South Park (terza stagione)

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Jump to navigation Jump to search

1leftarrow blue.svgVoce principale: South Park.

South Park, terza stagione.

Episodio 1, I cori spaccamaroni[modifica]

  • Gli ebrei non hanno senso del ritmo. (Eric Cartman)
  • Stan: Ah, un serpente!
    Kyle: Ma no, è un ramoscello.
    Stan: Oh. Ah, un serpente!
    Kyle: Ma no, è il ramoscello di prima.

Episodio 2, La teoria del peto spontaneo[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Il Signore dona, il Signore prende a suo piacimento. A volte il prendere sembra un tantino sproporzionato in confronto al donare. Pare che si dia più da fare nel prendere. Ma che vogliamo farci? Forse se foste venuti più numerosi la domenica in Chiesa il Signore non ci avrebbe punito portandoci via questo bambino. (Padre Maxi) [elegia funebre in memoria di Kenny]
  • Signore, anche se abbiamo ceduto Neil Smith ad un'agenzia indipendente e Steve Atwater ai Jets speriamo che i nostri beneamati Broncos possano vincere un altro superbowl e crogiolarsi nella tua gloria. Amen. (Padre Maxi) [preghiera]
  • Padre Maxi: Ragazzi, è da un po' che non vi vedo in chiesa.
    Kyle: Be', io sono ebreo.
    Padre Maxi: Non ti impedirà di adorare Gesù, vero?
    Kyle: Credo di no.
  • Be', in questo venerdì santo vogliamo ringraziare Dio per tutto... eccetera. [riferendosi alla combustione umana spontanea] Signore, è troppo chiederti di non farci scoppiare di colpo e incenerire senza alcuna ragione apparente? Insomma... Andiamo! Amen. [preghiera]

Episodio 3, Le donne che succhiano la vita agli uomini[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Kyle: Chissà perché Cartman non è venuto a scuola.
    Stan: Già. Di solito quando salta la scuola viene per il pranzo.
  • Si bucano di vinavil! (Kyle)
  • Il sesso sfrenato è bello per venti o trent'anni, ma dopo comincia ad annoiare. (Chef)

Episodio 4, Giochi di mano, giochi da pisquano[modifica]

  • [La Signorina Pearl spiega perché le bambine devono seguire le lezioni di economia domestica.]
    Molte di voi intraprenderanno lavori e carriere interessanti, mentre quelle carine invece non dovranno preoccuparsi del lavoro perché potranno sposare un bell'uomo. Ed è per questo che insegniamo economia domestica! (Signorina Pearl)

Episodio 6, Il panda delle molestie sessuali[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Petey vive nell'est, sotto il bambù. | Il Panda Molestie Sessuali | che spiega le molestie a te e a me. | Il Panda Molestie Sessuali! | "Non dire così!" | "Non toccare qui!" | "Non essere scortese!" | dice quell'orso lì. | Ti dice cosa fare e cosa non far | il Panda Molestie Sessuali! (Petey, il Panda Molestie Sessuali) [canzone]
  • Lo sapevate che quando un piccolo panda tira giù le mutandine a un altro piccolo panda, è una molestia sessuale? Questo mi rende un panda tristissimo! [...] E quando un piccolo panda mette il suo pifferino peloso nell'orecchio di un altro piccolo panda anche questo mi rende un panda molto triste! (Petey, il Panda Molestie Sessuali)
  • Articolo 36, paragrafo 19: un panda non può fare commenti sessuali sull'aspetto fisico di un altro panda. (Petey, il Panda Molestie Sessuali) [regola]
  • Quando un piccolo panda chiede a un altro piccolo panda di fare sesso orale, questo è molestia sessuale! (Petey, il Panda Molestie Sessuali)
  • [Spot pubblicitario]
    Gerald: Ragazzi, siete stanchi di essere molestati a scuola, stufi di essere chiamati "checche", "scorreggioni", "faccia da chiappe"? Allora chiamate me, il padre di Kyle, e io vi aiuterò a chiudere il coperchio sulle molestie sessuali a scuola!
    Bebe: Un compagno voleva infilarmi la lingua in bocca. Ho chiesto un aiuto legale. Il padre di Kyle mi ha fatto ottenere un milione punto sei di risarcimento e questa figata di bicicletta! Grazie, padre di Kyle! [sfreccia via con la bicicletta nuova]
    Clyde [su uno yacht, circondato da ragazze in bikini]: Il padre di Kyle mi ha fatto ottenere cinque milioni punto quattro. Può fare lo stesso anche per voi. Guardate quante belle super-gnugne!
    Gerald: Chiamatemi! Il padre di Kyle! Perché non si tratta di soldi, si tratta di... Un momento, che sto dicendo?! Chiamatemi!
    [In sovrimpressione appare la scritta "Call Now! 1-555-SUE THEM" ("Chiamate ora! 1-555-fate causa")]
    Coretto: I bambini ti prendono in giro? | Be', non essere triste. | Fai causa ai loro sederi grazie al padre di Kyle![1]
  • Sono un panda triste! (Petey, il Panda Molestie Sessuali) [dopo il licenziamento]
  • Mentre le cause per molestie sessuali stanno aumentando in tutto lo Stato, sta per avere inizio la madre di tutti i processi: il caso di molestie sessuali "Tutti contro Tutti" inizierà in tribunale domani. [...] Dalla parte di "Tutti" come legale abbiamo Gerald Broflovski, un avvocato di South Park che mira al guadagno di una bella provvigione. Da una parte di "Tutti gli altri" come legale abbiamo... Gerald Broflovski! Perciò, comunque andrà, le cose si mettono bene per il padre di Kyle. Personalmente penso che il padre di Kyle sia un gran puttanone che trae vantaggio e un gran testa di... [gli viene passato un foglio da leggere] Ultime notizie: al reporter Calvin McCarty viene intentata causa dal padre di Kyle per diffamazione. Il reporter deve essere ancora avvicinato per un commento... Un attimo... (Calcin McCarty)
  • Gerald: Vedi Kyle, viviamo in una società democratica liberale e i democratici fanno leggi sulle molestie sessuali. Queste leggi stabiliscono ciò che possiamo e non possiamo dire sul lavoro e ciò che possiamo e non possiamo fare sul lavoro.
    Kyle: Non è un po' fascismo?
    Gerald: No, perché non non lo chiamiamo "fascismo". Capito, figliolo?
  • [Arringa al processo "Tutti contro tutti"] Signore e signori della giuria, qui tutti hanno commesso un reato e tutti devono pagare per questo reato. Il mio cliente, Tutti, ne è stato vittima e deve essere risarcito. (Gerald)

