I Simpson (diciassettesima stagione)

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Jump to navigation Jump to search

1leftarrow blue.svgVoce principale: I Simpson.

I Simpson, diciassettesima stagione.

Episodio 1, Il falò dei lamantini[modifica]

  • Quale ragazzino fa queste cose ormai? (Frase alla lavagna)

Episodio 2, La bambina che dormiva troppo poco[modifica]

  • Homer: Stupido museo del francobollo! Perché non lo hanno costruito più vicino a casa nostra?
    Lisa: Papà, ma hai lottato perché non lo costruissero accanto a casa nostra!
    Homer: Vedi Lisa, quando hai preso tante botte in testa come il tuo papino capirai che la coerenza è una cosa che... Ti voglio bene Bart...
  • Lou: 'A capo [Winchester] è 'gghiorn, puoi aprire gli occhi e scendere.
    Commissario Winchester: [aggrappato sul tronco di un albero] Lassame sta', Lou!
    Lou: [estrae una ciambella al cioccolato dal sacchetto di carta] Ho una ciambella per te!
    Commissario Winchester: [sceso immediatamente dall'albero] Jamm bell ja! [prende la ciambella e inizia a mangiarla e nel frattempo si dirige nel cimitero assieme a Lou]

Episodio 3, Milhouse di sabbia e nebbia[modifica]

Episodio 4, La paura fa novanta XVI[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • [Prima di annunciare che Bart è caduto dal secondo piano] Ehm, mamma...Ti ricordi quando speravi che non crescessimo mai? (Lisa)
  • Dr. Hibbert: Il robot potrebbe sostituire vostro figlio morto.
    Marge: Avevo capito che era in coma!
    Dr. Hibbert: Be', più o meno è la stessa cosa, ma così vi succhierò tanti soldini!
  • [Dopo essere stato colpito nelle parti intime] I miei zini flanderini! (Ned Flanders)
Ow, my Flander-doodles!
  • Bart: Ciucciami il calzino con mutande!
    David il bambino robot: Va bene eseguo. [Gli strappa i pantaloncini e se li mangia[1]]
Bart: Eat my shorts!
David: I will comply.
  • Lisa: Detesto andare allo zoo. Detesto vedere queste povere bestie galerizzate.
    Homer: Lisa, dai, lo zoo apre nuovi grandi orizzonti agli animali. In natura non vivrebbero mai la noia, l'obesità, la perdita d'identità...quello che è il sogno americano insomma.
  • Marge: [Leggendo] "Caro Homer Simpson il signor Burns la invita ad una battuta di caccia nella sua tenuta personale. Aperta parentesi, risata sinistra, chiusa parentesi."
    Lisa: Ti prego, rifiutalo questo invito, papà! La caccia è crudele!
    Homer: Tesoro gli animali non percepiscono la morte. È stato dimostrato dagli scienziati della bisteccheria irlandese.
  • Burns: La selvaggina che caccerò siete voi, miei cari. Ma poiché sono troppo buono vi concederò cinque minuti di vantaggio. Cominciate a correre!
    Uomo dei fumetti: Cinque minuti a correre?! Mi spari subito!
  • [Burns spara ad Apu] Ah! Mi ha colpito! Ma tanto io reincarna me! [Si reincarna in una lepre] Ah-ah! Non si può uccidere un indù! [Viene catturato da una tagliola] Gesù, aiutami tu! (Apu)
  • Lenny: Vedo il paradiso!
    Carl: E come s'è 'o fatto?
    [Lenny vede in paradiso tanti angeli con le sembianze di Carl]
    Carl angelici: Sbrigate Lenny, che dovemo portare le campane pe' i sordi, 'nemo!
Hurry up Lenny, you'll be late for work at the plant!
  • [Al concorso per il miglior travestimento di Halloween]
    Sindaco Quimby: E adesso i finalisti per la miglior maschera: primo è Neracula!
    Dr. Hibbert: Adesso solo perché sono nero e sono Dracula mi chiamate Neracula[2]? Mia moglie mi aveva detto "Non andare vestito da Dracula" e io "Siamo nel ventunesimo secolo"!
    Sindaco Quimby: Mandagli il modulo standard di scuse per le frasi razziste, è nel cassetto.
  • [Al concorso per il miglior travestimento di Halloween]
    Strega: È un po' imbarazzante perché...io non indosso nessuna maschera, io sono una vera strega!
    Carl: 'spetta n'attimo...ma z'è un imbroglio!
    Telespalla Mel: Al rogo! ...il buono regalo!
  • Volete togliermi il premio? Allora pagherete tutti! Pizzico di muto e fango marcito, di nessun'altra maschera sarai vestito!
    Carl: Ma parla come ca te magni, porca de quea vacca!
    Strega: Vi trasformo nei personaggi in cui siete mascherati!
  • Boe: Finiamo così lo spettacolo di Halloween di quest'anno. Speriamo che ve la siate spassata a guardare un programma animato da coreani a basso prezzo. Ma c'è un gruppo di persone per cui ogni giorno è Halloween. Sto parlando degli adulti ignoranti. Per loro leggere il giornale è una cosa assai più terribile di qualsiasi spiritello maligno, demone, fantasma o spettro!
    Lenny: Per caso volete donare un libro per bambini?
    Dennis Rodman: Così la lettura diventerà una figata pazzesca!
    Boe: Dennis Rodman?! Ma che ci fai qui?
    Dennis Rodman: Devo pagare una multa per eccesso di velocità. Buon Halloween a tutti!

