I Simpson (sedicesima stagione)

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Jump to navigation Jump to search

1leftarrow blue.svgVoce principale: I Simpson.

I Simpson, sedicesima stagione.

Episodio 1, La paura fa novanta XV[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • [In ospedale] Commozione cerebralina, emorragia-ina-ina, lesioni corporaline-lilline! (Ned)
  • Aiuto! Dei teppisti hanno lanciato le mie scarpe sul filo del telefono...mentre le avevo ai piedi! (Hans Uomo Talpa)
  • Signore, perché mi hai concesso queste visioni di morte? [Vede l'insegna del "Rosie O'Donnell Musical" coperta con uno striscione che recita "closed after 3 performances" ("cancellato dopo 3 spettacoli")] Beh, non servono certo poteri speciali per prevedire questo! (Ned)
  • Lisa: Signor Flanders, perché trasloca?
    Ned: [Drammatico] Perché ho avuto una visione di me...che sparo a vostro padre!
    Bart: E chi non l'ha avuta in questo quartiere?
    Lisa: Non si può evitare il destino. Ma se proprio deve farlo si ricordi il nostro motto di famiglia: "Non in faccia".
    Ned: Non temere, tesorino. Io non ucciderò vostro padre.
    Homer: De hi hi ho, Flanders che uccide me?! Ahahaha! Non hai mai ucciso nessuno e vuoi cominciare da un mastino come me?! Ahahahah!
    Ned: Homer, ti prego, non tentare gli dei! Ehmehmehm, intendevo Dio! C'è un solo Dio! Uno solo! Beh, a volte sono in tre... (Ned)
  • [Dopo aver avuto una visione su Homer che fa esplodere la città]
    Flanders: Homer, sta lontano dalla centrale nucleare!
    Homer: D'accordo, non ci torno più...cominciando da domani! Oggi è il compleanno di Lenny e offre la sua torta gelato.
    Flanders: Così ci ucciderai tutti!
    Homer: Ma c'è la torta gelato!
  • Homer non farlo, uccidi tutti! (Flanders)
  • Devo... uccidere... il mio migliore amico! [Homer] (Flanders)
  • Argh! Brutto figlio di... [Esplode la città] (Ned)
  • [In paradiso] Homer, sono molto seccata! Scommetto che hai fatto esplodere la città solo per non rimettere in ordine il garage! [...] Anche il garage è finito in paradiso! (Marge)
  • [A Scotland Yard nell'Ottocento]
    Winchester: Questo misterioso indù è chiaramente il colpevole dell'omicidio! Rinchiudetelo finché non trovate uno più scuro di pelle!
    Apu: Vi prego, non sono un killer, ma povero umile fornitore di disgustoso cibo inglese: lingua d'allodola, budino di interiora, torta d'anguilla.
    Winchester: Torta d'anguilla, la mia preferita! Noi inglesi in quanto a schifezze...
  • [Uno sgabello si anima] Sono vivo! Me ne andrò in America, sfonderò nel cinema! Lo vedrete! Il mondo intero conoscerà il nome di Simon Sgabelloviz! [Indossa una bombetta e corre via] (Simon Sgabelloviz, sgabello parlante)
  • [I versi della gattara tradotti dal "Traduttore di deliri"] Ho una grave malattia al cervello, vi prego datemi un gatto. (La gattara)
  • [Scettico] La scienza ha mai baciato una donna o vinto il Super Bowl o mandato un uomo sulla Luna?! Ecco cosa penso della vostra preziosa scienza! (Homer)

