I Simpson (sesta stagione)

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.

Voce principale: I Simpson.

I Simpson, sesta stagione.

Episodio 1, La finestra sul giardino[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • I fagioli non sono né frutta né musica. (Frase alla lavagna)
  • Homer: Fa fresco qui dentro, ragazzo. Per il resto dell'estate possiamo continuare a vivere nel frigorifero.
    Marge: Homer, il frigo non è stato concepito per quest'uso. Anche se devo ammettere che è senza dubbio refrigerante.
    Homer: L'idea mi è venuta quando ho notato che il frigorifero era freddo.
    Marge: La cosa non sovraccaricherà il motore?
    [Il frigorifero fa cortocircuito e si spegne emettendo fumo nero]
    Homer: Marge è possibile regolare il forno a freddo?
  • [Bart si è infortunato] Sarà necessario tagliare la gamba. [Bart e Homer sono spaventati] Ahahah! Ho detto "gamba"? Scusate intendevo il costume! (Dr. Hibbert)
  • Grace, vieni qui, c'è un ragazzino sinistro che fa strane cose con un telescopio![1] (James Stewart)
  • Flanders: [Ha appena seppellito qualcosa che ha la grandezza di un cadavere, in realtà era una piantinella] Accipicchiolina, magari ci fosse un altra spiegazione per questo, ma non c'è...Sono un assassino! Sono un assassino!
    Bart: [Lo sta spiando] Quello non è il vero Ned Flanders!
    Flanders: SONO UN AS-AS-AS-ASSASSINACCIO!
    Bart: Se quello non è Ned Flanders se l'è studiato per benino.
  • Cervello di Lisa: Ti stanno solo usando per la tua piscina, sai?
    Lisa: Taci cervello, adesso ho amici: non ho più bisogno di te.
  • Ben presto sarò "Regina dell'Estate!" [Si corregge] Oh...Re! Re! (Martin Prince)
  • Voce registrata: Salve, benvenuti alla linea salvataggio del Dipartimento di Polizia di Springfield. Se siete a conoscenza del tipo di reato in atto, premete uno. Per scegliere da una lista di reati, premete due. Se state per essere uccisi o state chiamando da un telefono a disco, restate in linea prego. [Bart schiaccia dei numeri a caso] Avete selezionato "regicidio". Se siete a conoscenza del nome della regina o del re che sta per essere ucciso, premete uno.
  • Maria aveva una pecorella | una pecorella | una pecorella (Ned Flanders)
  • Ero ad un ritiro biblico: stavo imparando a giudicare gli altri. (Maude)
  • [Sulle note di Summer Wind di Frank Sinatra] Il vento ormai soffia su noi | Dall'azzurro mar... (Martin Prince)