Episodio 5, Marge e l'intossicazione da figlio[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Bagno di acqua salata del re Nettuno. Cura l'imbecillità (Insegna pubblicitaria al molo)
King Neptune's salt-water bath: cures imbecility
  • Lozione al tabacco del Dottor Polmonfort. (Insegna pubblicitaria al molo)
Dr. Lungstrong's tobacco lotion
  • Lecca lecca allo zolfo: la reazione che avete significa che sta funzionando! (Insegna pubblicitaria al molo)
Sulfur Pops: That loud pronouncement means it's working!
  • Marge, io non odio tua madre. Solo che non mi verrà la tristezza quando morirà. (Homer)
  • [Lista di obiettivi di Marge]
    I miei obiettivi
  • Comprare un tandem
  • Visitare la terra santa e tornare intatta
  • Scaricare da internet
  • Non cambiare mai pettinatura
  • Provare il pane di grano duro
My goals
  • Own a tandem bike
  • Visit Holyland, return safely
  • Download something
  • Never change hairdo
  • Try wheat bread
  • Milhouse: Bart, perché tua madre va su una bicicletta con due sellini, da sola?
    Nelson: Ah-ah! Perché è sola!
    Bart: Le mamme non sono mai sole.
  • [Dopo essere stato investito dall'acqua di una pozzanghera dentro la quale sono passati Marge e Bart in tandem] Mi fa piacere condividere la loro gioia. (Hans Uomo Talpa)
  • [Cantando sulle note di Sweet Home Alabama dei Lynyrd Skynyrd]
    Marge: Quando Neil Young ce la cantava
    Bart: Il vecchio Neil dell'Alabama
    Marge: Chissà se Neil se la ricorda
    Bart: Sul vecchio sud questa canzone che fa... Mammina, chi è Neil Young?
    Marge: È un cantante degli anni '60. Quando c'erano gli Archies e i Banana Split.
– Well I heard Neil Young sing about her
– I heard Neil put her down
– Well I hope Neil Young will remember,
– This southern man no need him around. Anyhow. Mom, who's Neil Young?
– He was a singer in the sixties, like the Archies and the Banana Splits.
  • [In una classica sala da , ingozzandosi di dolci]
    Bart: Mitico, mamma! Adoro il tè!
    Marge: Ma se non l'hai neanche bevuto!
  • Milhouse: Ciao Bart! Vado a fare l'esame poer l'occhio pigro, vuoi venire con me?
    Bart: Ah, scusa Milhouse, ho altri casi per al testa...
    Milhouse: Okay, poi ti porto un opuscolo sulla cura degli occhi!
  • [A Boe] Dammi una bottiglia di bourbon, ho il fegato nuovo e gli sto facendo il rodaggio. (Il ricco texano)
  • [Dando una banconota da cento dollari] Ecco a te un centesimo del Texas! Yahaa! (Il ricco texano)
  • Bart: Se vuoi possiamo prendere il tè nella mia "casalbero".
    Marge: Tu hai invitato me nella tua casetta sull'albero? Caspiterina, è come se Bruce Wayne facesse entrare sua madre nella batcaverna!
  • Marge: Ho buttato via tutti i tuoi vecchi fumetti.
    Bart: [Disperato] Mamma!
    Marge: [Mostrando una copia sigillata de L'uomo Radioattivo accanto a Pelè] Ahahah! Scherzavo! Le mamme di oggi sanno che devono sigillarli nel cellophane così non li puoi leggere mai più! Più! Più!
  • Se ci annoiamo sull'autobus ho un libro di rompicapi. Vediamo... Uh! "Fratelli e sorelle non ne ho, ma il padre di quest'uomo è il figlio di mio padre" Ah, vattene a casa brutto imbecille! [Butta il libro nella spazzatura, ma poi ritorna per leggere la soluzione] "È mio figlio"?! Ma che palle! [Indovinelli dalle serie televisive]
  • Tè verde? Ma che cos'è, il fratello irlandese di Mr. T? Earl Grey? Preferisco bere Linda Grey! È ancora viva? Cosa c'è dopo? Ah, questo non lo faccio! (Teiera di Krusty parlante)
  • Se mi butti per terra si annulla la garanzia! (Teiera di Krusty parlante)
  • È l'ora del tè per la mammina e me. (Nuova insegna della casa sull'albero di Bart)
Time for Tea with Mommy and Me
  • Skinner: Io e mia madre ci esibiamo insieme [al karaoke] sin dalla quarta elementare. E ci ha stretti stretti stretti.
    Agnes: Seymour, dov'eri?! Una macchina dai colori sgargianti mi ha urtato la vista!
    Skinner: Non ti preoccupare, mammina: ho il tuo balsamo Occhio Bordello nel mio borsello.
    Agnes: Bravo. Puoi portare il tuo lettino in camera di mammina stanotte.
    Skinner: Non è un lettino! È una branda!
    Agnes: Ma che dici?! Se ha le sbarre è un lettino!
  • Serata karaoke. Massacrate i vostri beniamini! (Insegna)
Karaoke night. Butcher your favorites!
  • [A Bart] Tu non devi preoccuparti per me, ma procurare a me qualcosa di cui preoccuparmi! (Marge)

