I Simpson (seconda stagione)

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Jump to navigation Jump to search

1leftarrow blue.svgVoce principale: I Simpson.

I Simpson, seconda stagione.

Episodio 1, Bart rischia grosso[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Non incoraggerò gli altri a volare. (Frase alla lavagna)
  • [Martin in "Un pomeriggio con Ernest Hemingway. Riflessioni."]
    Mi stai uccidendo, pesce. Mai ho visto io cosa più grandiosa o nobile di te, fratello. Vieni avanti e uccidimi! A me non interessa chi prende chi! Prendere un pesce, uccidere un toro, fare l'amore con una donna... è vivere. (Martin Prince)
  • [Mentre Bart sta scrivendo "I will not fake my way through life" ("Non improvviserò la mia vita") alla lavagna]
    Edna: I tuoi voti sono peggiorati costantemente dall'inizio del trimestre, te ne rendi conto?
    Bart: Sì, signora.
    Edna: Ti rendi conto che domani c'è un'importante compito sull'America coloniale?
    Bart: Sì, signora. [Bart non ascolta, ma sente solo Edna blaterare]
    Edna: Bla, bla, bla, bla, bla, bla...
    Bart: Sì, signora.
    Edna: Bla, bla, bla, bla, bla, bla...
    Bart: Sì, signora.
    Edna: Bart! Non hai prestato attenzione a una sola parola che ho detto, vero?
    Bart: Sì, signora.
    Edna: Allora cosa ho detto?
    Bart: Ehm... "Bando alle ciance, marcia dritto."
    Edna: È stata solo una questione di fortuna...
  • Ho un compito in classe e non so niente! Ti prego puoi schiantare l'autobus contro un albero? (Bart) [a Otto Disk]
  • Sherri (o Terri)[1]: Guardalo, scommetto che non ha studiato di nuovo.
    Sherri (o Terri): Ora cercherà di fare il furbo e ottenere le risposte da noi...
    Sherri (o Terri): È proprio patetico.
    Bart: Buongiorno pupe!
    Sherri e Terri [in coro]: Buongiorno Bart!
    Bart: Bellezze, che ne dite di un mega ripasso strizzacervello? Comincio io: come si chiamava la nave dei padri pellegrini?
    Sherri e Terri [in coro]: La cabina dello Zio Tom.
    Bart: E dove sono sbarcati?
    Sherri e Terri [in coro]: Meravigliosa Acapulco.
    Bart: E perché hanno lasciato l'Inghilterra?
    Sherri e Terri [in coro]: Topi giganti.
    Bart: Fichissimo, prenderò l'Oscar in storia!
    [Scesi dall'autobus Martin, che ha sentito tutto, si avvicina a Bart]
    Martin: Come nemico per natura non vedo perché dovrebbe interessarmi, ma le informazioni che hai appena ricevuto riguardanti il periodo coloniale dell'America sono errate.
    Bart: Perciò stai dicendo...
    Martin: Uno scimpanzé bendato con una matita tra i denti ha più possibilità di superare questo compito di te!
  • Credo che abbiamo fra le mani un classico caso di quello che i profani definiscono "paura da inscuccesso" e come risultato Bart è un'ipofacente. Eppure egli sembra essere... come posso dire? Orgoglioso di ciò. Uno dei suoi problemi potrebbe essere il suo limite nel prestare attenzione. Che può portare a bla bla bla bla bla bla bla bla... [intanto Homer lo guarda con aria assente] (Dr. J. Loren Pryor)
  • Edna: Bart è andato malissimo negli ultimi quattro compiti in classe di storia. Ragazzo, ci stai nascondendo qualcosa.
    Bart: No.
    Dr. J. Loren Pryor: Tutti gli altri studenti della classe hanno dimostrato almeno un minimo miglioramento. E invece tu continui a faticare. Per quale motivo?
    Bart: Non lo so.
    Edna: Guardate questi risultati: cinque e mezzo, quattro, due e mezzo... uno e mezzo sulle capitali degli Stati!
    Bart: Va bene, va bene! Perché ci continuate a girare intorno?! Lo so io, lo sapete voi: sono stupido! Stupido! Stupido come una palizzata!
    Marge: No gioia, sei solo... un fiorellino che ancora non sboccia.
  • Otto: Che ti frulla per la testa, terrestre?
    Bart: Be', ultimamente sono andato malissimo a scuola e ora parlano di farmi ripetere la quarta elementare se non metto la testa a posto.
    Otto: Tutto qui? Ehi, stoppa la calura. Forse meglio di così non ti poteva capitare. In questa vita anch'io sono stato bocciato in quarta! ...Due volte! E adesso guardami, friend: ora guido il pulmino della scuola, pirlot'!
  • [Nella fantasia di Bart]
    Edna da vecchia: Bene ragazzi, il tema è "Letteratura nel mondo". Come si chiamava il pirata nel libro L'isola del tesoro? Bart Simpson.
    Bart da grande: Senti, ho un'ulcera perforante, una moglie che mi ha svuotato le tasche per la macchina nuova e un dente che mi fa male! Vuoi smetterla di rompermi le palle con questo pirata?!
    Bart Junior: Pst, pst, Long John Silver, pa'!
    Edna da vecchia: Ti ho sentito, Bart Junior! Voglio vedervi tutti e due dopo la lezione!
    Bart da grande: Cacchio! Ciucciati il calzino, scemo!
  • Bart: Devi aiutarmi a prendere un voto sufficiente.
    Martin: Be', tu hai bisogno veramente dell'aiuto di qualcuno per prendere un voto sufficiente, ma non vedo perché quel qualcuno dovrei essere io.
    Bart: Perché io posso fare in modo che gli altri ragazzi non ridano più di te.
    Martin: Loro? Ridono di me? Io mi sono sempre considerato piuttosto popolare.
    Bart: Non lo sei. Sta a vedere.
    [Bart fa cadere Martin a terra e gli altri ragazzi scoppiano a ridere]
    Martin: Allora la mia speditezza con i numeri, i miei anni di servizio come sorvegliante di classe, i miei origami da primo premio... Queste cose non significano niente per loro?
    Bart: Forse è meglio un'altra dimostrazione.
    [Lo spinge di nuovo e gli altri ridono ancora]
    Martin: Molto bene. Sei stato abbastanza chiaro, Bart.
    Bart: Allora ci stai?
    Martin: Sì.
  • Bart: Solo i secchioni si siedono in prima fila. D'ora in poi tu ti siederai nell'ultima. E questo non vale solo per il pulmino, vale anche per la scuola e la chiesa.
    Martin: Perché?
    Bart: Così nessuno può vedere quello che fai.
    Martin: Oh, credo di aver capito. Il potenziale delle disattenzioni è inversamente proporzionale alla vicinanza della figura autorevole. [intanto disegna la formula "Moc ⊥ Pa" su un foglio]
    Bart: Giusto. Ma così lo sminuisci, cacchio.
  • Martin: Chi avrebbe mai detto che spingere un ragazzo nella toilette della femminucce potesse essere tanto esaltante? Le grida, l'umiliazione, il fatto che non ero io... Non mi sono mai sentito così vivo!
    Bart: Va bene Martin, ma domani abbiamo quel compito in classe e io non ho cominciato a studiare.
    Martin: Chissenefrega dei compiti in classe! La vita è troppo breve per pensare ai compiti!
    Bart: Ehi, ma noi avevamo fatto un patto!
    Martin: Il Martin Prince con il quale hai fatto un patto non esiste più! Forze ragazzi alla sala giochi!
    Bambini [esultando in coro]: Martin! Martin! Martin!
  • Bart [pregando]: Be', vecchio mio, siamo giunti al capolinea. So di non essermi comportato sempre bene, ma se domani vado a scuola, farò male il compito e sarò bocciato! Mi serve solo un altro giorno per studiare. Signore, solo un altro giorno.
    Lisa: La preghiera: l'ultimo rifugio di una canaglia!
    Bart: ...chessò, uno sciopero degli insegnanti, un black out, una bufera. Qualunque cosa faccia chiudere la scuola domani. So di chiedererti molto ma se qualcuno può farlo, quello sei tu. Ringraziandoti anticipatamente, il tuo amico Bart Simpson.
  • Ehi, ti ho sentito ieri sera, Babi. Tu hai pregato per questo. E ora le tue preghiere sono state esaudite. Non sono una teologa. Ignoro chi o cosa Dio sia esattamente, so solo che egli è una forza molto più potente di mamma e papà messi insieme. (Lisa)
  • Edna: Allora, Bart, è un cinque e mezzo: un'altra insufficienza.
    Bart: No, non posso crederci!
    Edna: Lo so, lo so, un altro anno insieme. Che orrore. Sarà un inferno.
    [Bart, disperato, scoppia in lacrime]
    Edna: Bart, ma che ti prende? Credevo che ormai fossi abituato alle insufficienze.
    Bart: No, lei non capisce, questa volta ci ho provato veramente! Veramente ci ho provato! Oh, Dio, ho dato il massimo che potevo e ho fatto di nuovo fiasco!
    Edna: Su, su... Be', un cinque e mezzo è una buona insufficienza.
    Bart: Ma chi prende in giro... Io sono veramente un fallimento. Ora so che cosa ha provato George Washington quando ha consegnato Fort Necessity ai francesi nel 175
    Edna: Cosa?!
    Bart: Sì, nel 1754. La famosa sconfitta coi francesi...
    Edna [sfogliando un libro]: Santo Dio, Bart, hai ragione!
    Bart: E allora?
    Edna: Hai appena dimostrato di saper applicare le nozioni studiate! E vista la difficoltà e la relativa oscurità del riferimento meriti un mezzo punticino in più sul compito! Ehi, è più che giusto!
    Bart: Ce l'ho fatta?
    Edna: Pelo, pelo!
    Bart: Oh! Ah! Ce l'ho fatta! Ho preso sei meno meno meno! Ce l'ho fatta! Ho preso sei meno meno meno! [bacia la maestra e corre fuori entusiasta] Ce l'ho fatta! Ce l'ho fatta! Ho preso sei meno meno meno! Ce l'ho fatta! Ce l'ho fatta! Ho preso sei meno meno meno! Ah! Che bello! Ah! [cambia il tono di voce] Oddio! Ho baciato la maestra! Che schifo! Bleah! [sputacchia] Che schifo!
  • Homer [Attaccando il compito in classe di Bart al frigorifero]: Siamo orgogliosi di te, rospetto.
    Bart: Grazie, pa'. Ma una parte di questo sei meno meno meno appartiene a Dio.

