamo metterti sulla bilancia!
    [Vanno in bagno e Homer si mette sulla bilancia]
    Lisa: Ma pà, sei aumentato di sei chili.
    Homer: Ciarlatani in malafede con i loro cavilli subliminali! Vadano in malora!
  • [I Simpson sono disegnati con quattro dita]
    Lisa: Ehi Babi, secondo questa rivista tra un milione di anni l'uomo avrà un dito in più.
    Bart: Cinque dita? Bleah, lo show dei mostri!
  • Milhouse: Bart, non voglio che mi vedi piangere.
    Bart: Piangi quandi ti sbucci il ginocchio, piangi quando ti finisce il latte al cioccolato, piangi quando fai la divisione e ti rimane il resto...
  • Homer: Marge dov'è quell'aggeggio di metallo che si usa per... scavare... il cibo?
    Marge: Intendi un cucchiaio?
  • Ehi, Samantha mi dispiace di averti fatto sbattere nella casa dei pinguini. [Un collegio di suore] (Bart)
  • [Milhouse vorrebbe baciare Samantha] Meglio di no. Sono cinquanta rosari ogni bacio! (Samantha Puzzatta)

Episodio 24, Fratello, avresti da darmi due soldi?[modifica]

  • Non simulerò convulsioni. (Frase alla lavagna)

Note[modifica]

  1. Personaggio fittizio.
  2. Vedasi schadenfreude.
  3. Nel doppiaggio orginale i nomi dei cavalli della terza corsa sono le frasi ricorrenti di alcuni personaggi dei cartoni animati: "Sufferin' Succotash" (Gatto Silvestro), "Yabba-Dabba-Doo" (Fred Flintstone), "Ooh Ain't I a Stinker" (Bugs Bunny), "That's All Folks" (Porky Pig), "I Yam What I Yam" (Braccio di ferro) e infine "Don't Have a Cow", tradotto come "Non farti infartare", di Bart Simpson.
  4. Il finale di Guerre stellari: L'Impero colpisce ancora
  5. Ispirato al nome del presidente Thomas Woodrow Wilson.
  6. Traduzione non ufficiale: Be' il signor Burns ce l'ha fatta | la centrale nucleare ha vinto | con Roger Clemens che chiocciava sempre | la tragica malattia di Mike Socscia ci ha fatto sorridere | Mentre Wade Boggs giaceva svenuto sul pavimento del bar | Stiamo parlando di softball | Dal Maine a San Diego | parlando di softball | Mattingly e Canseco, | la grottescamente gonfia mascella di Ken Griffey | Steve Sax e il suo incontro con la legge, | Stiamo parlando di Homer, Ozzie e Straw.
  7. La lotteria
  8. Il veterinario è una parodia del personaggio che Vince Edwards interpreta in Ben Casey.
  9. Barzellette dalle serie televisive

Altri progetti[modifica]