Episodio 2, La rivale di Lisa[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • Nessuno è interessato alle mie mutande. (Frase alla lavagna)
  • [Sentendo Lisa che suona il sassofono in giardino]
    Ned Flanders: Ehi, ma quella sembra la tromba dell'Arcangelo Gabriele! Sapete cosa significa ragazzi?
    Rod e Todd: [In coro, entusiasti] Evviva, il giorno del giudizio!
  • Ralph: [Sussurrando] Lisa, qual è la risposta al numero sette?
    Lisa: [Sussurrando] Ralph, questo annullerebbe lo scopo del test come mezzo per valutare lo studente.
    Ralph: Il mio gatto si chiama Guancino.
  • Lisa: Vado ad esercitarmi per l'audizione della banda.
    Allison: Anch'io! Che strumento suoni tu?
    Lisa: Il sax.
    Allison: Anch'io!
    Lisa: Faccio il provino come prima sassofonista.
    Allison: Anch'io!
    Lisa: Wow, abbiamo molte cose in comune. Sono certa che diventeremo ottime amiche.
    Allison: Anch'io!
    Lisa: Anch'io...
  • [Homer sta spalando nel bagagliaio della sua auto una montagna di zucchero caduta in strada da una cisterna]
    Bart: Papà, questo è rubare!
    Homer: Morditi la lingua, bacarospo! Se cibo tocca terra dicono che cibo sarà consegnato alla scemo del villaggio e siccome io non lo vedo in giro tu comincia a spalare!
  • Marge: Homer, apprezzo che tu abbia preparato la cena, ma questo cibo ha un sapore un po' strano.
    Lisa: Mi fa male ai denti.
    Homer: Questo è perché l'ho stracaricato di zucchero! Marge, la nostra nave è giunta in porto! Ho trovato ducento chili di zucchero... nella foresta che venderò direttamente al consumatore e il tutto per il modestissimo prezzo di un dollaro al chilo!
    Marge: Ma al negozio lo zucchero costa trenta centesimi al chilo.
    Lisa: E non contiene chiodi e frammenti di vetro.
    Homer: Ma quelli sono regali! [Sputando un oggetto] Oh, un detonatore!
  • Lisa: Mamma, c'è un'altra ragazzina a scuola che è più intelligente, più giovane e più sassofonista di me. Mi sento troppo nella media.
    Marge: Be', sarai sempre il numero uno per me.
    Bart: [Passando di lì] Ehm-ehm, salve. Primogenito a un tiro di schioppo.
    Marge: Mh, voglio dire la mia femminuccia numero uno. [Maggie tra la gonna e gli fa gli occhi dolci] Oh, caspiterina... Ehm, tesoro, se sei troppo competitiva non sarai mai felice. Per quanto tu sia brava c'è sempre qualcuno migliore di te. Io pensavo di avere i capelli più sopraelevati, ma il viaggio al santuario di Elvis mi ha aperto gli occhi.
  • Bart: Non resisto a vederti così abbattuta, ciuccellona. A meno che non sia per un ragno di gomma infilato sotto al vestito. Che idea! [Prende un registratore] Annotazione per dopo: infilare ragno di gomma sotto vestito Lisa. [Risata malefica. Spegne il registratore. Lo riaccende. Fa un'altra risata malefica. Lo spegne] Ci sono! Scoprirò qualche magagna sul conto di Allison. Ti ricordi che ho mandato la foto di Milhouse a Cerca il bandito?[2]
    [...]
    Lisa: Apprezzo la tua offerta, ma va contro ogni fibra morale del mio corpo.
    Bart: Come vuoi. Ma se dovessi cambiare idea ecco il mio bigliettino.
    Lisa: Non mi serve. Vivi nella stanza accanto alla mia.
    Bart: [Prende il registratore] Annotazione: l'anno prossimo ordinare meno bigliettini.
  • Homer: E tu che pensavi che non avrei guadagnato un soldo! Ho trovato un dollaro mentre aspettavo l'autobus, guarda!
    Marge: Mentre tu eri fuori a guadagnare quel dollaro ne hai persi quaranta per non essere andato al lavoro! Hanno avvisato dalla centrale che se non vai domani puoi non andare acneh lunedì!
    Homer: Wu-uh, un week-end di quattro giorni!