Episodio 2, Simpson e Dalila[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Non si gioca col catrame. (Frase alla lavagna)
  • [Spot pubblicitario del Dimoxinil]
    Attore: Una volta credevo che perdere i capelli fosse inevitabile come le onde. Poi ho scoperto Dimoxinil, una nuova conquista miracolosa per la ricrescita dei capelli. Con Dimoxinil posso scegliere quanti capelli avere. Tanti... pochi... Basta, lo compro!
    Voce fuori campo: Spedite cinque dollari a Dimoxinil 485 Capello Plaza, Capello City, Utah e riceverete un opuscolo.
  • Carl: Non ti lamentare, crapa pelata!
    Homer: Se avessi i capelli non mi chiameresti così, hai capito?
  • [A Bart, che ha rovesciato il Dimoxinil] D'accordo, non ti ammazzo, ma ti dirò tre cose che ti perseguiteranno per il resto dei tuoi giorni: hai rovinato la vita di tuo padre, hai troncato le gambe alla tua famiglia, e la calvizie è ereditaria! (Homer)
  • Gli incidenti sono diminuiti esattamente del numero che Simpson stesso è sospettato di aver causato il mese scorso, ed il livello della produttività è alto quanto quello raggiunto durante le sue ultime ferie! (Smithers)
  • Homer: Sono solo un gran coglioncione...
    Karl: Non lo è affatto!
    Homer: E tu come lo sai?
    Karl: Perché mia madre mi ha insegnato a non baciare mai un gran coglioncione! [bacia Homer sulle labbra]

Episodio 3, La paura fa novanta I[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • [Si schiarisce la gola] Salve a tutti. Sapete, Halloween è una festa molto strana. Personalmente io non la capisco. Ragazzi che adorano fantasmi, che fingono di essere diavoli e programmi televisivi completamente inadatti a un pubblico giovane, proprio come la mezz'ora che seguirà. Niente sembra turbare i miei figli, ma la puntata di questa sera, di cui me ne lavo completamente le mani, fa veramente paura. Perciò se avete bambini impressionabili forse dovreste metterli a letto prima questa sera anziché scriverci delle lettere di protesta domani. Grazie per la vostra attenzione. (Marge) [introduzione all'episodio]
  • Musica disco.
Disco. (Iscrizione su una lapide)
  • Casper, il fantasma amichevole.
Casper the friendly ghost. (Iscrizione su una lapide)
The Grateful Dead. (Iscrizione su una lapide)
  • Inserisci il tuo nome qui.
Your name here. (Iscrizione su una lapide)
  • Casa maledetta [con la voce di Alfred Hitchcock]: Siete pregati di andarvene.
    Marge: Che caspiterina succede?
    Homer: È solo la casa che si assesta.
  • Lisa: Homer, cos'è questa cosa nell'angolo?
    Homer: Non lo so.
    Lisa: Sembra un vortice, un passaggio per un'altra dimensione.
    Homer: Oh, un vortice! Ehi, che figata, mitico! [ci butta dentro un'arancia; ne esce fuori un biglietto accartocciato]
    Lisa [legge il biglietto]: "Non gettate la vostra immondizia nella nostra dimensione."
  • Casa maledetta: Bart, ti sono tutti contro. Devi ucciderli tutti. Devono morire tutti.
    Bart: Sei la mia coscienza?
    Casa maledetta: Io... Sì, in qualche modo.
  • Casa maledetta: Morirete lentissimamente, il vostro stomaco si gonfierà, i vostri intestini si contorceranno, bolliranno, i vostri occhi scoppieranno ed altre orribili atti accadranno. Forse i vostri cervelli cominceranno a schizzare fuori da i vostri nasi...
    Marge: Zitto! Smettila di comandarci a bacchetta! Smettila di dire tutte queste stronzate! Un po' di educazione, per favore!
  • Casa maledetta: Mh, tutta una vita con i Simpson. Che futuro mi si prospetta?
    [La casa maledetta implode]
    Lisa: Ha scelto l'autodistruzione piuttosto che vivere con noi. Capita a volte di sentirsi rifiutati.
  • Kang: Salute terrestri, io sono Kang. Non abbiate paura. Non intendiamo farvi del male. Sbrock.
    Marge: Voi parlate la nostra lingua?
    Kang: A dire il vero sto parlando righeliano. Per una straordinaria coincidenza la nostra lingua coincide coincidentalmente con la vostra. Sbrock.
  • Serak[3]: A voi terrestri: prendete tutto ciò che volete, mangiate tutto ciò che prendete. Trick.
    Marge: Be', grazie mille, signor...?
    Serak: Per pronunciarlo correttamente dovrei strapparvi la lingua. Tlack.
  • Lisa: Ehi, come mai non vi vediamo mai mangiare?
    Kang: Non vogliamo guastarci il sommo appetito prima della grande festa quando atterreremo su Rigel.
    Homer: Uh, che bello una festa!
    Marge: Noi saremo invitati?
    Kang: Oh, voi ci sarete alla festa. Qualcosa mi dice che sarete gli ospiti d'onore. [ridono]
    Homer: Diteci qualcosa di più sulla festa.
    Kang: No, no, ora mangiate.
    Serak: Quando arriveremo li avremo molto tempo per gustarci la vostra compagnia. Track.
  • Lisa: Non vedete che cosa sta succedendo? Ci stanno mettendo all'ingrasso per poi mangiarci!
    Bart: Oh, ma che dici?
    Marge: Ma che dici?
    Homer: Non essere ridicola!
    Lisa: Se non mi credete, guardate questo libro che ho trovato. [mostra il libro "How to cook humans" ("Come cucinare umani")]
    Homer: Cacchio, Marge, ha ragione!
    Kodos: Umani, avete smesso di mangiare.
    Homer: Stammi a sentire, brutta stupida creatura spaziale. Nessuno, dico, nessuno si pappa i Simpson! Hai capito? Nemmeno un polpastrello!
    Kodos: Ma cosa dici? Azz...
    Homer: Non fare il furbo con me. Abbiamo scoperto il vostro libro.
    Kodos: Intendi questo? È un innocuo ricettario. È solo un po' impolverato. [soffia sulla copertina, togliendo la polvere] Guarda. "Come cucinare per umani". ["How to cook for humans"]
    Lisa: Aspetta un momento! [soffia via altra polvere] Eh? "Come cucinare persone umane"! ["How to cook forty humans"]
    Kodos: C'è ancora un po' di polvere spaziale. Quik. [mostra il titolo "How to cook for forty humans" ("Come cucinare per persone umane")]
    Lisa: Ah, "per persone umane".
    Kodos: Fatemi capire bene, voi pensavate...
    Kang: Loro pensavano che noi li avremmo mangiati!
    Kodos: Santo Giugic! Ma state scherzando?!
    Kang: No, fanno sul serio. Zom-zom.
    Lisa: Allora perché cercavate continuamente di farci mangiare?
    Kodos: "Farvi mangiare"? Vi abbiamo semplicemente offerto un sontuoso banchetto e francamente voi vi siete abbuffati come dei porci!
    Serak: Ho sgobbato in cucina per giorni interi per voi. Triccheballacche! [scoppia a piangere]
    Kodos: Se volevate far piangere Serak il Preparatore allora missione compiuta!
    Serak: Sapete, voi non siete i soli esseri ad avere delle emozioni![4]
  • Kodos: Vi abbiamo offerto il paradiso, avreste vissuto emozioni cento volte più grandi di quelle che voi chiamate "amore" e un migliaio di volte più grandi di quello che voi chiamate "divertimento", sareste stati trattai come dei e avreste vissuto per sempre nella bellezza, ma a causa della vostra natura diffidente questo non accadrà mai!
    Marge: Per essere una razza superiore la fanno davvero troppo lunga.
    [L'astronave decolla]
    Lisa: C'erano davvero dei mostri su quell'astronave. Quelli eravamo noi.
    Marge: Lisa, te l'ho detto che sei troppo intelligente per vivere felice.
  • [Lisa legge Il corvo di Edgar Allan Poe]
    Homer [come protagonista de Il corvo]: Dimmi, qual è il tuo nome nobiliare nella sponda plutoniana della notte?
    Bart/Corvo: Ciucciati il calzino!
    Lisa [durante la lettura]: Bart, smettila. Dice "Mai più". Ed è l'unica cosa che dirà.
  • [Dopo che Lisa ha letto Il corvo di Edgar Allan Poe]
    Bart: Lisa, questa non faceva paura. È più paurosa una poesia.
    Lisa: Fu scritta nel 1845. A quel tempo la gente si spaventava più facilmente.
    Bart: Eh, già. Come quando guardi L'esorcista oggi e ti fai due palle che non finiscono mai.

Episodio 4, Due macchine in ogni garage, tre occhi in ogni pesce[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Non fotocopiero più il mio culo. (Frase alla lavagna)
  • Una discussione sulla politica al nostro tavolo? Mi sento come una Kennedy! (Lisa)
  • Dave Shutton: Come ti chiami, figliolo?
    Bart: Io sono Bart Simpson, e tu chi cacchio sei?
    Dave Shutton: Io sono Dave Shutton. Sono un reporter insestigativo che sta sempre in giro e devo confessare che i miei tempi erano diversi. Noi non parlavamo così alle persone più anziane.
    Bart: Ehi, questi sono i miei tempi e noi parliamo così.
  • Ispettore capo: Va bene ragazzi, azionare i contatori Geiger.
    [Appena accesi gli strumenti cominciano a fare un terribile rumore]
    Burns: Immagino che si tratti della normale radiazione dell'ambiente; il tipo che si trova in ogni centrale nucleare ben tenuta o anche in qualsiasi parco gioco od ospedale.
  • Ispettore capo: Signor Burns, in vent'anni non ho mai visto una centrale così scadente, così deplorevole, così...
    Burns [tentando di corrompere l'ispettore]: Oh, guardi, qualche persona sconsiderata ha lasciato migliaia e migliaia di dollari buttati lì sul mio tavolinetto. Smithers, perché non lasciamo la stanza? Così quando torneremo il mucchio di soldi non ci sarà più...
  • Burns: Homer, stanno tentando di farci chiudere. Dicono che stiamo contaminando il pianeta.
    Homer: Nessuno è perfetto a questo mondo.
  • Burns: Oh, salve amici. Sono Montgomery Burns, il vostro prossimo governatore. Sono qui per parlarvi del mio piccolo amico, Occhione. Molti di voi lo considerano una mutazione genetica ripugnante. Oh, nulla di più lontano dalla verità. Ma non dovete credere alla mia parola. Chiediamo a un attore che interpreta Charles Darwin cosa ne pensa.
    Attore che interpreta Darwin: Salve, signor Burns.
    Burns: Salve, Charles. Sia bravo, spieghi ai nostri telespettatori la sua teoria sulla selezione naturale.
    Attore che interpreta Darwin: Con piacere, signor Burns. Vedete, di tanto in tanto Madre Natura muta i suoi animali dando loro denti più grandi, artigli più affilati, sangue più lungo o in questo caso il terzo occhio. E se queste variazioni risultano una migliorìa, i nuovi animali prosperano, si moltiplicano e si diffondono sulla faccia della Terra.
    Burns: Allora sta dicendo che questo pesce potrebbe avere un vantaggio sugli altri pesci. Potrebbe in effetti essere una specie di superpesce.
    Attore che interpreta Darwin: A me non dispiacerebbe avere il terzo occhio, e a lei?
    Burns [ride]: No. Vedete amici, se i nostri contestatori e opportunisti anti-nucleare dovessero imbattersi in un elefante che sgambetta nelle acque nei pressi dela nostra centrale nucleare probabilmente darebbero la colpa del suo ridicolo naso all'uomo nero nucleare. In verità questo pesce è un miracolo della natura con un magico gusto! Perciò, riassumendo, dite tutto ciò che volete su di me. Io posso tollerare le fiondate e le frecciate. Ma smettetela di calunniare il povero indifeso Occhione. Buonanotte e che Dio vi benedica.
  • Homer: Bart, perché non dici tu la preghiera di ringraziamento?
    Bart: Signor Iddio, abbiamo pagato noi per tutta questa roba, perciò grazie di niente!
  • [Riferendosi alla famiglia Simpson]
    Burns: Ironico, non è vero Smithers? Questo clan anonimo di trogloditi mascelloni mi è costato l'elezione. Tuttavia, se io li facessi ammazzare, sarei io ad andare in galera. E questa sarebbe democrazia?
    Smithers: Nobile e poetico nella sconfitta, signore.
  • Homer, quando i sogni più grandi di un uomo comprendono una seconda porzione di dessert, accucciolarsi di tanto in tanto e dormire fino a mezzogiorno nei weekend... non c'è uomo che possa distruggerli. (Marge)

Episodio 5, Homer il ballerino[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Non scambierò i miei pantaloni con quelli degli altri. (Frase alla lavagna)
  • Barney: Allora, Homer, cosa è successo a Capital City?
    Homer: Oh, Barney...
    Boe: Sganciati, sto sbavando dalla curiosità!
    Homer: Sentite, c'è una sola cosa peggio di essere un perdente ed è essere uno di quelli che si siede in un bar e racconta la storia di come è diventato un perdente. E io non ho nessuna intenzione di perdere due volte.
  • [La famiglia Simpson è al cospetto di Burns e Smithers gli suggerisce il loro nome, scritto su un foglietto]
    Smithers: I Simpson, signore.
    Burns: Ah, guarda chi si vede. I Scimmionson.
    Homer: Non sono mai stato allo zoo. Simpson.
    Burns: Eh, come? [legge meglio il foglio] Ah, sì, sì, certo, certo. Homer e Marge Simpson. Oh, e questi devono essere Bart, Lisa e... gravida.
    Smithers: Questa scheda deve essere aggiornata, signore.
  • [Burns inaugura la partita di baseball facendo il primo lancio, che si rivela misero, e I Simpson lo deridono]
    Homer: Ehi, Burns, braccia mosce!
    Bart: Lanci come mia sorella, pezzo di burro!
    Lisa: Lanci come me!
  • Per la prima volta nella mia vita la gente non rideva di me, rideva per me. (Homer)
  • Un Simpson su una maglietta. Chi se lo sarebbe mai immaginato.[5] (Marge)
  • Lisa: Non posso lasciare Springfield, sono nata qui e ho sempre pensato che sarei morta qui...
    Homer: Oh non sarà poi così grave, morirai solo da un'altra parte, tutto qui...