Episodio 6, Corri Homer corri[modifica]

Episodio 7, Le allegre comari di Rossor[modifica]

  • Sig. Burns: Ricordami Smithers, che devo farmi cambiare le palle degli occhi e sciacquare il cervello con l'aceto.
    Smithers: Si signore, e le ginocchia tornano domani dal laboratorio.
    Sig. Burns: Eccellente.

Episodio 8, Il Bob italiano[modifica]

Episodio 9, Natale riveduto e corretto[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • [Gag del divano] Lo scherzo del divano esalta la nazione. (Titolo sullo Springfield Shopper)
  • Funzione di Natale. Gesù: giovane 2005 anni. (Insegna della Prima chiesa di Springfield)
Christmas service. Jesus: 2005 years young.
  • [Rispondendo al telefono] Cristo è nato! Chi ha chiamato? (Ned Flanders)
  • [A Marge che interpreta Maria] Una vergine incinta?! È il peggior incubo di tutti gli uomini! (Homer/Giuseppe)
  • Lisa/Arcangelo Gabriele: Maria, tu porti in grembo il figlio di Dio che da grande diventerà il re dei Giudei!
    Marge/Maria: Quindi non farà il medico...
    Lisa/Arcangelo Gabriele: Sarà in grado di curare gli ammalati.
    Marge/Maria: Niente diplomi alla parete, però...
  • [Maria/Marge sta per partorire]
    Dr. Nick: Porto a voi una lieta novella: Cesare ha appena inventato il cesareo! [Tira fuori una grande sega]
    Marge/Maria: [A Homer/Giuseppe] Spingilo via!
  • Lenny: [Giocando con Bart/Gesù bambino] Io ho preso il naso del messia! Ho preso il naso del messia!
    Carl: Ridaglielo, ridaglielo! Se no ce amasa tutti!
  • Dr. Hibbert/Baldassarre: Somiglia tanto al suo papà. [A Homer/Giuseppe] Che non sei tu!
    Homer/Giuseppe: Oh, non sono il padre, non sono un re magio, non sono un tubo! È il peggior Natale della mia vita!
  • Homer/Giuseppe: [Bart/Gesù ha traformato il vino di Homer in acqua quindi fa per stroxxarlo, ma viene fermato] Brutto bagarospo!
    Lisa/Arcangelo Gabriele: Peppino, no! Deve rimanere vivo fino a trentatre anni quando verrà rinnegato dai suoi amici e crocifisso!
  • [Bart/Gesù bambino] Quando qualcuno soffre nel mondo lui si rimette a piangere. (Marge/Maria)
  • Lou/Soldato romano: Per tutte le caprette! Mi sento veramente un verme a sgozzare un bambino!
    Winchester/Soldato romano: Nessuna paura, miei prodi. Tanto di questa storiella qua non ne parlera e non ne scriverà nessuno!
    San Matteo: Che inizio da paura per il mio libro!
  • Ave qua qua! (Boe) [Pregando un anatra con l'aureola]
  • [Cavalcando una renna di Babbo Natale] Andiamo cappelliera volante! (Abe da giovane)