Episodio 2, Tutto è lecito in guerra e in cucina[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Marge: Papi, quando ti ho sposato sapevo che non avremmo vissuto nel lusso...
    Homer: [Orgoglioso] E io ho mantenuto la promessa.
  • [Marge trova delle riviste PlayDude ("PlayMacio") nascoste nel soffitto]
    Marge: Queste riviste risalgono a prima del nostro matrimonio. Forse dovresti disfartene.
    Homer: Ma mi servono per gli articoli!
    Marge: Gli articoli, eh? Allora non ti dispiacerà se ritaglierò tutti i nudi.
    Homer: Ma certo che no. Perché mai dovrei guardare una donna nuda con la quale non sono sposato? Cosa mai potrebbe darmi per rendermi migliore?
    [...]
    [Dopo aver ritagliato tutti i nudi Marge restituisce a Homer le riviste]
    Homer: Grazie Marge. Non vedo l'ora di leggere..."Pesca sportiva con Sonny Jurgensen"... [Si mette a piangere e le getta nella spazzatura]
  • Quando Virginia Woolf scrisse "Ogni donna ha bisogno di una stanza tutta per sé" sicuramente si riferiva alla cucina. (Marge)
  • [Al rinfresco della chiesa] Sempre la solita roba: polpettone, pasticcio di carne, sfornato di tonno, pasticcio sfornato, tonno impolpettato... (Boe)
  • Signora Simpson, deve perseguire suo sogno come quello mio vecchio di venire in America e formare famiglia. Oppure quello nuovo di piantare mia famiglia e tornarmene in India sotto mentite spoglie. (Apu)
  • [Ascoltando The Essential Miles Davis di Miles Davis] Ma...quando cominciano a cantare? (Milhouse)
  • Se posso sfamare cinque persone con dodici dollari la settimana posso fare qualunque cosa. (Marge)
  • Homer: Pensavo che non sarebbe mai giunto questo momento ma credo sia giusto che ti parli degli eventi...della vita. Sai cos'è una tetta?
    Bart: Oh, sì.
    Homer: Bene così risparmiamo tempo. Ok, secondo te perché tu madre ed io dormiamo nello stesso letto?
    Bart: Perché siamo poveri?
    Homer: Esatto. E siamo poveri perché abbamo dei figli. E il mezzo biologico con il quale un uomo e una donna creano un figlio è... [Inquadradura della capanna sull'albero. Si sente l'urlo di Bart e la capanna sull'albero trema]

Episodio 3, A letto con il nemico[modifica]

  • Mamma, Dio ha creato le serrature perché persone come Nelson stiano FUORI di casa! (Bart)

Episodio 4, Ultime notizie: Marge si ribella[modifica]

  • Stuzzicare un procione morto non è una ricerca scientifica. (Frase alla lavagna)
  • Marge: [vedendo che Lisa non è in casa] Homer! Dobbiamo andare a prendere Lisa!
    Homer: [che nel frattempo strangolava Bart senza motivo] D'accordo! [si rivolge ora a Bart] Mentre io sarò via, tu pensa a quello che hai fatto, va bene??
    Bart: [sa di non aver fatto niente di grave] Ma... Ma cosa ho fatto?
    Homer: Hai... ehm... [ricomincia a strangolarlo senza motivo] Brutto bacarospo! Io trovo sempre un buon motivo per strangolarti! Ti strozzo e ti ristrozzo!
  • Io prego Gesù, Buddha e SpongeBob: non c'è tempo per essere schizzinosi. (Lisa) [Durante un'eruzione vulcanica]

Episodio 5, Bart, l'ometto di casa[modifica]

  • Mamma, papà ha costruito un oggetto pericoloso in mani sbagliate, ed è nelle sue mani! (Lisa)