Episodio 6, Mini Golf Kid[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Non sono una donna di trentadue anni. (Frase alla lavagna)
  • Ehilà, vicino lontano, oggi il Signore ci ha donato una giornata davvero bella, eh? (Ned Flanders)
  • Marge, birrami! (Homer)
  • [A Ned Flanders] Va bene, dacci un taglio! [...] Mi ci stai facendo sbattere il muso da quando ho messo piede qui dentro! La tua famiglia è meglio della mia famiglia, la tua birra viene da più lontano della mia birra, tu e tuo figlio vi piacete, il culo di tua moglie è più sodo del culo di mia moglie! Mi fai vomitare! (Homer)
  • Marge: Papi, smettila di agitarti.
    Homer: Scusa Marge, ma ho ancora il sangue che mi bolle per quel deficiente di Flanders. Stupido tuttologo vanitoso esibizionista.
    Marge: Come ha detto esattamente?
    Homer: Senti questa: ha detto che... ha detto... ha detto... Be', non è tanto quello che ha detto quanto come lo ha detto!
    Marge: Be', com'è che lo ha detto?
    Homer: Be', ha...
    Marge: Era arrabbiato?
    Homer: No.
    Marge: Era scortese?
    Homer: Va bene, d'accordo, non era neanche come l'ha detto. Ma il messaggio era chiarissimo: la nostra famiglia fa vomitare.
    Marge: Ah, Papi io sono la tua migliore amica, ma giuro che l'ho sempre visto comportarsi da perfetto gentiluomo.
    Homer: Ah, adesso è pure perfetto, eh!
    Marge: Be', non sarà perfetto ma è molto gentile.
    Homer: No, no, Marge, non fare marcia indietro avevi ragione la prima volta è perfetto! Perfetto in ogni modo! Io esco a farmi una passeggiata per calmarmi i nervi. Mi sono leggermente incazzato, io non sono perfetto come Ned Flanders!
  • [È notte e Flanders chiama al telefono il reverendo]
    Helen Lovejoy: Tesoro, tesoro, svegliati. Mamma mia, pare che Ned Flanders sia nel bel mezzo di una crisi.
    Reverendo Lovejoy [sottovoce]: Probabimente ha pestato un verme... [si avvicina alla cornetta] Pronto, Ned?
    Ned: Reverendo, mi dispiace disturbarla a quest'ora ma oggi ho buttato un uomo fuori dalla mia casa. Sento di aver violato Matteo 19, 19.
    Reverendo Lovejoy: Eh?
    Ned: "Ama il tuo prossimo."
    Reverendo Lovejoy: Ah, Matteo... Matteo 19, 19. Sì, giusto, giusto. Be', sai Ned, la Bibbia dice "Una risposta gentile allontana l'ira"
    Ned: Una risposta gentile... Be' è un'ottimissima idea! Dio la benedica, reverendo.
  • Lisa: Io sto studiando per partecipare a una gara di matematica. Se vinco porto a casa un goniometro nuovo.
    Homer: Peccato che non abbiamo gnomi da misurare.
  • [A Ned Flanders] Io penso che il frutto dei miei lombi può battere il frutto dei tuoi lombi ogni giorno della settimana! (Homer)
  • [A Bart] Figliolo, questa sarà l'unica volta che lo dirò: l'importante è vincere, non partecipare! (Homer)
  • A volte l'unico modo per star bene con te stesso è far star male qualcun altro, e io sono stanco di far star bene gli altri con se stessi. (Homer)
  • [Bart è frustrato perché Homer vuole che vinca al torneo di mini golf]
    Bart: Lisa, come si chiamano quegli scacchi che non contano niente?
    Lisa: Be', un alfiere bloccato è di poco valore, ma penso che ti riferisci al pedone.
    Bart: Esatto. Sono un "piedon e".
    Lisa: Mh, non lo so... È in questi momenti che ringrazio papà di non trovare nessun interesse in quasi tutte le cose che faccio.
  • [Alla biblioteca pubblica di Springfield]
    Lisa: ...Ed infine il libro più importante di tutti: il Tao Te Ching di Laozi.
    Bart: Lisa, non possiamo comprare tutti questi libri!
    Lisa: È solo un prestito!
    Bart: Oh! Fico!
  • [Li aiuta Bart a meditare]
    Lisa: Voglio che tu annulli la parte logica del tuo cervello.
    Bart: D'accordo.
    Lisa: Adesso abbraccia il nulla.
    Bart: 'pito.
    Lisa: Diventa come una tavola d'argilla vergine.
    Bart: Fatto!
    Lisa: Stai solo facendo finta di capire quello di cui ti sto parlando!
    Bart: È vero!
  • Lisa: Bart, ho un indovinello per te: qual è il suono di una sola mano che applaude?
    Bart: È una cavolata! [piega le dita sul palmo ripetutamente]
    Lisa: È un indovinello di tremila anni senza risposta. Dovrebbe liberarti la mente dal pensiero cosciente.
    Bart: Senza risposta?! Lisa, sturati le orecchie! [le fa sentire di nuovo il suono delle dita sul palmo]
    Lisa: Bah! Proviamone un'altra... "Se un albero cade in un bosco anche se non c'è nessuno nei dintorni, fa rumore?"
    Bart: Certamente! [imita il rumore di un albero che cade]
    Lisa: Ma Bart, come può esistere il rumore se non c'è nessuno ad ascoltarlo?
  • [Giocando a mini golf] Non posso crederci! Allora la geometria serve a qualcosa nella vita! (Bart)
  • Homer: Ti sto solo chiedendo di provarci.
    Bart: D'accordo, ci provo.
    Homer: Tutti possono provarci! Voglio che tu vinca!
  • [Guardando Homer falciare il prato di Flanders indossando un vestito di Marge] Ho la sensazione che un giorno descriverò questa scena ad uno psichiatra. (Lisa)

Episodio 7, Bart sfida la festa del Ringraziamento[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Non farò più quella cosa con la mia lingua. (Frase alla lavagna)
  • [Homer Bart guardano la parata del giorno del ringraziamento alla TV. Si vedono dei grandi palloni con le sembianze di personaggi di cartoni animati]
    Bart: E quello chi diavolo è?
    Homer: Wile E. Coyote.
    Bart: Chi?! Aspetta un momento, e quello?
    Homer: L'orso Yogi. Ma non sai proprio niente?!
    Bart: Non gli farebbe male usare cartoni animati realizzati negli ultimi cinquant'anni!
    Homer: Figliolo, questa è una tradizione ormai. Se si dovesse fare un pallone per tutti i personaggi fuochi di paglia di cartoni animati la parata diveneterbbe una farsa! [alla TV viene mostrato un pallone con le sembianze di Bart]
  • Maggie, sto per rivelare il mio centrotavola alla famiglia: è un tributo alle donne pioniere che hanno reso grande il nostro paese. Vedi, c'è Georgia O'Keeffe, Susan B. Anthony e questa è Margery Stoneman Douglas! Tu non hai sentito parlare di lei, ma ha dedicato tutta la vita a difendere i territori paludosi della Florida. (Lisa)
  • Ho la laringite e mi fa male parlare. Perciò dirò solo una cosa: non fai mai bene niente! (Jacqueline Bouvier)
  • Signor Signore, ti ringraziamo soprattutto per l'energia nucleare. La fonte energetica più più pulita e sicura che ci sia. Senza contare quella solare che è solo un sogno scientifico. Comunque vogliamo ringraziarti per i momenti saltuari di pace e amore vissuti nella nostra famiglia. Be', non certo oggi... Hai visto che cacchio di casino è successo? Signore, sii onesto, siamo oppure no la famiglia più patetica di tutto l'universo? Amen. (Homer) [preghiera prima del pranzo del giorno del ringraziamento]
  • [Scrivendo] L'ululato dei disprezzanti di Lisa Simpson. Ho visto i migliori pranzi della mia generazione distrutti dalla pazzia di mio fratello. La mia anima trinciata a fette da diavoli con capelli appuntiti.[6] (Lisa)
  • [Nell'immaginazione/incubo di Bart]
    Marge: Ora possiamo incolparlo di tutto!
    Homer: È colpa tua se sono calvo!
    Bart: Mi dispiace!
    Nonno Abe: È colpa tua se sono vecchio!
    Bart: Mi dispiace!
    Maggie: È colpa tua se non riesco a parlare!
    Bart: Mi dispiace!
    Zio Sam: È colpa tua se l'America ha perso la sua strada!
    Bart: Mi dispiace!
    [prima di rientrare in casa]
    Altro che se mi dispiace, mi dispiace di essere tornato qui!
  • [Scrivendo] "Caro diario, mio fratello è ancora disperso e forse è colpa mia perché non sono stata capace di accettare la sua prepotenza con umorismo. Mi manca già molto e adesso non so..." [si mette a piangere] (Lisa)
  • Lisa: Senti, perché hai bruciato il mio centrotavola?
    Bart: [non ci vuole più pensare]
    Lisa: È perché mi odi a morte o perché sei cattivo?
    Bart: Non lo so! Non lo so perché l'ho fatto! Non lo so perché mi è piaciuto farlo! E non lo so perché lo rifarei, ecco!
    Lisa: Dimmi solo che ti dispiace.
    Bart: Perché dovrei???
    Lisa: Può esserci una ragione per chiedere scusa. Se guardi nel tuo profondo e trovi una macchiolina, qualcosa che tu vorresti che non ci fosse, se sei addolorato per aver ferito i sentimenti di tua sorella, hai trovato la ragione per farlo.
    Bart: Lasciami in pace, ciuccellona!
    Lisa: Almeno guarda!
    Bart: D'accordo! D'accordo! [chiude gli occhi e canticchia] Sto cercando la macchiolina, sto ancora controllando, ma che cacchiata, non troverò proprio niente... Solo perché ho distrutto una cosa e lei ci teneva, l'ho fatta piangere... Ecco, io ho detto... [trova la macchiolina] Oh oh... [si avvicina] Scusami Lisa...
    Lisa [lo abbraccia]: Ma certo che ti scuso! [gli dà un bacio]
    Homer: [che nel frattempo ha sentito i Bart scusarsi per ciò che aveva combinato] Marge, siamo due genitori superlativamente assoluti!
  • Signor Signore, in questo giorno benedetto ti ringraziamo per aver concesso alla nostra famiglia l'ennesimo tentativo. Amen. (Homer) [preghiera]