  • ...Ma Babbo Natale non tornò più. Se non avessi costruito una moto d'acqua non sarei più tornato a casa. E una volta tornato, a guerra finita, nessuno poteva più baciare le infermiere.[4] (Nonno Abe)
  • Lo schiaccianoci.[5] "Forse la peggiore versione mai eseguita" Sovrintendente Chalmers. Non andate via dopo che vostro figlio ha finito di esibirsi. (Insegna alla Scuola elementare di Springfield)
The Nutcracker. "perhaps the worst version ever" Superintendent Chalmers. No leaving after your kid is done.
  • [Sulle note del Pas de deux dell'atto II de Lo schiaccianoci di Cajkovskij]
    Lisa: Tutti fanno musica in questo periodo perché non si pagano i diritti.
    Marge: Sul serio? Ho ancora qualcosa da comprar!
    Bart: Io qualche schifezza da regalar!
    Cletus: Odio questa folla, sai!
    Telespalla Mel: Non resta molto tempo ormai!
    Lenny: Dai, muoviti!
    Carl: Fammi passar!
    Lenny e Carl: Un giorno al Natal!
    Sindaco Quimby: Questo costume non mi sta più!
    Burns: E che me ne importa? È falsità.
    Apu: La gente vuole consumar e non le importa di pagar il doppio, il triplo o anche più!
    Clienti: Un giorno a Natal!
    Uomo fumetto: Io metto su chili coi biscottini!
    Gattara: Io faccio regali coi gattini!
    Krusty: Anche se mi costa un po' insieme a lor due passi fo!
    Vecchio ebreo: Aspettar ancor
    Hyman Krustofski: Ma con calor
    Ebrei: Un giorno al Natal, ohi!
    Marge: Natale casa a festeggiam.
    Homer: Il nonno sa che non ci siam.
    Lisa: È proprio lui!
    Bart: Stiam tutti giù!
    Homer, Marge, Lisa e Bart: Se no addio vigilia!
  • È ora della mia annuale tradizione natalizia: cercare di suicidarmi. [Mentre tenta di impiccarsi con una decorazione natalizia fatta di pop corn] (Boe')
  • I miei organi non stanno bene a nessuno. (Cartello appeso a Boe prima di suicidarsi)
No one gets my organs
  • Boe: Barney, come regalo di Natale quest'anno potresti uccidermi?
    Barney: Ma ti ho già comprato un cappello di lana.
    Boe: Magari l'anno prossimo allora.
  • [Sulle note del Trepak da Lo schiaccianoci di Cajkovskij] Homer: Se non rimedio un bel bijoux il sesso non lo vedo più | Fosse anche un anellino, un bracciale, un collarino | Se almeno un cesto di bambù nella bottega dell'indù.
    Apu: La merce è stata spazzolata | Ho questa trota essiccata
  • Marge: Io sapevo che tu te ne saresti dimenticato quindi il mio regalo per te è un regalo che tu devi fare a me.
    Homer: Oh, è proprio quello che volevo! Ti amo, Marge. Questo è per te.