  • Lisa: Ehi, io sono al di sopra della media. Chi se ne importa se Allison è più brava di me? Non c'è vergogna ad essere secondi.
    [In una fantasia di Lisa è su un palco durante un concerto]
    Annunciatore: E ora l'autonoleggio Avis è orgoglioso di presentare la seconda banda d'America. Accogliamo Garfunkel, Messina, Oates e Lisa che cantano il loro successo al secondo posto della Hit Parade Nati per essere secondi! [La folla li fischia]
    [Fine della fantasia]
    Lisa: Perché verrebbero al concerto unicamente per fischiarci?
  • Perché competere con qualcuno che comunque ti prenderà a calci nel sedere? (Bart)
  • [A casa di Allison, la bambina prodigio]
    Professor Taylor: Ciao Lisa, io sono il padre di Allison, il professor Taylor. Ho sentito dire grandi cose su di te.
    Lisa, arrossendo: Oh, ma io non...
    Professor Taylor: Oh, non essere modesta. Unisciti a noi nel nostro gioco di anagrammi!
    Allison: Mescoliamo le lettere di un nome proprio per formare la descrizione di quella persona.
    Professor Taylor: Be', tipo... Per esempio... Non so...Alec Guinness!
    [Lisa e Allison pensano. Dopo pochi secondi Allison risponde.]
    Allison: Classe genuina!
    Professor Taylor: Ah, molto bene! Ora tocca a te, Lisa! Mmm...Jeremy Irons!
    [Lisa ci pensa su qualche secondo.]
    Lisa: Jeremy... Irons!
    Professor Taylor: Mmm... Be', sì... che dire... niente male come prima volta... Guarda un po'! Ho una palla. Forse ti piacerebbe farla rimbalzare.
  • In America... prima ottieni zucchero... poi ottieni potere... e dopo ottieni donne... [Citando Tony Montana di Scarface, mentre protegge la catasta di zucchero.] (Homer)
  • Marge: Vorrei che la smettessi di sorvegliare questo stupidissimo zucchero! Stai diventando paranoico!
    Homer: Oh, è così? Lo credi davvero, eh? Ah-ah! [Tira fuori dalla montagna di zucchero un inglese stereotipato che beve il tè]
    Inglese stereotipato: Hello!
    Homer: E va bene amico, dove ha preso lo zucchero per quel tè?
    Inglese stereotipato: L'ho agguantato quando lei ha abbassato la guardia per un centesimo di secondo e lo rifarei. Goodbye, sir. [Se ne va dopo aver sorseggiato il tè]
  • Non posso vivere una vita convenzionale come la tua! Io voglio tutto: le discese ardite e le risalite stordite, la crema in mezzo! Certo, potrei offendere qualche naso dal sangue blu, con il mio incedere vanitoso e il mio odore muschiato. Oh, io non sarò mai il prediletto dei cosiddetti padri della città, che schioccano la lingua, si allisciano la barba, e parlano di quello che deve essere fatto, di questo Homer Simpson! [Risposta all'invito di Marge ad abbandonare la montagna di zucchero] (Homer)
  • Occorre essere un tantino subdoli, un tantino tortuosi, un tantino... Come dicono i francesi? Bartesque. (Bart)
  • Allevatore di api #1: All'apemobile, presto!
    Allevatore di api #2: Intendi la tua Chevrolet?
    Allevatore di api #1: [Deluso] Sì...
  • Una montagna di zucchero è troppa per un solo uomo. Ora capisco perché Dio lo fraziona in quei piccoli pacchetti. (Homer)
  • [Al concorso di diorami]
    Skinner: Ah, vediamo. Il nostro studente ospite tedesco Üter ha scelto Charlie e la fabbrica di cioccolato. Io... [Si accorge che il diorama è vuoto è che Üter è sporco di cioccolato perché l'ha mangiato tutto] Ma questa è solo una scatola buota!
    Üter Zörker: [Sentendosi in colpa] L'ho zupplicata di giudicare prima il mio! L'ho zupplicata!
  • [Al concorso per il miglior diorama, dopo che Skinner si è esaltato per il suo] Ma cos'è un diorama? (Ralph Winchester)
  • [Cadendo per terra] Ho ammaccato il dondolino. (Ralph Winchester)
  • L'alito del mio gatto puzza di cibo per gatti. (Ralph Winchester)