Episodio 8, Bart lo spericolato[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Non guiderò mai più la macchina del direttore. (Frase alla lavagna)
  • Questo sabato per una sola sera la vostra vita cambierà per sempre! Sabato! Sabato! Sabato! Al circuito di Springfield! Al circuito! Don "Spiaccica" Woodard, John "Puzzola" Truman e la squadra Dunk Masters al Mostruoso Auto carro rally! Solo per una sera! E in più lo sbalorditivo, stupafacente, incredibile, Autocarosauro! Venti tonnellate e quattro piani di follia preistorica, autoschiacciosa e sputafuoco! Solo per una sera! Solo per una sera! Solo per una sera! Al circuito di Springfield! Questo sabato! Se mancate vi conviene essere morti o in prigione! E se siete in prigione, evadete! Vi aspettiamo! (Spot pubblicitario dell'Autocarrosauro[7])
  • Marge: Sabato sera c'è il concerto della nostra Lisa.
    Lisa [a Homer]: Suonerò il mio primo assolo. Se sabato manchi ti consiglio di cercare domenica un terapista infantile.
  • Skinner: Questa sera Sherbert... ehm... Schubert: La sinfonia incompiuta.[8]
    Homer: Mitico! Incompiuta! Allora durerà poco!
  • Dr. Hibbert: Bart, in questo reparto ci sono bambini che si sono feriti imitando cascatori visti in televisione, al cinema e in spettacoli leciti. Questo ragazzino si è rotto la gamba tendando di volare come Superman. Il fratello di questo ragazzo lo ha colpito in testa con una chiave inglese imitando un recente incontro di catch visto in TV... Non vi sottoporrò agli orrori del nostro reparto Tartarughe Ninja!
    Marge: Caspiterina, non sapevo che la TV avesse un'influenza così pericolosa!
    Dr. Hibbert: Per quanto tutto questo sia tragico è il minimo prezzo da pagare per innumerevoli ore di un intrattenimento straordinario.
  • Bart: Otto, io salterò la gola di Springfield con il mio skateboard!
    Otto: Sai Bart, come unico adulto qui presente mi sento in dovere di dire una cosa...
    Bart: Cosa?
    Otto: Sei troppo giusto!
  • Bart [facendo un annuncio ai compagni di scuola]: Questo sabato salterò la gola di Springfield con il mio skateboard. Esiste la possibilità che io precipiti in braccio alla mia sanguinosa morte. Spero di vedervi tutti lì. Grazie.
    Lisa: La gola di Springfield? Babi, è morte sicura.
    Bart: Lisa, non so proprio come spiegartelo ma io nel saltare sopra le cose provo lo stesso brivido che tu provi nel... nel... leggere.
  • Homer: Ragazzo, ho tentato ordinandotelo, ho tentato punendoti e – Dio mi è testimone – ho persino tentato di ragionare con te. E la sola cosa che mi rimane da fare è saltare io stesso la Gola.
    Bart: Cosa?! E perché?
    Homer: Perché così capirai cosa si prova a vedere un membro della famiglia che stupidamente rischia la propria vita senza un buon motivo!

Episodio 9, Grattachecca e Fichetto e Marge[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Non giurerò eterna fedeltà a Bart. (Frase alla lavagna)
  • Chi può aver messo in testa a una bimba innocente l'idea di colpire suo padre con una mazza? (Marge)
  • Lisa: Eddai, se ci togli i cartoni animati cresceremo senza senso dell'umorismo e diventeremo dei robot.
    Bart: Sul serio? Che tipo di robot?
  • [Telefonando al datore di lavoro] Mi hai sentito benissimo, non verrò per tutta la settimana. Te l'ho detto! La mia bambina mi ha pestato! Aww, non è la peggiore scusa che abbia mai inventato! (Homer)
  • [Lettera contro Grattachecca e Fichetto] "Cari dispensatori di violenza assurda, so che questo può sembrarvi sciocco a prima vista, ma credo che i cartoni animati che voi mostrate ai nostri figli abbiano un'influenza negativa sul loro comportamento. Vi prego dunque di smorzare vivamente la violenza psicotica nella vostra programmazione, del resto ottima. Cordiali saluti, Marge Simpson."(Marge)
  • Sto protestando perché Grattachecca e Fichetto sono indirettamente responsabili del fatto che mio marito sia stato colpito alla testa da una mazza. (Cartello di protesta di Marge)
I'm protesting because Itchy & Scratchy are indirectly responsible for my husband being hit on the head with a mallet.
  • [Al telefono]
    Marge: Pronto?
    Roger Meyers Jr: Parlo con Marge Simpson?
    Marge: Sì.
    Roger Meyers Jr: La Marge Simpson che ha fatto in modo che i cartoni animati non possano essere più violenti?
    Marge: Sì.
    Roger Meyers Jr: È Mayers che parla. Sono qui con gli sceneggiatori. Lei che è così intelligente, che finale possiamo dare a questo cartone?
    Marge: Be', esattamente qual è il problema?
    Roger Meyers Jr: Bene, ecco la storia: Grattachecca ha appena rubato il cono gelato a Fichetto.
    Disegnatore: Mettiamo una crostata, è più facile da disegnare.
    Roger Meyers Jr: D'accordo, d'accordo! Ad ogni modo Fichetto è comprensibilmente seccato.
    Marge: Mh-mh.
    Roger Meyers Jr: Così abbiamo pensato che potrebbe afferrare Grattachecca e scaraventarlo nell'acido...
    Marge: Oddio!
    Roger Meyers Jr: Ma poi ci siamo ricordati che questa potrebbe essere interpretata come violenza che ora è moralmente sbagliata grazie a lei. Allora, qual è la sua idea geniale? Che finale gli diamo?
    Marge: Capisco. Vediamo... Oh, sì. Grattachecca non potrebbe dividere la sua crostatina con Fichetto come due buoni fratelli? Così l'avrebbero tutti e due!
    Roger Meyers Jr: Mmmh... è diverso, questo è sicuro.
  • [A Marge] Io ho sempre saputo che tu avresti rigirato il mondo! E dal verso giusto! (Homer)
  • [Il David di Michelangelo] È un capolavoro, o è uno coi pantaloni abbassati? (Kent Brockman)
  • Religione: qual è l'unica vera fede? (Kent Brockman)

Episodio 10, Bart è investito da un'auto[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Non venderò la proprietà della scuola. (Frase alla lavagna)
  • Bello sbello! Bello sbello! Sono morto! (Fantasma di Bart)
  • Diavolo: Salve straniero.
    Bart: Io sono Bart Simpson. Tu chi diavolo sei?
    Diavolo: Ah, lascia che mi presenti: io sono il diavolo! Ahahah! In vita hai sempre sputato in faccia a tutti, ma sputando dalla celeste scala mobile ti sei guadagnato l'eterna dannazione!
  • Bart: Ah, senti un po'... Non posso fare niente per evitare di tornare qui?
    Diavolo: Ah, certo sì, ma... non ti piacerebbe.
    Bart: Ah, d'accordo. Allora ci vediamo dopo.
    Diavolo: Addio! Menti, imbroglia, ruba, ascolta musica metallara che brucia!
    Bart: Sì, capo! Ciao!
  • Lionel Hutz, dottore in legge. Ecco il mio biglietto da visita. Diventa una spugna quando lo si mette nell'acqua! (Lionel Hutz)
  • Homer [guardando gli attestati alle pareti delo studio]: Lei è un pilota di Formula Uno, signor Hutz! Ha studiato in tutto il mondo!
    Lionel Hutz: Sì. Harvard, Yale, una normale, Oxford, la Sorbona, il Louvre...
  • Oh, Hibbert? [molto sfiduciato] Quello che si laureò entrando dentro alla Johns Hopkins e uscì poi dottore?! (Homer)
  • A me si dovrebbe permettere di investire tutti i ragazzini che voglio! (Burns)
  • Marge: Non sapevo che le piacessero gli animali.
    Burns: Non mi piace tutto di loro. Solo le loro teste.
  • Mia madre diceva sempre: "se non potete dire qualcosa di carino, non dite proprio niente"! (Marge) [modo di dire]

Episodio 11, Pesce palla... al piede[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Non taglierò più le curve. Che palle![9] (Frase alla lavagna)
  • Lisa: Giovedì: polpettone. Come fu, come è e come sempre sarà.
    Homer: Dove vorresti arrivare?
    Lisa: Mi dite sempre di essere aperta di mente, pronta alle novità, vivere la vita...
    Homer: Ma che diavolo dici? Non ci pensiamo proprio a insegnarti queste cose!
    [...]
    Marge: Be', forse Lisa ha ragione. Potrebbe essere bello andare fuori a cena domani sera.
    Homer: Domani sera?! Venerdì?! Il giorno delle costolette di maiale! Marge, non ci siamo persi una sola sera dalla grande crisi porchina dell'87!
    Lisa: Venerdì: costolette di maiale. Dalla culla alla tomba. Inciso nella pietra in un librone della biblioteca di Dio.
  • Homer: Se ho detto "no" la prima volta cosa ti fa pensare che dirò "sì" la seconda volta?
    Lisa: Niente. Ma potresti dire "sì" la novantesima.
    Homer: Mettimi alla prova.
    Lisa: Ti prego, papà!
    Homer: No!
    Lisa: Ti prego, papà!
    Homer: No!
    Lisa: Ti prego, papà!
    Homer: No!
    Lisa: Ti prego, papà!
    Homer: No!
    Lisa: Ti prego, papà!
    Homer: No!
    Lisa: Ti prego, papà!
    Homer: Va bene! Va bene! Va bene!
  • Questo è il nostro bar karaoke. Ora è vuoto, ma tra poco si scatenerà con uomini d'affari giapponesi sbronzi. (Cameriera del ristorante sushi)
  • Akira: Io sono Akira, il vostro cameriere. Volete ordinare?
    Marge: Cosa consiglia ad una famiglia che non è del tutto convinta di dover essere qui?
    Akira: Il campionario sushi comprende un po' di tutto e anche di più e provoca minimi danni culturali.
  • Dr. Hibbert: Le rimangono ventiquattr'ore di vita.
    Homer: Ventiquattr'ore?!
    Dr. Hibbert: Ah, sì. Ventidue. Mi scusi se l'ho fatta aspettare tanto.
  • Dr. Hibbert: Avere un po' di paura della morte è più che normale. Generalmente si attraversano cinque stadi.[10] Il primo è il rifuto.
    Homer: Nient'affatto! Perché non sto morendo!
    Dr. Hibbert: Il secondo è la rabbia.
    Homer: Altolà! [si dimena e fa versi bestiali]
    Dr. Hibbert: E subito dopo viene la paura.
    Homer [impaurito]: E dopo la paura? E dopo la paura?
    Dr. Hibbert: Patteggiare.
    Homer: Dottore, lei mi deve salvare. Mi creda, una tengentina...
    Dr. Hibbert: Ultimo stadio: l'accettazione.
    Homer: Del resto prima o poi tutti dobbiamo andarcene.
    Dr. Hibbert: Signor Simpson, i suoi progressi mi sconcertano.
  • Che poesia preistorica: ammirare l'alba. (Homer)
  • Le tre piccole massime indispensabili per andare avanti nella vita. Numero uno: "Mi raccomando, coprimi!". Numero due: "Mitico! Ottima idea, capo!". Numero tre: "Era già così quando sono arrivato io!". (Homer a Bart)
  • Questa è una videocassetta per mia figlia Maggie. Ciao, Maggie! Ti parlo dalla paurosa oltretomba! Uuuuh! Uuuuh! De-hi-hi-ho! Spero di non averti spaventata. Bene, Maggie. Ora sarai già una signorina e a meno che tu non abbia registrato sopra questa cassetta probabilmente ti starai domandando che uomo fosse tuo padre. Era un uomo semplice, un uomo simpatico, un uomo gentile che ha amato sempre i suoi figli... D'oh! [squilla il telefono. Homer si alza per rispondere, intanto la telecamera inquadra il primo piano del suo sedere che si sta grattando con nonchalance] Pronto? Sì, è qui! Chi parla? Milhouse? L'amico di Bart? Bart, sposta quelle chiappe e portale giù! (Homer)
  • Grazie di non parlare del mondo esterno. (Cartello alla casa di riposo di Springfield)
Thank you for not discussing the outside world.
  • Homer: Papà, non siamo stati molto vicini, vero?
    Nonno Abe: Non per quanto io ne sappia.
    Homer: Non abbiamo mai pescato insieme o giocato a palla e non ci siamo neanche mai abbracciati. [...] Volevo solo fari sapere... che ti voglio bene, papà.
    Nonno Abe: Sul serio?
    Homer: Papà... [annuisce e piange]
    Nonno Abe: Oh, figliolo, anch'io ti voglio bene! Che ne dici di un abbraccio?
  • [Sulle note della quinta sinfonia di Beethoven] Non c'è nessun! | Non c'è nessun! | Non c'è nessun! | Non c'è nessun! | Non c'è nessun! (Segreteria telefonica di Barney)
  • [Scherzo telefonico di Bart]
    Boe: Taverna di Boe, luogo di nascita dello Springfield Manhattan.
    Bart: C'è Gina lì, Gina Score?
    Boe: Aspetta un secondo... è qui Gina Score, Score Gina?! Ehi gente, vogliono una certa Score Gina! [risate generali] Ehi! Aspetta un momento, stammi a sentire brutto piccolo escremento puzzolente, se ti metto le mani addosso ti strappo le palle degli occhi con un cavatappi!
  • Nubi scure si stanno addensando. | Molto prima la pioggia cadrà. | Il mio amato mi lascerà. | Ma prima ascolta il canto del mio cuor. | Per sempre tuo sarà il mio amor. | Mia vita, mio mondo, mio massimo ardor. (Ad un marito, poesia di Marge a Homer)
  • [Dando l'addio ai figli mentre dormono] Addio Maggie, rimani dolce e tenera come sei. Addio, Lisa, so che mi renderai orgoglioso. Addio Bart. [pausa] Mi piacciono le tue lenzuola. (Homer)
  • Homer: La cara vecchia Bibbia... su cassetta! Uh! Letta da Barry White!
    Barry White: Salve, io sono Barry White. "In principio Dio creò il cielo, la terra. La terra però era informe..."
  • Sono vivo e non potrei essere più felice! Giurò che da oggi in poi vivrò al massimo ogni secondo della mia vita! [nei titoli di coda si vede Homer sull divano mentre guarda le partite di bowling alla tv mangiando pork rings] (Homer)