Episodio 10, Homer e la paranoia della paternità[modifica]

  • Non sono più in gamba del presidente. (Frase alla lavagna)

Episodio 11, Siamo sulla strada che dove va nessuno lo sa[modifica]

  • La maestra non è stata mollata – è stato reciproco. (Frase alla lavagna)
  • Ti ricordi quando volevo impiccarmi e la corda si è spezzata? Be', ho fatto causa alla fabbrica della corda e mi hanno dato una cifra pazzesca! ...E una corda nuova! (Boe Syzlac)
  • [Nel cervello di Homer]
    Homer simpatico: Oh, ma dai Homer serio, fammi uscire! Facciamo ubriacare una scimmia e la spingiamo giù dalle scale!
    Homer serio: Ti ammazzo come ho ammazzato l'Homer intellettuale!
    [Il corpo dell'Homer intellettuale è a terra. Con il proprio sangue ha scritto a terra "L'ontogenesi riassume la filogenesi"]
  • [Marge e Lisa hanno organizzato un mercatino]
    Lisa: Abbiamo guadagnato solo cinque dollari. E solo perché il signor Flanders si è ricomprato la sua roba.
    [Ned Flanders trova tra la merce l'album della colonna sonora del musical "Joseph and the Amazing Technicolor Dreamcoat"]
    Ned Flanders: Il mio LP della tunichina dei sogni! [Cantando] Come amo la mia tunica a colori, lei è rossa e gialla e verde e marrone e rossa e nera e ocra e pesca e vino e oliva e violetto e... [Entra in casa poi riappare alla finestra mentre annaffia i fiori sul davanzale] ...e lilla e oro e cioccolato e malva e crema e rossa e cremisi e argento e rosa e azzurro e limone e ruggine e grigia... [Appare ad un'altra finestra] ...e viola e bianca e rosa e arancio e rossa e gialla e verde e marrone e scarlatta e nera e ocra e pesca...
  • Io soffro tantissimo: sto provando un nuovo paio di ciabatte e il punto fra le dita mi va a fuoco! (Otto)
  • Smithers: Io compro tutti gli estrogeni.
    Marge: È un ormone femminile per terapia sostitutiva.
    Smithers: [In imbarazzo] È per una... persona amica intrappolata nel corpo di un'altra persona amica.
  • Stupido cavallo! Qui dovrebbero esserci i cerbiatti! [ Poco dopo aver detto questa frase Homer appare sullo schermo con la macchina imbrattata di sangue]

Episodio 12, My Fair Damerino[modifica]

Episodio 13, La storia più o meno infinita[modifica]