Episodio 10, Gay, un invito a nozze[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Boe: Cosa c'è in un Martini?
    Telespalla Mel: Gin e vermut.
    Boe: Miscelati insieme fanno...?
    Telespalla Mel: Un Martini.
    Boe: Mai sentito nominare.
  • Nelson: Io propongo di legalizzare i funerali gay. Cominciando da questo qui!
    Martin: Io non sono gay, non sono niente ancora!
  • Boe: Ok, se mettessi una pizza in un frullatore e le versassi sopra della birra che cosa verrebbe fuori?
    Telespalla Mel: Una bir-pizza o una pizza-birra.
  • Jingle pubblicitario: Quando io e il mio amor le nozze abbiam fissato | tutto il mondo unito dietro ci ha fischiato | Ma ieri un posto gaio abbiam trovato dove esser gay non è mai censurato | Gaio, sono gaio! | Gaio è bello! Siamo una tribù! | Gaio, sono gaio! | Il nostro è sì dì che lo vuoi anche tu
    Sindaco Quimby: Springfield, il luogo dove tutti possono sposarsi, anche i maschi. Siamo subito dopo la statale 201. Non entrate dall'uscita Jefferson Avenue. Per l'amor di Dio, non imboccate quell'uscita!
  • Reverendo Lovejoy: Nonostante io non mi esprima pro o contro il vostro stile di vita peccaminoso, non posso sposare due persone dello stesso sesso proprio come non posso mettere un hamburger in un hot dog. Ora tornate a lavorare dietro le quinte di ogni settore dello spettacolo!
    Marge: Mi scusi, reverendo.
    Reverendo Lovejoy: Sì?
    Marge: Basta che due si amino, no? Non credo che a Dio interessi che si amino col pipino o con la passerina.
    Nelson: Ah-ah!
    Reverendo Lovejoy: La Bibbia proibisce categoricamente rapporti tra sessi troppo uguali!
    Marge: Scusi, in quale libro?
    Reverendo Lovejoy: Quale libro? La Bibbia!
    Marge: [Intanto il reverendo Lovejoy si mette a suonare le campane della chiesa per non sentire] Ma reverendo, gli studiosi delle sacre scritture non intendono il significato uomo donna come esseri del tutto distinti e poi non dimentichiamo gli insegnamenti di Gesù, che enfatizzano la totalità e la compassione.
  • Testo sul sito internet: Benvenuti alla CHIESA ePISCOPALE – Seminario via internet.
    Homer: Ora inizia il lungo viaggio spirituale per essere ordinato ministro della chiesa. [Digitando sulla tastiera] Nome: Homer Simpson.
    Voce registrata: Sei appena stato ordinato sacerdote! [Dalla stampante esce un collarino ecclesiastico da ritagliare]
  • [Navigando su internet] Uh, l'alce parlante vuole il numero della mia carta di credito! (Homer)
  • [Celebrando un matrimonio gay] E tu, Julio, prend Ted come tuo legittimo partner per la vita nel Massachusetts, nel Vermont e forse nel Canada, ma starete alla larga dal Texas finché siete entrambi gay! (Homer)
  • Marge: Papi, hai sposato tutte le coppie gay della città.
    Homer: Sì, metto in circolo l'amore. Amo l'amore!
    Bart: Be', ora non ti resta che aspettare che qualcun altro diventi gay.
    Homer: Ehm...dove sono Lenny e Carl?
    Marge: Tu non intrometterti! Devono vedersela da soli quei due!
    Homer: Oh. Ma mi mancanno su per circa duecento dollari per arrivare a quattordicimila e ottocento.
    Lisa: Che ne dici delle persone di sesso opposto che vogliono sposarsi?
    Homer: Opposto! Blblbleah!
    Lisa: Insomma, un uomo e una donna.
    Homer: Mh, forse il matrimonio non è solo per gay. Come si chiama uno che è gay nei confronti di una femmina?
    Marge: Etero!
  • La chiesa di matrimoni-moneta sposerà qualunque cosa con qualsiasi altra cosa. Contributo pannolino per spose scimpanzé. (Iscrizione fuori dalla "Little Chapel" di Homer)
The Church of Matri-money will now marry anything to anything else. Diaper fee for chimp brides.
  • Homer: Vuoi tu, Cletus, prendere Brandine come tua... Un momento, ma voi due siete fratello e sorella!
    Brandine: Sì, siamo un po' di tutto.
  • Kent Brockman: Il matrimonio sta diventando così banale che chiunque può sposare qualunque cosa?
    Homer: Oh, Kent, non "qualunque cosa". Deve esistere! Oppure no...