Episodio 12, Come eravamo[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Non andrò molto lontano con questo comportamento. (Frase alla lavagna)
  • [Marge scopre di essere incinta di Bart]
    Dr. Hibbert: Be', signorina Bouvier, abbiamo finalmente scoperto la ragione per la quale lei vomita tutte le mattine. Congratulazioni!
    Marge: Caspiterina!
    Homer: D'oh![11]
  • [Al liceo, negli anni settanta]
    Barney: Ehi, sei in ritardo per la lezione di inglese.
    Homer: Inglese! A chi serve?! Non andrò mai in Inghilterra!
  • Allora, questa tua pollastrella è proprio uon schianto? Un gran pezzo di ragazza? Ma non c'è bisogno di strafare! Punta su un bidone di macchina! Su un lavoro senza sbocco! Avanti, cercati una ragazza meno attraente! (Abe) [a Homer, negli anni settanta]
  • [Al liceo, negli anni settanta]
    Consulente scolastico: Homer, hai già in mente dei progetti per dopo il diploma?
    Homer: Io? Mi berrò una cassa di birra e resterò fuori tutta la notte!
    Consulente scolastico: No, no. Io intendevo riguardo alla carriera! Sai, stanno per aprire una centrale nucleare. È uno dei pochi gruppi della zona dove non richiedono un'istruzione universitaria.
  • [In merito all'abbassamento del limite di velocità a 55 miglia orarie] 55?! Ma è ridicolo! Certo, salverebbe qualche vita in più, ma milioni di persone arriverebero in ritardo! (Homer)

Episodio 13, Homer contro Lisa e l'ottavo comandamento[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Non farò puzze rumorose in classe. (Frase alla lavagna)
  • Marge: Allora ragazzi, che cosa avete imparato oggi?
    Bart: Dannazione!
    Homer: Bart!
    Bart: Ma è quello che abbiamo imparato! Come dannazione posso dirti che abbiamo parlato della dannazione a meno che non dica "dannazione"?!
  • Salve, sono Troy McLure. Forse mi avete già visto nei film Arrivano i nostri e Anche la guardia costiera. (Troy McLure)
  • Lisa: Papà, perché il mondo è una fogna di corruzione?
    Homer: Oh, santo Iddio...! Benissimo, cosa ti fa pensare questo?
    Lisa: Al catechismo ho imparato che rubare è un peccato.
    Homer: Non mi dire.
    Lisa: Ma tutti lo fanno. Anche tu stai rubando il via cavo.
    Homer: Oh, be'... pensala in questo modo: quando hai fatto colazione stamattina l'hai forse pagata?
    Lisa: No.
    Homer: E quei vestiti che indossi li hai forse pagati?
    Lisa: No, non l'ho fatto.
  • Lisa: Perciò anche se un uomo prende del pane per sfamare la propria famiglia, questo è rubare?
    Reverendo Lovejoy: Be', lo è se ci si spalma sopra qualcosa. Marmellata per esempio.

Episodio 14, Preside Azzurro[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Non rutterò durante l'inno nazionale. (Frase alla lavagna)
  • Homer: Marge, supermeraviglia, ho da dirti cinque parole: Barbeque senza fondo di Joe Lardoso!
    Marge: Homer, caspiterina, ricordi di aver promesso di limitare il maiale a sole sei volte la settimana?
  • Brandy, deliziosa fanciulla saresti una moglie da invidiare. | Ma la mia vita, il mio amore, la mia donna sono il mare. (Selma) [canzone]
  • Homer: Aspetta un po', ma quale delle due è Selma?
    Marge: È quella alla quale piacciono i film Scuola di polizia, le ampolline con la neve, passeggiare nel parco nelle assolate giornate d'autunno.
    Homer: Ah, sì sì sì. Ma credevo che lei fosse quella alla quale... sai... non piaceva essere toccata.
    Marge: È Patty quella che ha scelto una vita di castità. Per Selma la castità è stata solo un'imposizione.
  • [Chiedendo di pagare il conto] Restio molto sono a interrompere sua meditazione, signore, ma ora giunta ora che denaro cambi mani. (Apu)
  • Skinner [con tono di rimprovero]: Bart, sono sbalordito! Mentre scrivevi il tuo nome a lettere cubitali sul prato sapevi che saresti stato scoperto.
    Bart: Forse è stato uno degli altri Bart, signore.
  • [Scherzo telefonico di Bart]
    Bart: Pronto, c'è Homer?
    Boe: Homer chi?
    Bart: Homer... Sessuale.
    Boe: Be', aspetta. Aspetta un momento, adesso vedo. Ehm, qui c'è Homer Sessuale? Oh, forza, forza, su, forza, uno di voi deve essere Homer Sessuale! [i clienti ridono] Brutto teppista! Se ti metto le mani addosso affondo i miei denti nella tua guancia e poi ti strappo la faccia!
  • [Homer è alla ricerca di un uomo per Selma e quando punta gli occhi su Skinner appare il campo visivo di Terminator]
    Pro: usa paroloni, odia il ragazzo, ben azzimato. Contro: probabile Homersessuale. (Scritte nel campo visivo di Homer)
  • Skinner: Allora Patty, mi dica, mi parli ancora del suo stupendo viaggio in Egitto.
    Patty: Non c'è molto da aggiungere. Il Nilo puzza di vacche putrefatte e ci sono mosche cavalline più grosse della vostra testa.
  • Patty, il tuo primo appuntamento in venticinque anni è un po' più importante che giocare a ramino con mamma. (Selma)
  • Ci rivedremo! Non finisce mica così con Willie! (Willie il giardiniere)
  • Due e due fanno quattro. | Quattro e quattro fanno otto. | Otto e otto fanno sedici. (Skinner) [canticchiando]
  • Marge [consolando Selma perché non ha un fidanzato]: Non preoccuparti ci sono ancora pesci in abbandonaza nel mare. Vero, papino?
    Homer: Oh, sì pesci in abbandonaza... [sottovoce] è solo che ci manca l'esca...
  • È giunta l'ora di dare via il mio amore come fosse vino scadente. (Selma)
  • [Skinner porta Patty su un campanile[12] per farle leggere la proposta di matrimonio "Sposami Patty" ("Marry Me Patty") scritta in un prato e darle l'anello]
    Patty: Porca l'oca zozza! Quant'è grande questo pezzo di vetro!
    Skinner: È il secondo gioiello più prezioso in questo campanile. Hai letto la mia domanda: Vuoi sposarmi?
    Patty: Sai, io... Io non lo so... Insomma, io... è tutto così...
    Skinner: Di', solo quello che hai nel cuore.
    Patty: Ok. Vedi, veramente non è che io non ti ami...
    Skinner: Ma allora mi ami! Urrissima, urrà! Ahahah!
    Patty: Sì, sì... ma...
    Skinner: Ma? Ma? Cosa?
    Patty: Ma io sono una gemella e come tale ho un particolare legame...
    Skinner: ...un particolare legame con tua sorella. Sì.
    Patty: Se io devo sposare una persona questa dovrebbe capire...
    Skinner: ...che tu non potresti lasciare tua sorella per qualsiasi uomo.
    Patty: Sì. Questo è l'unico motivo per cui non potrai...
    Skinner: ...vederti ma più.
    Patty: Proprio così. È un dilemma senza via d'uscita.
  • Scuole elementari di Springfield, dinnanzi a voi io giuro che vi riavrò! Dopotutto domani è un altro giorno![13] (Skinner)
  • Abbiamo deciso che ci amiamo a un punto così elevato da scegliere di non vederci mai più. (Patty)

Episodio 15, Oh fratello, dove sei?[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Non venderò terreni in Florida. (Frase alla lavagna)
  • Mendoza: McBain!
    McBain: Mendoza!
  • E grazie, soprattutto, per l'energia nucleare, che fino ad oggi non ha ancora causato una singola fatalità accertata. Almeno in questo paese. Amen. (Homer) [preghiera]
  • Smettetela ragazzi! Se sento ancora una sola parola Bart non guarderà i cartoni animati e Lisa non andrà all'università! (Homer)
  • Abe Simpson: Avvicinati con la sedia, figliolo.
    Homer: Cosa c'è, papà?
    Abe Simpson: Che tanfo! Non così vicino! Homer, quell'attacco di cuore mi ha fatto capire in anticipo che un giorno dovrò morire.
    Homer: Oh papà, tu e la tua immaginazione...
  • Lisa: Un fratellastro perduto da tempo! È così dickensiano!
    Bart: Hai idea di dove possa essere questo bastardo?
    Homer: Bart!
    Bart: "Bastardo"! Se i genitori non sono sposati è la parola giusta!
    Homer: Pare proprio che ci ha incastrati.
    Marge: Mmm...
    Bart: Bastardo! Bastardo! Bastardo! Bastardo! Bastardo!
  • Homer: Mi scusi, questo è un orfanotrofio?
    Benzinaio: Ah, sei un po' in ritardo, amico. Hanno buttato giù l'orfanotrofio una trentina d'anni fa.
    Homer [si inginocchia urlando disperato]: Trent'anni?! Non lo troverò mai! Sono condannato a percorrere questa vita da solo! Oh, fratello, dove sei?!
    Benzinaio: Vacci piano. Si sono trasferiti dall'altra parte della strada.
  • Capisco come si sente, signor Simpson. Io stesso ho trascorso anni e anni alla ricerca del mio fratello gemello perduto da tempo. (Direttore dell'orfanotrofio somigliante al dottor Hibbert)
  • Herbert Powell [dopo aver conosciuto la famiglia Simpson]: Homer, sei l'uomo più ricco che conosca.
    Homer: Io penso la stessa cosa di te.
  • Homer: Per colpa mia hai perso la tua azienda, la tua casa e tutti i tuoi averi. Non posso fare a meno di pensare che forse saresti stato meglio se io non fossi mai entrato nella tua vita.
    Herbert Powell: "Forse sarei stato meglio"?! "Forse"?! Brutto zuccone di spugna, certo che sarei stato emglio! Per quanto mi riguarda non ho alcun fratello, imbecille!
  • [Parlando dello zio Herbert Powell] La sua vita era un successo sfrenato fino a che non ha scoperto di essere un Simpson. (Lisa)