Episodio 7, L'orgia dei gatti[modifica]

  • [Durante un documentario sui leoni viene descritto un accoppiamento] In un batter d'occhio il maschio ha concluso. Ora vuole rimanere solo e chiede cortesemente alla femmina di andarsene. Le promette che la chiamerà domani, ma la femmina non se ne va, nossignori, si piazza nel suo territorio. A quanto pare il maschio è fregato. (Voce narrante del documentario)

Episodio 12, Non toccate il cadavere delle vecchiette[modifica]

  • Deejay: Che ne pensate della notte di Halloween di Radio Cosi, fin'ora?
    Stan: Una volta ho visto due maschi che pomiciavano in un parco. È stata la cosa più gay che ho visto finché non ho visto la festa di Halloween di Radio Cosi.
  • Deejay: Padre, cosa ne pensa di questi preparativi qui al molo?
    Padre Maxi: Halloween è un vero abominio agli occhi di Dio, una triste celebrazione dell'occulto!
    Deejay: Sìì! E i KoRn che suoneranno al concerto di domani, una figata, eh?
    Padre Maxi: I KoRn sono un gruppo che adora il diavolo e suona musica violenta. Se permettiamo a quel gruppo demoniaco di suonare in questa festa pagana potremmo incorrere nell'ira del maligno!
  • Doppiaggio #1
    Stan: Cicciabomba, andiamo!
    Cartman: Non chiamarmi cicciabomba!
    [La mamma di Cartman scoppia a ridere]
    ...Mammaaaaa, non ridere!
    Mamma di Cartman: Oh, scusami tesoro!
    Cartman: Non posso venire con voi adesso.
    Stan: Sbrigati culacchione!
    [La mamma di Cartman scoppia di nuovo a ridere]
    Cartman: Mamma, ma scusa...!
    Mamma di Cartman: Ehm, non è divertente ragazzi, Eric non è grasso, ha le ossa grandi!
    Kyle: Allora deve avere un osso enorme nel sedere!
    [La mamma di Cartman scoppia di nuovo a ridere]
    Cartman: Va a cagare, mamma!
  • Doppiaggio #2
    Stan: Forza culone, dobbiamo andare!
    Cartman: Ehi! Non chiamarmi culone. [La mamma di Cartman scoppia a ridere] ...Mammaaaaa, non ridere!
    Mamma di Cartman: Ho, scusami tesoro!
    Cartman: Non credo di poter andare...
    Stan: Sì che puoi, maialino!
    Cartman: [La mamma di Cartman ride] E piantala!
    Mamma di Cartman: Ehm, non è divertente ragazzi, Eric non è grasso, ha le ossa larghe!
    Kyle: Deve avere un osso enorme per il suo culo, Stan!
    Cartman: [La mamma di Cartman ride di nuovo] TACI PORCA TROIA!
  • Guardia notturna del cimitero #1: Signora Broflovski, purtroppo qualcuno ha violato la tomba di sua madre.
    Sheila Broflovski: Violato in che senso?
    Guardia notturna del cimitero #2: Signora, temiamo che qualcuno l'abbia tirata fuori.
    Sheila Broflovski: Tirata fuori, perché?!
    Guardia #1: Beh, la ragione più probabile è che... qualcuno volesse fare sesso con il suo cadavere.
    Guardia #2: Già.
    Sheila Broflovski: Cosa?!
    Guardia #1: Non vogliamo sconvolgerla, ma sono cose che capitano. Qualcuno probabilmente fa sesso con lei, in questo momento.
    Guardia #2: Nelle posizioni più sconcie, con ogni atto irrispettoso e immaginabile.
    Sheila Broflovski: Oh, Santoddio!
    Guardia #1: Sì, vede, a quest'ora probabilmente gli avrà tolto gli occhi e avrà profanato anche le cavità oculari.
    Sheila Broflovski: Aaaahhh!
    Guardia #2: Non vogliamo sconvolgerla, ma il cadavere di sua madre doveva essere rigido e secco, quindi l'avrà messa a mollo nell'acqua calda per diverse ore prima di farci l'amore.
    Sheila Broflovski: Aaaahhh!
    Guardia #1: Sì, e ora viene la parte più difficile.
    Guardia #2: Si tenga forte.
    Guardia #1: È molto probabile che abbia creato nuovi orifizi nella carne in decomposizione, facendola assomigliare vagamente a un grosso pezzo di groviera. Lei probabilm...
    Sheila Broflovski: Va bene, va bene, ho capito il concetto! Ditemi che cosa pensate di fare.
    Guardia #1: Fare?
    Guardia #2: Ah, niente siamo solo le guardie notturne.
    Guardia #1: Sì, forse è il caso di chiamare la polizia piuttosto.