    Reverendo Lovejoy: Datemi pure dell'antiquato, ma credo nel matrimonio così come è descritto nella Bibbia!
    Homer: Se lei ama così tanto la Bibbia perché non se la sposa? Infatti dichiaro lei e la Bibbia marito e moglie! E lei è la moglie! [Ride] Mi deve duecento dollari.
    Reverendo Lovejoy: Figlio mio, i tuoi matrimoni impulsivi causeranno un'enormità di divorzi!
    Homer: Che a loro volta causeranno altri matrimoni impulsivi che metteranno altra grana sui maccheroni! E quelli me li pappo io!
  • [A Homer, parlando del matrimonio tra persone dello stesso sesso] Oh, papi, sono fiera di te! Ti sei schierato in difesa del diritto di esprimere l'amore nella sua forma più ampia: un contratto legale vincolante! (Marge)
  • Patty: [A Homer] Sto per sposarmi e vorrei che fossi tu a celebrare le nozze.
    Marge: Ah! Stai per sposarti! Patty, è una... Caspiterina! Avanti, dimmi, dimmi chi è il fortunato! Che lavoro fa, eh? Che? Ah! Ah! Fammi indovinare: servizio assistenza clienti!
    Patty: Tenta pure di indovinare, ma non ci arriverai mai. Si chiama Veronica.
    Marge: Ma Veronica è un nome femminile, lo sapevi?
    Patty: Mi sposo con una donna. Sono gay. Allora, non sarai mica dispiaciuta...
    Marge: Oh, no, no, no, no. Sono solo un po'... sorpresa, ecco.
  • Benvenuti alla Fox. Se volete proporci uno show dove sgualdrine assatanate si beccano quello che meritano premete "1". Se volete proporci di fottere il reality di un altro network premete "2". Rimanete in linea, le vostre idee bastarde sono il nostro pane quotidiano. (Messaggio telefonico registrato)
  • Scommetto che gli angeli tossiscono così. (Veronica)
  • Patty: Marge, sicura che non ti crea problemi?
    Marge: Ma certo. Tutti dovrebbero fare quello che vogliono. Portare un orso in chiesa, leggere un libro con i piedi, cambiarsi il nome in Merden[1]...
    Patty: Ah, ho capito. Fai tutta la democratica, ma poi non ti va giù quando tua sorella trova l'amore in un gineceo! Marge, se nel tuo cuore riesci ad accettarmi per quello che sono mi piacerebbe vederti alla cerimonia. Se no ci vedremo al funerale di Homer.
  • Nonno Abe: A cosa non sono stato invitato stavolta?
    Bart: Matrimonio gay. Ma posso farti entrare.
    Nonno Abe: Davvero? Ma si beve gratis?
    Bart: No, si sgancia.
    Nonno Abe: Dico che è una cosa contronatura!
  • Selma: Ho solo difficoltà di abituarmi all'idea di rimanere sola.
    Patty: Non me lo far pesare! Tu ti sei sposata tre volte!
    Selma: A dire il vero quattro. Vedi, la settimana scorsa...
    Disco Stu: [Apparendo improvvisamente] Disco Stu s'è beccato l'annullamento! Non se ne parla pià! Boogie Boogie Hoo!
    Patty: Selma, saremo sempre legate l'una all'altra. In quanto Marge non lo so. Se oggi non si farà vedere per niente io non avrò più una sorella diversa!
  • Oh, Signore, ti prego aiutami a dire le parole giuste oggi pomeriggio quando consacrerò un'altra unione gay che ti fa tanto adirare e fa che lo Spirito Santo intenerisca il cuore di mia moglie. Amen. (Homer)
  • Lou sembra una donna! Lou sembra una donna! (Veronica)
  • [Pronunciando i voti di matrimonio] Veronica, io in te ho trovato l'anima gemella. Tu sei la donna perfetta per me. Sincera, onesta, leale. Finalmente ho legato il mio ying al mio yang. (Selma)
  • Veronica: Patty, io ti amo, ma molto prima di conoscerci mi sono travestito da donna per entrare nel tornero femminile.
    Patty: Capisco che tu abbia mentito agli altri giocatori, ai caddy, ai fan, agli ufficiali di gara, ma come hai potuto mentire a me?! E agli sponsor!
    Veronica: Perché ti sei innamorata di me come donna e non volevo perderti. Ma ora te lo chiedo non come Veronica, ma come l'uomo che sono, Leslie Robin Swisher. Patty, vuoi sposare il vero me?
    Patty: Cacchio, no! A me piacciono le donne! [proposta di matrimonio]
  • Patty: Senti, andiamo all'aeroporto e lasciamo un bagaglio incustodito.
    Selma: È un buon modo per conoscere gli agenti della sicurezza, andiamo!