  • Sono ossessivo compulsivo! Yahaa! [Spara due colpi] Uno, due, tre, quattro! Yahaa! [Spara altri due colpi] Uno, due, tre, quattro! Yahaa! [Spara ancora altri due colpi] Uno, due, tre, quattro! (Texano)
  • Mi hanno derubato! Mi vendicherò con la società, ovvero con i piccoli supermercati. E chi potrebbe sospettare di me, il Professor Delinquente? (Serpente)
  • Ero l'uomo più felice del mondo, ma il fato ama giocare quel brutto scherzo chiamato "Prendilo nel didietro Boe". (Boe)
  • Devo rimanere a Springfield. I bambini come Bart hanno bisogno di me. Dolci bambini incompresi e bisognosi di una persona che riconosca la loro profonda bontà intrappolata che cerca disperatamente uno sfogo. (Edna Caprapall)
  • Ho sacrificato il mio corpo spettacolare per nulla! Forse è così quando si fa un figlio. (Burns)

Episodio 14, Bart ha due mamme[modifica]

Episodio 15, Homer Simpson, questa è tua moglie[modifica]

  • Non laminerò più la cacca di cane. (Frase alla lavagna)

Episodio 16, Million Dollar Abe[modifica]

  • Non metterò più l'aula sottosopra. (Frase alla lavagna)

Episodio 17, Kiss Kiss, Bang Bangalore[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Bart: Che cos'è un "MacGyver"? E perché ha una convention?
    Patty: MacGyver era una serie su un agente segreto che usava delle invenzioni fatte con gli oggetti di tutti i giorni per sconfiggere i cattivi.
    Selma: Ed era interpretato dai tre più grandi nomi della storia della televisione: Richard Dean Anderson.
    Richard Dean Anderson: Qualcuno ha pronunciato i miei nomi?
    Patty e Selma: [Eccitate] Richard Dean Anderson!
    Patty: Finalmente sei venuto alla nostra convention!
    Richard Dean Anderson: No, in realtà sto cercando la convention del mio nuovo programma Stargate SG-1.
    Patty: Ah, quello.
    Selma: È di qua.
    Richard Dean Anderson: Siete appassionate di MacGyver?! Ma era di una stupidità assurda! "Oh, sono MacGyver! So fare una bomba con una buccia di banana e un tostapane!" Quel programma era per guadagnarmi il pane quotidiano niente di più.
    Selma: No! Come ha potuto dire così?! MacGyver è il mio mondo!
    Patty: Richard Dean Anderson ha fatto arrabbiare i fan di Richard Dean Anderson!
  • Uomo dei fumetti: Richard Dean Anderson, dei quattro film con "Star" (-Wars, -Trek, -Gate e -Search) StarGate è probabilmente il mio preferito. Al terzo posto.
    Richard Dean Anderson: Me lo dicono spesso.
  • Per la barba di Steve Ditko! (Uomo dei fumetti)
  • [Alla convention di Stargate SG-1]
    Benjamin il nerd: Ci dev'essere uno Stargate in questo stadio!
    Doug il nerd: Mettiamoci tutti a cercarlo!
    Uomo dei fumetti: Aspettate! Aspettate! Ho una notizia ancora più entusiasmante: c'è una ragazza tra il pubblico!
    Doug il nerd: Mettiamoci tutti a cercarla!
    [L'inquadratura cambia: si vede il giardiniere Willie messo all'angolo da una folla di nerd]
    Willie: Questo è un kilt e io femmina non sono, aiò!
  • Lenny: Lo sai Boe che quel cartello è alimentato da operai non americani?
    Boe: E con questo? La tua birra è tedesca e la tv è giapponese!
    Carl: Ma z'è qualcosa in questo bar che s'è fatto in America?
    Boe: Solo questo. [Spara col fucile ma il colpo lo ferisce] Cilecca!
  • Ok, libro. Io non ho letto te e tu non hai letto me. Perciò siamo sulla stessa barca. (Homer)
  • Cameriere indiano: Secondo la nostra tradizione esistono molti dei.
    [Mostra ad Homer delle rappresentazioni di divinità induiste]
    Homer: Mh, vediamo...C'è Elephant Man [Ganesh]...Edward mani di forbice [Shiva]...il Grande Puffo [Vishnu]...Sono davvero mitici!
  • Trattare gli impiegati come esseri umani è pura follia. (Burns)

