Haiku

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Un haiku in giapponese

Raccolta di haiku.

Haiku[modifica]

Matsuo Bashō[modifica]

  • Erba estiva: | dei sogni di gloria dei grandi guerrieri, | ora, | rovine, | e null'altro[2]
  • Il canto | delle cicale | non dà segno | di loro vicino morire.
  • La primavera se ne va – | piangono gli uccelli, sono lacrime | gli occhi dei pesci.
  • Mare selvaggio | e sopra l'isola di Sado | la Via Lattea
  • Matsushima | aah Matsushima | Matsushima
  • Meravigliosa quiete! | Il canto delle cicale | affonda nelle rocce
  • Non un grano di polvere | a turbare il chiarore | del crisantemo bianco
  • Si spegne l'eco della campana | persiste il profumo dei fiori: | è sera!
  • Tempio di Suma – Ascolto | un flauto che nessuno suona | nel bosco scuro d'ombre.
  • Un guscio | di cicala, svuotatasi | nel canto

Yosa Buson[modifica]

  • Autunno a Suma – | Anche le onde s'accostano | al richiamo del flauto.
  • Cadono i fiori di ciliegio | sugli specchi d'acqua della risaia: | stelle, | al chiarore di una notte senza luna[2]
  • Fila di oche selvatiche – | alta sulle pendici dei monti | è stampata la luna'

Kobayashi Issa[modifica]

  • Anitre selvatiche | fanno chiasso: | forse chiacchierano di me
  • Con la bocca aperta | va a caccia di mosche | un cane da guardia
  • Dal buio | salta nel buio – | l'amore dei gatti.
  • Fate largo, passerotti, | fate largo − passa | l'illustre cavallo.
  • Fiori di pruno: | è un'estasi | la mia primavera
  • Montagne remote | – specchiate negli occhi | delle libellule.
  • Non ero per caso tuo cugino | in una vita precedente, | cuculo bello?
  • Poni fine ai lamenti, o insetto: | non vi è amore senza addio, | nemmeno tra le stelle.

Jack Kerouac[modifica]

  • Acqua in una pozza | – che osserva | i cieli fradici.
  • Cos'è il Buddhismo? | – Un piccolo, folle | singhiozzo d'uccello.
  • Il passerotto | sul tubo della gronda | si guarda attorno.
  • L'albero sembra | un cane intento a | ringhiare verso i Cieli.
  • La luna ha | un baffo di gatto | per un attimo
  • Prego tutto il tempo – | Parlando | A me stesso.
  • Ragazza con furgone – | cosa | posso saperne io?
  • Siedo scomposto su un mucchio di fieno | scrivo haiku | e bevo vino.
  • Vino all'alba | – il lungo | torpore piovoso.

Chuck Palahniuk, Fight Club[modifica]

  • Api operaie | e fuchi in libertà | schiava regina
  • La tigre ride | la serpe ti lusinga | malo spirito
  • Le stelle in cielo | non conoscono l'ira | bla, bla, bla, fine
  • Pioggia su rose | disneyzoologia | mi fanno male
  • Privo di nido | l'uccello abita il mondo | vivi la vita
  • Sbocciano e sfioriscono i fiori | il vento porta farfalle o neve | sordo è il sasso

Pierre Pascal[modifica]

Exquisite-kfind.png Per approfondire, vedi: Quarantuno haiku e cinque tanka.
  • Chi, di grazia, è Dio? | – L'ombra di un uccello, che passa | su un lago di ghiaccio.
  • Come un fiore selvatico, | in questo libro, tra due pagine, | ho messo il tuo volto.
  • Oh fiore scarlatto, | muori dunque, affinché l'odore | del frutto maturo esploda!
  • Sotto il ponte, senza rumore, | l'acqua che viene, l'acqua che fugge, | ed io, lì dove sono.

Tomas Tranströmer[modifica]

  • Città scintillanti: | suoni, fiabe, matematica – | benché diversi.
  • Il vento di Dio nella schiena. | Il colpo che arriva silenzioso – | un sogno troppo lungo.
  • Rivelazione. | Il vecchio albero di melo. | Il mare è vicino.
  • Uomini-uccello. | Alberi di melo in fiore. | Il grande mistero.
  • Va' in silenzio come una pioggia, | incontro alle sussurranti foglie. | Senti l'orologio del Cremlino.

Citazioni sugli haiku[modifica]

  • Haiku era una sana forma poetica, secondo Ben, perché era poesia strutturata. Non c'erano regole segrete. Diciattessete sillabe, un'immagine che rappresentasse un'emozione ed era fatta. Tombola. Era pulita, era funzionale, era interamente circoscritta e dipendente dalle proprie regole. (Stephen King)

Note[modifica]

  1. Haiku di commiato composto, com'era antica tradizione, all'avvicinarsi della morte.
  2. a b c Per riprodurre alcuni aspetti peculiari della lingua giapponese di difficile resa in italiano, la traduttrice non si attiene in maniera univoca alla classica disposizione su tre righe.

Altri progetti[modifica]