Episodio 16, Il cane di Bart è un disastro a scuola[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Non venderò la proprietà della scuola. (Frase alla lavagna)
  • [Lisa ha gli orecchioni]
    Bart: Non ci casco, sta fingendo! Se Lisa rimane a casa, io rimango a casa!
    Lisa: Se Bart rimane a casa, io vado a scuola.
    Bart: Benissimo. Allora...Aspetta un momento...Se Lisa va a scuola allora io vado a scuola. ma Lisa rimane a casa così io rimango a casa. E allora Lisa va a scuola...
    Marge: Lisa, non confondere tuo fratello così. Divertiti a scuola, Bart.
    Lisa: Fatti dare i miei compiti dalla signora Hoover.
    Bart: I compiti?! Lisa, hai sprecato la varicella, non sprecare anche gli orecchioni!
  • Lisa: "Garantito al limone"? Che cosa vuol dire, mà?
    Marge: Non lo sapevo allora e non lo so adesso.[14]
  • [Con tono calmo] Signore e signori, molti di voi sanno già che con un po' di amore e comprensione ogni cucciolo crescerà e diventerà un piccolo tenero batuffolo di gioia... [urlando] Balle e stupidaggini insegnate da ciarlatani e imparate da maledetti babbei! Lasciatemi dire le due parole più importanti che mai udirete nella vostra vita: "guinzaglio strangolatore"! Si alleva un cane nello stesso modo con si alleva un bambino: con semplici comandi autoritari! (Addestratrice canina)
  • [Lisa mostra il suo ricamo sulla trapunta di famiglia] Guarda mamma, ho finito il mio quadrato. Raffigura i due più grandi musicisti influenti nella mia vita. A sinistra c'è il professor Largo, il mio insegnante di musica a scuola. Egli mi ha insegnato che anche il concerto più sublime può essere prosciugato dalla sua bellezza e dalla sua anima. E sulla destra c'è Murphy. Egli mi ha insegnato che la musica è come un fuoco nel tuo ventre che esce dalla tua bocca, perciò è meglio infilarci uno strumento dentro. (Lisa)
  • [A Homer che vuole disfarsi del Piccolo Aiutante di Babbo Natale] Questo è il nostro animale domestico. Possiamo mettere in dubbio la sua integrità e il suo temperamento, ma non possiamo mettere in dubbio il suo cuore. Stai cercando di insegnarci che il modo di risolvere il problema con qualcosa che ami è di buttarla via? (Lisa)
  • [Rivolto al Piccolo Aiutante di Babbo Natale] Ora siediti! [il cane lo guarda con sguardo assente e se ne va via] Ho detto "siediti"! Ehm, fatti una passeggiata! Annusa il didietro di quell'altro cane! [all'addestratrice] Visto? Fa esattamente quello che gli dico! (Bart)
  • [[Imprecazioni dalle serie televisive|Per tutti i cocker coreani! (Addestratrice canina)

Episodio 17, Caro vecchio denaro[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Non ungerò le sbarre del castello da gioco. (Frase alla lavagna)
  • Casa di riposo di Springfield. "Dove gli anziani possono nascondersi dall'inevitabile." (Insegna)
Springfield Retirement Castle. "Where the elderly can hide from the inevitable"
  • Bart: Sapete, il nonno puzza come quel baule in garage con il fondo tutto fradicio.
    Lisa: No, puzza più come un laboratorio fotografico.
    Homer: Smettetela tutti e due! Il nonno puzza come un semplice vecchio, cioè come un corridoio d'ospedale aggiunto a un misto di spazzatura vari.
    Marge: Homer, ma cosa dici! Dovremmo insegnare ai ragazzi ad apprezzare gli anziani! Anche noi saremo vecchi un giorno.
    Homer: Uh! Mio Dio, hai ragione Marge! Voi ragazzi non mi metterete in una casa di riposo come io ho fatto con mio padre, vero?
    Bart: Be'...
  • Discount del safari dei leoni! Così verosimile... che penserai di aver guidato fino in Africa! (Manifesto pubblicitario)
Discount Lion Safari! So real... you'll think you've driven to Africa!
  • [Bea e Abe flirtano]
    Bea: Raccontami qualcosa di te.
    Nonno Abe: Vedovo, un figlio, un rene funzionante. E tu?
    Bea: Vedova, bacino scassato e problemi di fegato.
    Nonno Abe: Ti sei dimenticata una cosa: affascinantissima!
  • [Nonno Abe chiede un appuntamento alla signora Bea Simmons]
    Nonno Abe: Che cosa hai intenzione di fare questa sera?
    Bea: Resterò seduta in camera.
    Nonno Abe: Oh, be', se hai già dei programmi...
    Bea: No, cosa stavi per dire?
    Nonno Abe: Oh, niente.
    Bea: Oh, caro, stavi per dire qualcosa.
    Nonno Abe: Be', mi stavo chiedendo se tu e io, sai, potevamo andare nello stesso posto alla stessa ora... Ah! Uno pensa che con gli anni è tutto pià facile!
  • Passo a prenderti alle 8 | con la mia topetta blu. (Nonno Abe) [canzone]
  • Bea Simmons: Abbracciami, mio dolce abbracciabile tu.
    Nonno Abe: Abbracciami, tu insostituibile tu.
    Bea Simmons: Non esser un bimbo biricchino.
    Nonno Abe: Vieni da papà, vieni da papà.
    Bea Simmons: Mio dolce abbracciabile tu. [canzone]
  • Safari Discount dei leoni. "Se riesci a trovare un leone meno costoso, devi essere in Africa." (Insegna)
Discount Lion Safari. "If you can find a cheaper lion, you must be in Africa.
  • Nonno Abe [sarcastico]: Qualcuno mi sta parlando? Io non ho sentito niente...
    Homer: Oh, no! Papà è diventato sordo!
    Nonno Abe: No, brutto imbecille! Ti sto ignorando!
  • Lionel Hutz: Lionel Hutz, avvocato. Sono l'esecutore del aptrimonio di Beatrice Simmons. Signor Simpson, be', era una donna ricchissima e – si tenga forte – ha lasciato tutto il suo patrimonio a lei.
    Nonno Abe: Davvero?!
    Lionel Hutz: Ma c'è una condizione: lei deve trascorrere una notte... [musica drammatica] ...in una casa infestata dagli spiriti!
    Nonno Abe [spaventato]: Ah!
    Lionel Hutz [divertito]: È solo uno scherzo, è solo uno scherzo!
  • [A Homer] Ho appena ereditato centoseimila dollaroni e morivo dalla voglia di dirti che non avrai neanche un misero centesimo! (Nonno Abe)
  • Diz-Nee-Land. Non affiliata a Disneyland, Disney World, o qualsiasi altra cosa della Walt Disney Company. (Insegna)
Diz-Nee-Land. Not affiliated with Disneyland, Disney World, or anithing else from Walt Disney Company.
  • [Parlando di Homer] [...] quel gran diavolo lardoso! (Nonno Abe)
  • Salve pazzerelli! Vi siete messi in contatto con Linea Ansia del Dottor Marvin Monroe. Se avete un adolescente scontroso premete il tasto numero 1. Se siete alienati dal vostro coniuge premete il tasto numero 2... (Linea Ansia del Dottor Marvin Monroe) [messaggio telefonico registrato]
  • Questa città non è stata tanto consumata dai pettegolezzi e dalle malignità come quando il sottoscritto reporter ha sposato Stephanie la meteorologa. Tutto a causa di quest'uomo: oggi un certo Abraham "Nonno" Simpson ha annunciato di voler elargire centomila dollari alla persona o alle persone che egli ritiene più meritevoli. [si vedono in fila per il denaro anche Dart Fener e il Joker] Nonno Simpson è un santo di quest'era moderna o un pazzo ricco o entrambe le cose? Solo il tempo potrà dircelo. Qui Kent Brockman, anche lui in fila per i soldi del vecchietto. (Kent Brockman)
  • [...] temo il giorno in cui non varrà più la pena di sctrisciare per 100.000 dollari. (Burns) [anche lui in coda per i soldi di Abe Simpson]
  • [Il dottor Marvin Monroe mostra un progetto a Nonno Abe per farsi finanziare]
    Marvin Monroe: È una speciale camera di isolamento. Il soggetto abbassa delle leve per ricevere cibo e calore. Il pavimento può emettere scosse elettriche e docce di acqua gelata cadono a caso sul soggetto. La chiamo "La rompiscatole del dottor Monroe".
    Nonno Abe: Be', sembra interessante. Quanto verrebbe a costare costruirla?
    Marvin Monroe: Ma è già costruita! Io ho bisogno di soldi per comprare un neonato da crescere nella scatola fino all'età di trent'anni.
    Nonno Abe: Cosa vuole dimostrare?
    Marvin Monroe: La mia teoria, mai dimostrata, è che il soggetto sarà socialmente disadattato e nutrirà un profondo risentimento nei miei riguardi.
  • Nonno Abe: Oh, Lisa. Cosa ti fa pensare che tu meriti tutti quei soldi?
    Lisa: Io non li merito, nonno. Nessuno qui li merita. La gente che li merita è nelle strade e nelle baracche. Ci sono bambini che hanno bisogno di libri in biblioteca e famiglie che non riescono a far quadrare i conti... ma se tu proprio lo desideri puoi regalarmi un pony!
  • [Giocando alla roulette]
    Nonno Abe: In che secolo ci troviamo?
    Croupier: Il ventesimo.
    Nonno Abe: Bene, mettilo sul venti.
  • Nonno Abe [giustificando il fatto che gioca d'azzardo]: Homer, credo che Kipling si espresse nel migliore dei modi: «Se riesci a fare un solo fagotto delle tue vittorie e rischiarle in un solo colpo a testa e croce e perdere e ricominciare da dove iniziasti senza dire mai una sola parola su quello che hai perduto... tua è la terra e tutto ciò che è in essa e per di più sarai un uomo, figlio mio.»[15]
    Homer: Sei un testone!