Episodio 18, La storia più bagnata del mondo[modifica]

Episodio 19, Le ragazze vogliono solo sommare[modifica]

Lisa: L'autostima non sostituisce il vero apprendimento

Episodio 20, A proposito di Margie[modifica]

  • Non perderò la trama del film. (Frase alla lavagna)
  • La vedi quella palla di fuoco? È il sole! Lo chiamano con tanti nomi: lanterna di Apollo, luna del giorno, vecchia fiammata... La cosa importante è non toccarlo mai! (Homer a Marge)

Episodio 21, Lisa, che scimmietta![modifica]

  • Je ne parle pas français. (Frase alla lavagna)
  • IMAX 3D films presenta: "Nunchucks: fichi ma inutili". Il nunchuck venne inventato migliaia di anni fa da un monaco cinese. Gli oggetti dell'epoca indicano che il fatto fu esilarante. (Voce narrante)
  • [Al museo la famiglia Flanders viene a conoscenza dell'evoluzionismo]
    Todd: Papà, la mamma era una scimmia? Non me lo ricordo.
    Ned: Nessuno è mai stato una scimmia! Ogni cosa è ciò che era e che sempre sarà! Dio ci ha messo al mondo punto e basta!
    Todd: Ma tu mi hai detto che mi ha portato la cicogna.
    Ned: Era Dio mascherato da cicogna.
    Todd: E chi porta le cicogne neonate?
    Ned: Non esistono le cicogne, è sempre Dio!
    Todd: Ti prego benedici papi e...
    Ned: E smettila di pregare quella cicogna!
  • Ned: Vogliamo che si insegnino teorie alternative all'evoluzione darwiniana!
    Skinner: Vuole dire l'evoluzione lamarckiana?
    Reverendo Lovejoy: No, quella di Adamo ed Eva.
  • Gli oceani sono le lacrime di Dio? (Ralph)
  • [Agli alunni viene fatto vedere il video educativo "So you're calling God a liar!"]
    Narratore: "Così date a Dio del bugiardo!: Un confronto imparziale tra evoluzione e creazionismo". Salutiamo i due libri: uno, la Bibbia è stata scritta da nostro signore; l'altro, L'origine della specie è stato scritto da un ubriacone vigliacco di nome Charles Darwin!
    Lisa: Queste sono calunnie: Darwin è stata una delle più grandi menti di tutti i tempi!
    Janey Henderson: E allora perché sta baciando Satana?
    [Nel video si vede Darwin amoreggiare con Satana]
  • [Dopo che nella scuola è stato abolito l'evoluzionismo, Lisa si ritrova con dei compagni]
    Lisa: Sono molto contenta che siate tutti venuti, ora leggerò dal libro L'origine delle specie di Charles Darwin.
    Nelson: Oh. Io pensavo che avremmo bruciato i ragni.
    Secco: [Nell'altra stanza] Siamo qui!
  • Lisa Simpson, sei in arresto per l'insegnamento della scienza non biblica! (Commissario Winchester)

Episodio 22, Marge e Homer fanno un gioco di coppia[modifica]

  • Buona estate a tutti. (Frase alla lavagna)

Note[modifica]

  1. Nel doppiaggio originale «Ciucciami il calzino!» è «Eat my shorts!»
  2. Cfr.: Blacula.
  3. Nella versione in italiano Babbo Natale è doppiato da Mike Bongiorno.
  4. Riferimento alla celebre fotografia di Alfred Eisenstaedt V-J Day in Times Square.
  5. Lo schiaccianoci di Pëtr Il'ic Cajkovskij.

Altri progetti[modifica]