Episodio 13, Scimmia tu che scimmio anch'io[modifica]

  • [Alla gara di spelling della città.]
    Sindaco McDaniels: Croxildivico. [Kroxldyphivc nel doppiaggio originale.]
    Kyle: Cosa?
    Sindaco McDaniels: Croxildivico.
    Kyle: Definizione?
    Sindaco McDaniels: Qualsiasi cosa che possieda una qualità croxildivica.
    Kyle: Ehm, lo può usare in una frase?
    Sindaco McDaniels: Certamente. "Croxildivico è una parola difficile da scrivere".
  • Stan: Tra maschi funziona così. Sfottiamo noi e le nostre madri.
    Mark Cotswolds: Capisco. È come se dovessi segnare il tuo territorio. Devi trovare una collocazione sociale.
    Kyle: Cosa?!
  • Rebecca Cotswolds: Lo sai come si fa [A baciare]?
    Kyle: Veramente non ne sono sicuro...
    Rebecca Cotswolds: Andiamo a vedere su un libro?
    Kyle: No, penso che sia una di quelle cose che devi provare più volte, finché non ti viene... bene.
  • La scuola pubblica forse non è il massimo per l'istruzione, ma è il posto dove i bambini imparano a muoversi in società, non puoi insegnare ai bambini a muoversi in società, devono impararlo da soli e il posto dove possono farlo è in cortile alla mensa, eccetera. (Mark Cotswolds)

Episodio 17, Il dilemma di Garrison[modifica]

  • Garrison: Ho un demone dentro di me che devo affrontare, papà- Devo sapere da te alcune cose.
    Padre di Garrison: Ok. Di che si tratta?
    Garrison: Ok, andiamo dritto al sodo. Insomma... papà io sono venuto a parlare del tuo abuso sessuale!
    Padre di Garrison: Cosa?!
    Garrison: Voglio sapere perché! Adesso! Qui! Noi dobbiamo parlare di questo!
    Padre di Garrison: Ma di che diavolo stai parlando? Io di te non ho mai abusato!
    Garrison: Questo lo so! Voglio sapere perché no!
    Padre di Garrison: Cosa?!
    Garrison: Forse ero troppo brutto per te?
    Padre di Garrison: Oh, cazzo!
    Garrison: Io non ti andavo bene? È per questo, papà?
    Padre di Garrison: No!
    Garrison: Certo, potevi andare in giro a fotterti qualunque troia di Ryan Street, ma per tuo figlio eri sempre troppo occupato!

Note[modifica]

  1. Canzone non doppiata in italiano. Nel doppiaggio originale in inglese è: «Kids picking on you? | Well, don't be sad. | Just sue their asses with Kyle's dad!»

Altri progetti[modifica]