Episodio 11, Parenti serpenti, fratelli coltelli[modifica]

  • La birra in una confezione da latte non è latte. (Frase alla lavagna)

Episodio 15, Future-Drama[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • [Lisa e Bart si prendono in giro]
    Bart: Ehi, ciuccellosa, c'è il tuo fidanzato! [indicando l'uomo fumetto che intanto sta leccando la propria scarpa perché ci è caduto sopra il ripeno del burrito che stava addentando]
    Lisa: Ah, sì? Be', là c'è la tua fidanzata! [indicando la gattara che dall'altro lato della strada trasporta dei gatti in una carrozzina]
    Bart: Ah, sì? Be', tu ami l'Uomo Talpa! [che aspetta l'autobus seduto su una panchina]
    Lisa: No, tu provi amore gay per l'uomo talpa!
    Bart: Tu lo provi per l'Uomo Talpa!
    Hans Uomo Talpa [triste]
Nessuno prova amore gay per l'Uomo Talpa...
  • Prof. Frink: [...] sono esperto nell'unica vera scienza, l'astrologia!
    Lisa: Forse intende l'astronomia.
    Prof. Frink: No mia cara, ho detto "astrologia". Per anni è stata considerata la pecora nera delle scienze, quella da scartare. Ma grazie ai progressi tecnologici l'astrologia può mostrare il futuro.
  • Possiamo fare di tutto ora che gli scienziati hanno inventato la magia. (Marge) [nel futuro]
  • Sono fiera di voi. Lisa tu ti diplomi con due anni in anticipo e Bart... vedrai che anche tu ti diplomi. (Marge) [nel futuro]
  • Lisa: Milhouse? Oh... È dall'asilo che rifiuto il suo invito al gran ballo.
    Prof. Frink: Ah, sì. Hai ceduto a dodici anni dopo che lui ti ha salvato da un incendio. Ma più tardi hai scoperto che lo aveva appiccato lui.
  • Quand'ero piccola io non ci si dimostrava affetto con le capocciate! (Marge) [sugli usi e costumi degli adolescenti nel futuro]
  • Ora riesco a non farmela più sotto! (Ralph) [da adolescente, nel futuro]
  • [Nel futuro]
    Lisa: Anche se ora Yale è della McDonald's è ancora un college prestigioso. Non l'avrei frequentato se non avessi vinto la borsa di studio di Montgomery Burns.
    Jenda: Oh, già. Cosa che gli è stata imposta come punizione per aver rubato il Natale.
    Lisa: Già. Mi manca il Natale...
  • [Nel futuro]
    Martin: Dimmi un po', hai qualche progetto dopo il diploma?
    Robot: Viaggiare.
    Martin: Non è che per caso ti serve un compagno di viaggio?
    Robot: Viaggio annullato.
  • [Sotto l'effetto di sostanze stupefacenti] Posso volare! Posso volare! Sto scherzando, so di non poter volare... Però mi posso librare! [si butta dal burrone] Uèaaa... (Otto) [nel futuro]
  • [Nel futuro]
    Bart: Jenda, secondo me siamo pronti per andare fino in fondo, ma sono un po' agitato.