Episodio 18, Spennellando alla grande[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Non mi nasconderò dietro il quinto emendamento. (Frase alla lavagna)
  • Bambini [in tv]: Voglio andare al Monte Splashmore! | Portami portami portami portami ora! | Ora! ora! ora! ora! Ora!
    Lisa: Ehi, è una pubblicità piuttosto svergognata.
    Bart: Con me ha funzionato.
    Lisa: Anche con me.
  • Homer: Oh mio Dio! Sono 118 chili! Sono un grosso grossissimo grassissimo maiale!
    Marge: Homer, caro, tu hai un'ossatura pesante.
    Homer: Nessuno mette su venti chili di ossa, è ciccia! Io mi metto a dieta: da oggi in avanti giuro che non esisterà nessuna costoletta da leccare giorno e notte, nessuna ciambella troppo gustosa, nessuna pizza troppo carica di condimenti deliziosi capace di impedirmi di raggiungere il mio peso ideale stabilito scientificamente! Dio m'è testimone: avrò fame per sempre! Per semp... [il suo stomaco gorgoglia] Non rompere tu!
  • [A proposito delle gallette di riso soffiato] Io queste le ho sempre usate come sottobicchieri. (Homer)
  • [Mangiando gallette di riso soffiato] Pronto? Pronto, gusto? Dove sei? (Homer)
  • [Vedendo Adone calvo, il ritratto che Marge ha fatto a Homer mentre era addormentato mezzo nudo sul divano con una lattina di birra] Ottimo! Lei scova la bellezza interiore dei suoi soggetti e la esterna in modo che tutti possano vederla! (Prof. Lombardo)
  • Burns: Eccellente! Ancora una volta la ruota ha girato e la dea bendata ha stretto Montgomery Burns al suo seno tenero e profumato. Lassù qualcuno mi ama, Smithers!
    Smithers: Anche quaggiù qualcuno la ama, signore.
    Burns: Serra la bocca!
  • Venditore di ciambelle: Ehi, che succede? Queste ciambelle si stanno ammucchiando.
    Carl: Eh, sì, Homer Simpson s'è messo a dieta.
    Venditore di ciambelle: Oh, mio Dio! Adesso come faccio? Mi sono appena comprato una barca!
  • Smithers: Il signor Burns vorrebbe commissionarle un ritratto. Lei ha mai dipinto i ricchi e i potenti?
    Marge: No. Solo Ringo Starr.
    Burns: Ringo?
    Smithers: Era il batterista di un complessino rock chiamato I Beatles, signore.
    Burns: Beatles, eh? Ah, sì mi sembra di ricordare quella loro lagna stonata all'Ed Sullivan Show, ma quella era solo l'alba della televisione.[16]
  • Io ho il dono di poter vedere la bellezza interiore. (Marge)
  • [Maggie si è avvinghiata a una gamba] Ah! C'è qualcosa sulla mia gamba! Me la tolga! Me la tolga! (Burns)
  • Marge: Ma non le da fastidio che lui [Burns] la comandi in questo modo?
    Smithers [ridacchia]: A dire il vero apprezzo ogni secondo in cui stiamo insieme: dal momento in cui gli spremo l'arancia la mattina fino a quando gli rimbocco le coperte. Non è solo il mio capo, è anche il mio migliore amico.
  • Burns: Brucia! [versa il te bollente sulla camicia di Smithers]
    Smithers: Ha ragione, signore! Brucia come brucia il mio cuore!
  • [A Lisa mentre suona il sassofono] Vuoi smetterla con quel diavolo di clacson?! (Burns)
  • Homer: Va bene, bilancia: io non ti piaccio e tu non mi piaci, ma sono stato molto bravo, percià sarà meglio che tu mi tratti bene! Capito? [si pesa] Mitico! Speciale! Ecologico! [scende le scale] Marge! Marge, peso 98 chili, non sono più un bolide! Eiesco ad usare i buchi originali della cintura! Guarda!
    Marge: Ma è meraviglioso, papi! Sono cosi tanto orgogliosa...
    Burns: Fatemi capire bene, tu sei soddisfatto della tua apparenza? [ride] Ma via! Sei la cosa più cicciona che io abbia mai visto! E sono stato anche a caccia di elefanti!
    Homer: Se hai bisono di me mi trovi in frigorifero... [corre via piangendo]
  • [Parlando del signor Burns] Credevo che ci fosse qualcosa di buono in ognuno prima di conoscere lui. (Marge)
  • Cara Marge, grazie del super ritratto. Mi sono appeso al muro e intanto leggo. In risposta alla tua domanda, sì noi abbiamo gli hamburger e anche patatine a Liverpool, ma quelle fritte le chiamiamo "chips". Kiss Kiss, Ringo. P.S. Perdona il ritardo con cui ti rispondo. (Lettera di Ringo Starr a Marge)
  • [Presentando il ritratto del signor Burns completamente nudo] Ehm, Salve. Io sono Marge Simpson e questo l'ho dipinto io. Forse vorrete sapere cosa mi ha spinto a farlo. Be', credo di aver voluto mostrare che sotto la crosta paurosa del signor Burns, con le sue labbra crudeli, la sua lingua maligna e il suo cervello diabolico c'era un avvizzito c'era un avvizzito fragile corpo, forse non per lungo su questa Terra, così vulnerabile e bello come qualsiasi altra creatura di Dio. (Marge)
  • Dr. Hibbert [guardando il dipinto]: Provocatorio, ma potente.
    Maestra Hoover: È cattivo! Ma morirà. Perciò mi piace.
    Burns: Marge, vorrei parlarle. Sa, io non sono un critico d'arte, ma so quello che odio e questo non lo odio. Il suo dipinto è audace, ma bello... e detto per inciso: la ringrazio per non aver deriso i miei genitali.
    Marge [a Homer, dopo che Burns se n'è andato]: Credevo di averlo fatto.

Episodio 19, Il supplente di Lisa[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Signor Bergstrom [vestito da cowboy del Texas del 1830]: Ci sono tre cose sbagliate nel mio costume. Chiunque sia in grado di riconoscerle avrà il mio cappello.
    Lisa: Io so la risposta.
    Signor Bergstrom: Bene, bene, bene. Qual è il tuo nome?
    Lisa: Lisa Simpson.
    Signor Bergstrom: Sentiamo, signorina Simpson.
    Lisa: Ehm... Uno: lì c'è scritto "Stato del Texas", ma è diventato Stato nell'1845.
    Signor Bergstrom: Molto bene.
    Lisa: Due: il revolver fu inventato nell'1835.
    Signor Bergstrom: Sei bravissima.
    Lisa: Tre: lei sembra essere di fede ebraica.
    Signor Bergstrom: Sei sicura che io sia ebreo?
    Lisa: Oppure italiano.
    Signor Bergstrom: Sono ebreo.
    Lisa: E non c'erano cowboy ebrei.
    Signor Bergstrom: Benissimo! Eccellente, davvero. E porto anche un orologio digitale, ma accetterò la terza risposta. Ecco a lei, signorinella. [le mette il cappello sulla testa] E tanto per puntualizzare: c'erano alcuni cowboy ebrei, grandi uomini, emeriti sparacchioni e allegri spendaccioni!
  • Io sono il signor Bergstrom. Sentitevi liberi di scherzare sul mio nome, se volete. Ve ne suggerisco due: signor Bergstronz e signor Bergstroc. (Signor Bergstrom)
  • Casa nella prateria... A dire il vero la prateria era molto lontana da casa. Era un luogo molto desolato dove il pericolo e le malattie cavalcavano alti sulla sella. ...dove giocano le renne, le antilopi... Ma al contrario degli indiani virtuosi, i cowboy usavano soltanto la lingua dell'antilope e gettavano via il resto. ...dove raramente si sente una parola indecente | e il cielo è sempre splendente. (Signor Bergstrom) [cantando e suonando la chitarra]
  • Edna: Santa pace, ragazzi! Bart, mi occorre una persona affidabile per consegnare un importante messaggio nell'ufficio del direttore, lo faresti per me?
    Bart [sornione]: Ma, Signora Caprapal, io non lo so dov'è l'ufficio del direttore!
    [Tutti i bambini ridono poi bart esce dalla classe]
    Edna: Vi ho detto che non dovevate incoraggiarlo! Quando ottiene la vostra approvazione rendendosi ridicolo lui pensa che sia lecito!
    [Bart fa le boccacce dalla porta a vetro della classe]
    Milhouse: Evviva Bart!
    Bambini [in coro]: Bart! Bart! Bart! Bart! Bart!
  • Edna: Sono tecnicamente ancora sposata, ma non c'è stato nessun matrimonio di cui parlare da quando il signor Caprapall si è trasferito nel suo piccolo nido d'amore.
    Signor Bergstrom: Questa professione può creare molte tensioni nel matrimonio.
    Edna: Da quando se n'è andato sto cercando un sostituto che mi insegni una lezione di cui ho disperatamente bisogno. [alza la gamba in modo seducente[17]]
    Signor Bergstrom: Signora Caprapall, lei sta cercando di sedurmi?
    Edna [ride]: Be'...
    Signor Bergstrom: Mi spiace signora Caprapall, lei è molto simpatica, ma... sono i ragazzi che amo.
  • [Vedendo l'articolo "Bart to Martin: «Eat my shorts»" ("Bart a Martin: «Ciucciati il calzino»") in prima pagina sul giornalino della scuola, il Daily Fourth Gradian]
    Homer: Cavolo, sei finito in prima pagina!
    Bart: Dai, pa', è solo una gara di popolarità.
    Homer: Come hai detto, "solo una gara di popolarità"? Scusa, ma cosa c'è di più importante della popolarità?
  • Un voto per Bart è un voto per l'anarchia. (Manifesto della campagna elettorale Bart)
A vote for Bart is a vote for anarchy.
  • Sesso! Ora che la tua attenzione è stata attirata, vota per Bart! (Manifesto della campagna elettorale Bart)
Sex! Now that I've got your attention, vote for Bart!
  • Non ti troverai mai al verde se farai appello al minimo comun denominatore. (Lisa)
  • [All'entrata del museo di storia naturale di Springfield c'è un cartello con la scritta "Suggested Donation: $ 4.50" ("Offerta suggerita: 4.50 dollari")]
    Homer: Cosa intende per "offerta suggerita"?
    Cassiera: Può dare qualsiasi cifra desideri, signore.
    Homer: Bene, e se io desidero dare, per esempio... zero?
    Cassiera: Be', dipende da lei.
    Homer: Oh, allora dipende solo da me!
    Cassiera: Sì.
    Homer: Capisco. E lei crede davvero che la gente le darà quattro dollari e cinquanta anche se può farne a meno solo per la loro bontà d'animo o per la sua bella faccia?! De-hi-hi-ho! Be', se ci crede lei, buona fortuna pupa, ne avrai bisogno!
  • Signorina Hoover: Vedete ragazzi, il mio morbo Acarius è risultato essere... ehm... psicosomatico.
    Ralph: Vuol dire che lei era pazza?
    Janey Powell: No! Vuol dire che era una messa in scena.
    Signorina Hoover: No! A dire il vero, erano un po' entrambe le cose. A volte, quando tutte le riviste e tutti i telegiornali parlano di una malattia, è più che naturale che tu creda di esserne affetta.
  • Vedi, è questo il problema con la classe media: chiunque ti tenga a cuore ti abbandonerà per coloro che hanno più bisogno. (Signor Bergstrom)
  • Lisa: Lei mi mancherà... [piange sulla sua spalla]
    Signor Bergstrom: Facciamo così: in qualsiasi momento tu ti senta sola e non c'è nessuno su cui fare affidamento questa è la sola cosa che devi sapere. [le porge un biglietto]
  • Tu sei Lisa Simpson. (Scritta su un biglietto del signor Bergstrom per Lisa)
You Are Lisa Simpson.
  • Solo perché non me ne frega niente non vuol dire che non capisco. (Homer)
  • Lisa [arrabbiata]: Sono felice di non piangere perché odierei se tu pensassi che ciò che sto per dire sia frutto di emozione. perché tu... sei uno sporco babbuino!
    Homer: Io?
    Lisa: Sì, tu! Babbuino! Babbuino! Babbuino!
    Homer: Lisa, secondo me non ti rendi conto di quello che stai dicendo.
    Lisa: Babbuino! [corre in camera sua piangendo]
    Bart: Santa cicoria. Qualcuno doveva dirglielo. Ma non pensavo che sarebbe stata lei.
  • [Cantando sulle note di Frère Jacques] Fra Fra Martin capoccione, | scemo tu, scemo tu. (Bart)

Episodio 20, La guerra dei Simpson[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Non farò mai più qualcosa di cattivo. Non è vero![18] (Frase alla lavagna)
  • Marge: Nonno, potresti fare una cosa?
    Nonno Abe: Posso vestirmi da suora!
  • [Parlando di Homer, durante un raduno per matrimoni in crisi] È solo che è così egocentrico. Si dimentica compleanni, anniversari, feste – sia religiose che laiche – e poi mastica con la bocca aperta, gioca d'azzardo, frequenta uno squallido bar con vagabondi e gente dei bassifondi. Si soffia il naso con gli asciugamani e poi li rimette nel cassetto. [...] E poi beve dal cartone e non cambia mai la piccola. Quando va a dormire fa rumori masticati e quando si sveglia fa rumori trombettati. Oh, e si gratta continuamente con le chiavi. Penso che sia tutto. No, no, aspettate! A letto mi tira calci e le sue unghie sono troppo lunghe e gialle. (Marge)
  • [A Bart] Che furbacchione! ...tutto suo nonno! (Nonno Abe)
  • [Parlando del matrimonio di Homer e Marge] Marge, come esperto consulente matrimoniale, questo è il primo caso in cui ho mai detto a uno dei due partner di avere ragione al cento per cento! È tutta colpa sua! E posso mettertelo per iscritto su un certificato che puoi incorniciare! (Reverendo Lovejoy)
  • Bart: Lisa, ho una forte e spiacevole sensazione mai provata prima...
    Lisa: Si chiama rimorso! Tu vile caricatura della gioventù bruciata!