    Jenda: Non devi esserlo. Fare sesso nella serata del grande ballo è tipicamente americano così come lo è lo stato israelo-saudita.
    Bart: Jenda, non intendevo questo. Io ti amo, vuoi diventare mia moglie? [mentre fa la proposta di matrimonio le porge l'anello]
    Jenda: Quanto sei dolce... Ma il matrimonio è un impegno che dura tre anni. Insomma, sai già quello che vuoi fare della tua vita?
    Bart: Ho già programmato tutto: tu farai la cameriera, mentre io imparerò a tagliare la carne. Vivremo in un camper, ma per evitare di pagare il parcheggio io guiderò mentre tu dormi. Non ci fermeremo mai!
    Jenda: Bart, scusami, ma credo di essere maturata prima del tempo.
    Bart: Quando?
    Jenda: In questo istante.
  • Che bello, da oggi voi siete i miei nuovi migliori amici! (Bender di Futurama) [a Homer e Bart, nel futuro]
  • Date il voto alle scimmie, non ve ne pentirete. (Manifesto elettorale) [nel futuro]
  • La madre di Milhouse dice che Milhouse è un adone! (Milhouse) [nel futuro]
  • [Nel futuro]
    Bart: Io parlo tre lingue-le-le!
    Lisa: Le pernacchie ascellari non sono una lingua.
    Bart: Ah, no? [mentre fa le pernacchie appaiono i sottotitoli "La tua città è bella! Qual è l'hotel più vicino?"]
  • I miei diamanti verranno ritrasformati in carbone, la sostanza più preziosa della Terra. (Burns) [nel futuro]
  • Bart [vedendo il signor Burns in compagnia di una donna]: Signor Smithers, io credevo che lei fosse... sa, un po'...
    Smithers: Ah, no. Non sono deviato. Basta che io mi faccia una di queste iniezioni ogni dieci minuti. [da una dimostrazione iniettandosi nel braccio una sostanza con una siringa] Amo le poppe!
  • È magnifico che Yale abbia proibito ai maschi la facoltà di scienze... Ora vediamo... Mi iscrivo a Femminologia o a Chimica-pisce? (Lisa) [scegliendo il proprio percorso di studi, nel futuro]
  • Bart, ora che sei diplomato finalmente posso dirlo: Mi ha davvero strizzato le balle. (Skinner) [nel futuro, dopo il diploma di Bart]
  • [Nel futuro, rivolto a Sherry e Terry, ognuna madre di due gemelli]
    Nelson: Sentite tesori, io esco a comprare le sigarette. Torno subito, eh...
    Sherry (o Terry): Non è la stessa cosa che ha detto tuo padre quando ha tagliato la corda?
    Nelson: Sì. E non ho mai capito perché l'ha fatto. Fino ad ora.
  • [Nel futuro]
    Bart: Aspetterò di trovare una pupa a cui piaccio così come sono, no?
    [Nel presente]
    Prof. Frink: E la troverai all'età di ottantatre anni e... morirai un minuto dopo.
    Bart: E il mio cervello verrà messo in una...?
    Prof. Frink: ...fossa comune.