Episodio 21, Tre uomini e un fumetto[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Non mi darò delle arie. (Frase alla lavagna)
  • Bart: Cosa ti importa dei fumetti belli? Tu compi solo Casper il fantasma imbranato!
    Lisa: È triste che tu equivalga l'amichevolezza all'imbranataggine. Spero che questo ti impedisca di raggiungere la vera popolarità.
    Bart: Vuoi sapere cosa penso io? Penso che Casper sia il fantasma di Ricco Richie!
    Lisa: Si assomigliano davvero!
    Bart: Chissà com'è morto Richie.
    Lisa: Forse si è reso conto di quanto sia vana la caccia ai soldi e si è tolto la vita.
  • [Parodia della serie televisiva Blue Jeans (The Wonder Years)]
    Voce fuori campo: Trovare un lavoretto. Dicevano sul serio? Non me ne resi conto a quel tempo, ma un frammento della mia infanzia era scivolata via per sempre.
    Homer: Bart! Cosa stai fissando?
    Bart: Niente, niente.
    Voce fuori campo: Lui non lo disse e nemmeno io, ma in quel momento io e mio padre fummo più vicini che mai.
    Homer: Bart! Smettila!
    Bart: Scusami.
  • Bart: Pa', ho fatto tutto quello che potevo e mi ritrovo solo con trentacinque dollari! Ah, io ho chiuso con il lavoro! È solo per gli imbecilli e stupidi!
    Homer: Figliolo, sono orgoglioso di te! Io avevo il doppio della tua età quando l'ho scoperto!
  • Io non cado così in basso! Ho una laurea in folklore e mitologia! (Uomo dei fumetti)

Episodio 22, Sangue galeotto[modifica]

TriangleArrow-Right.svg Citazioni in ordine temporale.

  • Non dormirò durante le lezioni. (Frase alla lavagna)
  • Sindaco Quimby: Ho il piacere di inaugurare questo sistema d'allarme d'emergenza. Nell'eventualità di un disastro nucleare, quest'insegna dirà a voi, bravi e onesti cittadini di Springfield, che cosa fare.
    [Sull'insegna appare al scritta luminosa "Relax. Everything is fine." ("Rilassatevi. Va tutto bene.") Il pubblico applaude entusiasta]
    [Sull'insegna appare al scritta "Minor radiation leak. Roll up windows." ("Piccola fuga radioattiva. Chiudere le finestre"). Applauso meno entusiasta.]
    ["Meltdown. Flee city." ("Fusione. Fuggite dalla città.") Cittadini preoccupati.]
    ["Core explosion. Repent sins." ("Esplosione del nocciolo. Pentitevi dei vostri peccati.") Cittadini molto preoccupati]
    Homer: Ah! La fregatura è tutta loro! Se il nocciolo del reattore nucleare esplode non ci sarà elettricità per illuminare quell'insegna! De-hi-hi-ho!
  • [Burns ha un malore e non riesce ad alzarsi da terra]
    Smithers: Oh, no! Eterno signore, le chiamo il dottore!
    Burns: Assolutamente no! Nessun ciarlatano segaossa applicherà le sue sanguisughe su di me finché ci sarà un grammo di forza rimasta in me!
  • Smithers [all'interfono]: Attenzione a tutti i dipendenti. Il nostro capo, ispirazione e guida, il signor Burns, è alle soglie della morte. Se siete del gruppo sanguigno doppio zero negativo vi imploro di presentarvi all'autoemoteca qui fuori.
    Carl: Il mio sangue glielo darìa, ma non lo fasso per un motivo: non vojo! [Carl e Lenny ridono]
    Homer: Non posso credere alle mie orecchie! C'è un essere umano là fuori... con milioni di dollari bisognoso del nostro aiuto e voi non volete approfittarne? È per questo che voi perdenti vi ritrovate con questo schifoso lavoro senza uscita!
    Carl: Homer, sono il tuo supervisore.
    Homer: Mi scusi, signore.
  • Marge: Una madre sa tutto della sua famiglia.
    Lisa: Quanto porto di scarpe?
    Marge: 34.
    Bart: E io quanti denti ho?
    Marge: Sedici definitivi e otto da latte.
    Homer: Paraorecchie?
    Marge: Extra-large.
    Lisa: Anello?
    Marge: Non voglio che porti anelli, è cheap. Comunque misura tre.
    Bart: Allergie?
    Marge: Caramelle d'orzo e loro derivati.
    Bart: E...
    Marge: Trucco da zombie fluorescente.
    Bart: Impressionante!
    Homer: Quanti capelli ho in testa? Senza guardare!
    Marge: Oh, Papi, lo sai, lo sai... ne hai moltissimi.
  • Homer: Tu sei troppo giovane per capire, ma quando salvi la vita ad un uomo ricco lui poi ti riempie di ricchezze. Non conosci la storia di Ercole e il leone[19]?
    Bart: È una storia biblica?
    Homer: Probabilmente sì. Comunque c'era una volta un grande leone feroce con una spina nella sua zampa. Tutta la gente del villaggio cercò di estirpargliela, ma nessuno era abbastanza forte. Così chiamarono Ercole. Ed Ercole usò la sua forza possente e... zacchete! Comunque la morale è: il leone fu così felice che diede ad Ercole un grandissimo coso pieno di ricchezze.
    Bart: Come ha fatto il leone ad arricchirsi?
    Homer: Che cacchio ne so! Erano altri tempi quelli!
  • Smither, non ce la farò. Voglio dettare il mio epitaffio. [...] "Charles Montgomery Burns. Americano e patriota, patriota americano, maestro dell'atomo, flagello dei potenti. Tiranno, odi il suo potente nome e trema!" (Burns)
  • [Dopo che Burns non ha ricompensato Bart per avergli donato il sangue] Gran bel modo di dimostrare la tua gratitudine! Niente oro, niente diamanti, niente rubini, neanche una misera cartolina! Aspetta un po', c'era una cartolina. È stata proprio contro quella che mi sono arrabbiato! (Homer)
  • Marge, tu sei mia moglie e io ti amo moltissimo, ma tu vivi in un mondo di sogno con tanti fiori, campanelle, folletti e rane magiche [...] (Homer)
  • Homer: Bart, ti detto una lettera. "Caro signor Burns, sono così felice che lei abbia tradito il sangue di mio figlio e la sua cartolina è stata proprio fantastica! Se proprio non le fosse chiaro sono sarcastico! Lei... Lei... fa schifo!" Puoi rileggermi l'ultima parte, per favore?
    Bart: "Lei fa schifo!"
    Homer: De-hi-hi-ho! Bene. "Lei è una vecchia mummia rimbambita con denti da coniglio e braccette da checca pelle e ossa e poi puzza come..."
    Bart: "...il sederone di un elefante"?
    Homer: De-hi-hi-ho! "Il sederone di un elefante!"
  • Ehi, sono con te, Homer! Lotta contro il potere! (Barney)
  • [Sorprendendo Homer mentre vuole riempire la cassetta delle lettere di acqua]
    Postina: Non avrà intenzione di annaffiare la posta?
    Homer: Ehm... immagino che non serva a niente scappare perché lei è la nostra postina e conosce il mio nome, indirizzo e tutto il resto... vero?
    Postina: Proprio così!
    Homer: Be', io scappo lo stesso! [corre via]
  • [All'ufficio postale]
    Homer [fingendosi il signor Burns]: Salve, sono il signor Burns. Credo che abbiate una lettera per me.
    Impiegato: Va bene, signor Burns. È il nome qual è?
    Homer: Non lo so.
  • Potrei schiacciarlo come una formica, ma sarebbe troppo facile. No, la vendetta è un piatto che va servito freddo. Attenderò il momento opportuno e poi... no, no, lo schiaccio come una formica! (Burns)
  • Me l'avevano detto che avrei distrutto la mia famiglia... ma non c'avevo creduto. (Bart)
  • [Scrivendo l'explicit delle proprie memorie, intitolate Ci sarà mai un arcobaleno? (Will there ever be a rainbow?)] "...e per finire, gentile lettore, vorrei ringraziarti. Come dici? Io che ringrazio te? No, non è un errore di stampa. Io mi sono deliziato a scrivere questo libro quanto tu ti sei deliziato a leggerlo. Fine." (Burns)
  • [Stringendo la mano al signor Burns] Signore, vorrei che questa stretta di mano non finisse mai! (Smithers)
  • [Scherzo telefonico di Bart]
    Boe: Bar Boe. Pronto, chi parla?
    Bart: Pronto? Vorrei parlare con Cool. Di nome fa Lou.
    Boe: Aspetta che vedo. Lou Cool? Lou Cool? C'è uno al telefono che vuole Lou Cool! [i clienti ridono] Stammi a sentire, piccolo vomito schifoso, un giorno di questi ti acchiappo e ti incido il mio nome sulla schiena con una piccozza!
  • Boe: Homer, non dovresti bere per dimenticare i tuoi problemi.
    Barney: Sì, dovresti bere solo per aumentare le tue doti sociali... [rutta vigorosamente]
  • [Al signor Burns] Signore, lei è il mio dio della generosità! (Smithers)
  • [Dopo aver ricevuto un gigantesco monumento Olmec come ringraziamento da parte di Burns]
    Homer: Ma tu guarda, salvi la vita a uno e che ti ritrovi? Niente! Peggio di niente: un mummione scemo rimbambito a casa!
    Bart: Ehi, non offendere il capoccione!
    Marge: Homer, è il pensiero che conta. La morale di questa storia è: una buona azione ha la sua stessa ricompensa.
    Bart: L'abbiamo avuta la ricompensa: la testa cicciona è fichissima!
    Marge: Immagino che la morale sia: nessuna buona azione non vale la ricompensa.
    Homer: Aspetta un momento, se non avessi scritto quella lettera indecente non avremmo ricevuto proprio niente!
    Marge: Allora... Mh... Immagino che la morale sia: la ruota che cigola viene ingrassata.
    Lisa: Forse non c'è alcuna morale in questa storia.
    Homer: Proprio così. È solo un mucchio di cose che sono accadute.
    Marge: Ma sono stati senz'altro dei giorni memorabili.
    Homer: Ah, be'. E ri-amen. [ridono tutti insieme]

Note[modifica]

  1. Le gemelle Sherri e Terri non hanno alcuna caratteristica fisica che le contraddistingua, perciò non è possibile stabilire quale delle due pronunci le battute.
  2. Cfr. Leggenda della morte di Paul McCartney
  3. Cfr. Serak.
  4. Cfr. L'episodio Servire l'uomo (To Serve Man) della serie televisiva del 1959 Ai confini della realtà (The Twilight Zone).
  5. Negli anni novanta le t-shirt raffiguranti Bart Simpson erano molto popolari tra i giovani. Cfr. (EN) Banned Simpsons T-Shirts, YouTube.com, 8 luglio 2008.
  6. Parodia di Urlo di Allen Ginsberg.
  7. L'autocarrosauro appare anche nell'episodio Marge contro la monorotaia nel trailer del film fittizio Truck-o-Saurus: The Movie con Marlon Brando.
  8. Cfr. Sinfonia n. 8, in si minore, D. 759.
  9. Questa eslamazione è presente solo nel doppiaggio italiano.
  10. Cfr. Kübler-Ross model
  11. Una scena molto simile è andata in onda nell'episodio della terza stagione Ho sposato Marge.
  12. È il campanile del film del 1958 La donna che visse due volte (Vertigo), regia di Alfred Hitchcock. In una scena precedente salendone le scale il direttore Skinner sperimenta anche l'effetto Vertigo del film.
  13. Citazione del film del 1939 Via col vento (Gone with the Wind), regia di Victor Fleming.
  14. In lingua originale è la frase hippie «Keep on Truckin'», tratta da un fumetto di Robert Crumb.
  15. Citazione, con alcune modifiche, di Se di Rudyard Kipling.
  16. Cfr. The Ed Sullivan Show.
  17. Riferimento a una scena del film del 1967 Il laureato (The Graduate), regia di Mike Nichols.
  18. L'ultima parte è presente solo nel doppiaggio italiano.
  19. In realtà è la storia mitologica di Androclo e il leone.

Altri progetti[modifica]