Episodio 16, Homer fra tetti e Tettone[modifica]

  • Ve lo spiego io: le particelle di metallo della Spalla del Riparatetti si sono combinate con la luce riflessa dai barattoli di vernice, formando un buco nero in miniatura che ha risucchiato la luce attorno a Rio. Ecco perché Bart non lo poteva vedere... (Stephen Hawking) [spiegando il motivo per cui Bart non vedeva un presunto amico immaginario di Homer]
  • Vedi qualcuno qui dentro che non è qui dentro? [Parlando a Homer] (Dr. Julius Hibbert)
  • Senti Homer potrei farmi perdonare... ti va una cataratta gratis? (Dr. Julius Hibbert)

Episodio 17, Bart infartato[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Chalmers: Lei sa che giorno è oggi?
    Skinner: Oggi? ..Sì, certo! Lo so...Tanti auguri a te, Tanti auguri a te...
    Chalmers: Non è il mio compleanno, Seymour. Lo sa che sono sagittario.
    Skinner: Davvero? Io bilancia. C'è compatibilità tra noi due...
    Chalmers: Skinner, faccia il gay nel tempo libero.
  • Yo! Yo! Yo! | Metti la grana nella fessurina! | Se il resto ti deve dare te lo puoi scordare! (Canzone rap del distributore automatico di snack)
  • [Al nuovo distributore automatico di snack e bevande della scuola]
    Lisa: Oh, Dalai limonata! ["Dalai Lamanade"] Che stile! Guardiamo gli ingredienti: petrolio idrogento, monossido di carbonio, plutonio parzialmente denuclearizzato...?! [Tira fuori dallo zaino il megafono "Piccola reazionaria" ("Li'l Agitator ")] Attenzione popolo truffato, gli snack nei nuovi distributori sono stra-carichi di zucchero trattato, di sottoprodotti industriali e di acidi transadiposi.
    Distributore automatico "Scrammer": Non fare la rompi è meglio che compri!
    Nelson: Il distributore la sa lunga!
    Distributore automatico "Z-dog": La pecora non fare, lo snack devi ingoiare!
  • [Andando sullo skateboard di Bart] Ayo! Guardatemi sono un vero americano! (Willie il giardiniere)
  • Bart: Il cuore mi fa tanto male come se fosse stretto in una morsa!
    Homer: Ah, il mio piccolo germe è innamorato!
    Lisa: Credo che stia per avere un infarto!
  • Dr. Hibbert: Mi rifiuto di seppellire un altro paziente!
    Marge: Dottore, ma lei è un pediatra!
    Dr. Hibbert: Sì, ma quest'anno ho avuto la testa altrove...
  • Le cardiopatie possono colpire chiunque, compresi i clown accaniti fumatori e beoti! Per questo mi sono fatto cucire una chiusura lampo dal dottore! Su, giù! Su, giù! [chiude e apre la chiusura lampo che ha sul petto per gli interventi a cuore aperto] Ah! Si è incastrata la chiusura! Avrei dovuto farmi mettere i bottoni! (Krusty)
  • [A Bart] Quando la gente mi chiedeva come te la cavavi io rispondevo "Almeno ha la salute!" ...Ora non hai niente! (Marge)
  • Mi devi credere Bart, il vizio è amico del vizio. E poi ti ritrovi come me. Sono talmente pieno che ormai soltanto le rocce di Luna sgretolate mi eccitano! [Fa un tiro di rocce di luna con una pipa di vetro] Anzi, no, mi portano solo alla normalità... (Krusty)
  • [Al campo per persone sovrappeso, su un carro da guerra chiamato "Castiga Ciccioni" ("Chubby Chaser")] Tab Spangler: Bene, ecco come si svolge questo esercizio: voi mi trainate per tutta la pista, man mano io vi frusterò gentilmente e ognuno dirà il proprio nome e come ha messo su peso.
    Kent Brockman: Kent Brockman, TG Canale 6. Mi abbuffo di pop corn durante lo sport e il meteo.
    Tab Spangler: È chiaro: la tua ciccia laterale sta invadendo il Canale 5 e il Canale 7 e così finalmente avrai tre stipendi!
  • Problema numero 35 con America: nein assistenza sanitaria! Problema numero 36: nein sistema metrico! (Turista tedesco)

 traduzione? traduzione?

  • Neunundneunzig luftballons | Auf ihrem weg zum horizont Hielt | man fuer UFOs aus dem all | Darum schickte ein general [...] Ne fliegerstaffel hinterher Alarm zu geben, | wenn's sie war Dabei war'n da am horizont | Nur neunundneunzig luftballons. (Homer) [canzoni dalle serie televisive]
  • Homer: Non sono troppo grasso. Sono vivo, non le pare?
    Tab Spangler: Signor Simpson, lei soffre di P.S.I.: ignobile stima dell'ego. Le "i" sono sbagliate! Tutti i cartelli sono sbagliati!
Mr. Simpson, you're suffering from P.S.I. Poor Self Esteem. That's not I. Every sign is wrong!

Episodio 19, Apocalisse o non apocalisse[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Vorremmo avere dei capelli da persone normali. (Lisa)
  • [Homer e i figli vanno a vedere il film Rimasti in basso (Left Below) in cui solo i pii cristiani durante l'Apocalisse vengono salvati e assunti al cielo[2]]
    Monaco buddista: Credevo che tutte le religioni conducessero a Dio! Mi sbagliavo!
    Donna: Ma perché ho posto la mia fede nella scienza e nella tecnologia?!
  • [In un negozio cristiano]
    Commesso: Se vuole può usufruire dello sconto "Amici di Flanders".
    Homer: No, grazie.
  • [A Homer] Homer, non hai toccato la tua seconda cena! E stai leggendo libri?!? Libri con parole?!? Ma che ti succede?!? (Marge)
  • Ho fatto cose di cui non vado fiero e quelle di cui vado fiero sono disgustose. (Boe)
  • Ned Flanders: Vedo che c'è un party pre-assunzione!
    Homer: No, Flanders, è un incontro di streghe gay pro-aborto. A te non interessa...

Episodio 20, Casa alla larga da Homer[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • La caccola non è un segnalibro. (Frase alla lavagna)
  • [A Homer] Uno squalo in tv non è una babysitter! (Marge)
  • Homer: Indossi il costume da bagno nella vasca?!
    Ned Flanders: Certo, così non vedo il mio dondolinuccio!
  • [Guardando il fittizio film albanese Kosovo Autumn (Vjeshtë Kosovar)]
    Capra parlante: Sono più vecchia del tempo stesso.
    Marge: Ma che lingua è questa?! Maccheronico?
    Lisa: È albanese, i produttori hanno aggiunto i sottotitoli per renderlo commerciale!
  • Bart, non prendere in giro i laureati! Hanno solo fatto una scelta di vita sbagliata. (Marge)
  • [Bart e Milhouse navigano su internet] So cosa possiamo chiedere a Google! Perché fa così schifo! (Bart)
  • Addio Sprignfield, la famiglia Flanders ha levato l'ancora. Ci avete deriso per l'ultimissimissima volta! (Lettera appesa alla porta di casa Flanders)
  • [Alla Fabbrica statuette Humble]
    Operaio: Temo che dovrà eliminare...il labbro hippie.
    Ned Flanders: Eliminare il Dottor Fuzzenstein?! Ma sta scherzando?! È un pensiero che nemmeno mi sogno di considerare!
  • Todd: Papino, perché devi raderti il vicino del tuo naso?
    Ned Flanders: Lo sai che ti dico? Non lo faccio! I miei baffi hanno il diritto di vivere! È il mio corpo! È la mia scelta!
  • Ci sono cose che non potrei mai portarti via: la tua cortesia, il tuo spirito gentile e la tua infinita pazienza con un rompi come me. Oh, Ned, non ti merito come vicino! (Homer)
  • [Dopo aver rotto una sedia sulla schiena del Coach] Stavi nella cacca e io ne ho approfittato. È questo che fanno gli eroi. (Homer)

Episodio 21, Padre, figlio e spirito pratico[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Un drago nel torrione | Una dama nel mio rifugio | Una pozione da stregone | Mandala giù con n sassone Assolo di liuto! [Imita Jimi Hendrix suonando il liuto con i denti, spaccandolo a terra e incendiandolo] (Otto Disk)
  • Lisa: È latino, papà. La lingua di Plutarco.
    Homer: Il cane di topolino?
  • Homer: Ehi, cos'è questo profumino?
    Padre Sean: È la nostra cena mensile di pancake. Vuole partecipare?
    Homer: [Si china] Avete trasformato la colazione in cena? È un miracolo! [Si mette a pregare] Sciroppo di melassa gustofico, il mio stomaco è con te. Benedetto sei tra tutti gli sciroppi...
    Suora: Vietato pregare i condimenti!
  • Padre Sean: Possiamo rimandare a dopo il bingo?
    Homer: Bingo? È il mio gioco preferito! Solo che non ricordo cosa si deve urlare quando si vince.
    Padre Sean: Bingo!
    Homer: È il mio gioco preferito! Solo che non ricordo cosa si deve urlare quando si vince...
  • Padre Sean: Se infrangi una regola puoi sempre avere l'assoluzione con il sacramento della confessione.
    Homer: Aspe', aspe', aspe'...Non importa cosa ho fatto, non importa quanta gente ha perso la pensione, vengo perdonato così...così?
    Padre Sean: Se sei veramente pentito, allora sì.
    Homer: Ok, facciamo nascere un po' di magia! Ho messo una caccola sulla sua camicia, ho fatto baciare un cane e un gatto, ho fregato un televisore incassato da un albergo sciccoso, ho desiderato la moglie di un altro in Lo squalo 2, ho mentito a una cameriera, mi sono manomesso otto miliardi di volte e non ho alcuna intenzione di smettere di farlo in futuro...
    [Confessioni dalle serie televisive]
  • [Rev. Lovejoy, Ned Flanders e Marge hanno appena portato via Bart dalla scuola di San Girolamo]
    Rev. Lovejoy: [Alla guida di un furgone] Credo di averli seminati.
    Marge: Non ci stavano inseguendo.
    Rev. Lovejoy: Allora perché ho sfondato quella stalla?
  • Bart: Proprio non capite? Tutto è cristianità, gente! Le piccole stupide differenze non sono niente in confronto alle grandi analogie!
    Ned: Ha ragione! Non possiamo riunirci tutti e concentrarci sui veri nemici: i gay monogami e le cellule staminali?

Note[modifica]

  1. "Gooble-Glop" nel doppiaggio originale.
  2. Parodia del film Prima dell'apocalisse (Left Behind: The Movie)

Altri progetti[modifica]