Episodio 3, Un altro show di spezzoni dei Simpson[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • Non userò più abbrev. (Frase alla lavagna)
  • Homer, i giovani imparano cose sull'amore dagli adulti e noi non stiamo dando un buon esempio ai nostri figli e alla comunità in generale. Vorrei che noi due riflettessimo sulle questioni evidenziate in questo libro. [Homer getta il libro in un camino della camera da letto (mai mostrato nei precedenti episodi)] Lo sapevo che il caminetto non ci voleva! (Marge)
  • [A Bart e Lisa che ridono per un cartone di Grattachecca e Fichetto]
    Marge: Quante volte si può ridere per un gatto che viene spiaccicato dalla Luna?
    Bart: È un nuovo episodio.
    Lisa: Non proprio. È stato ricavato da vecchi spezzoni e sembra nuovo agli occhi fiduciosi della gioventù influenzabile.[3]
  • [...] il romanticismo è morto. È stato rilevato a scopo speculativo dalla Disney, omogenizzato e venduto pezzetto per pezzetto. (Lisa)
  • Be', come direbbe Amleto nell'Amleto: c'è del broncio qui in Danimarca! (Marge) [Cercando di consolare i familiari]

Episodio 4, Grattachecca e Fichettolandia[modifica]

Frasi[modifica]

  • Io non sono la reincarnazione di Sammy Davis Jr. (Frase alla lavagna)
  • Guardate! La parata di mezzogiorno dei robot! Sbrigatevi altrimenti dovremo aspettare quella di mezzogiorno e zero-cinque! (Homer)
  • Occorrono altre targhe Bort nel negozio souvenir. Ripeto, abbiamo esaurito le targhe Bort, targhe Bort! (Commesso del parco)

Dialoghi[modifica]

  • Lisa: Mamma, papà, Bart è morto!
    Homer e Marge: Aaahhh!!
    Bart: Proprio così, sono decisamente morto dalla voglia di andare a Grattachecca e Fichettolandia!
  • [La folla in spiaggia fugge spaventata da Homer camuffato da squalo]
    Homer: Dehihihoho, deficienti!
    [Nel mentre riemerge anche Bart, anch'egli camuffato da squalo]
    Bart: Ahahahahah!
    Homer: Aaahhh!! Il ragazzo squalo!! [e scappa]
  • [I simpson prima di partire raccomandano al nonno di dar da mangiare a Palla di Neve e Il Piccolo Aiutante di Babbo Natale]
    Marge: Vuoi che te le scriva tutte queste cose?
    Nonno: No, non sono rimbambito, accidenti a te!
    I Simpson: Ok, ciao nonno!
    Nonno: Aspettate un momento, qual era l'ultima cosa che hai detto? Il Piccolo Aiutante di Babbo Natale? E che sarebbe? Chi di voi due è il postino? [Riferendosi a Palla di Neve e il Piccolo Aiutante di Babbo Natale]
  • Bart: Che forza! Targhe personalizzate! Barclay, Barry, Bert... Bort? Ma fammi il favore, Bort!
    Bambino: Mammina, mammina, me la compri una targa?
    Signora: No, forza andiamo Bort.
    Signore: Ce l'ha con me, signora?
    Signora: No, anche mio figlio si chiama Bort.

Episodio 5, Telespalla Bob Roberts[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • No sports, no rock, no information. For mindless chatter, we're your station! (Slogan della radio KBBL)
  • Allora, ci sono tre cose di cui non ci sbarazzeremo mai a Springfield: i pipistrelli nella biblioteca pubblica, la montagnola di rifiuti della signora McFarley, il nostro sindaco dai sei mandati! L'analfabeta, evasore fiscale, scambiamogli, fumaspinelli, spendocratico Diamond Joe Quimby! (Birch Barlow)
  • Aww, ho solo dieci anni e ho già due nemici mortali! (Bart)
  • Condannato per un crimine che non ho neanche commesso! Ah! Tentato omicidio, siamo franchi, cosa sarebbe? Viene dato un premio Nobel per tentata chimica, esiste? (Telespalla Bob)
  • Without a Mayor Quimby, our town would really stink. | We wouldn't have a tire yard or a mid-sized roller rink. | We wouldn't have our gallows, or our shiny Bigfoot trap. | It's not the mayor's fault... | That the stadium collapsed! Quimby. Se tu fossi candidato a sindaco lui voterebbe per te! Quimby. (Spot pubblicitario della campagna elettorale di Quimby)
  • [Dopo aver ricoperto di adesivi Milhouse che è in un carrello della spesa] Mitico! La mummia è pronta per il suo viaggio mistico! (Secco Jones)
  • Non sono in molti a sapere che io ho posseduto la prima radio a Springfield! Non trasmettevano un granché allora! C'era soltanto Edison che recitava l'alfabeto in continuazione. Prima diceva A...poi diceva B...e poi di solito seguiva una C... (Nonno Abe)
  • Il sindaco Quimby è favorevole alle prigioni con le porte girevoli. Il sindaco Quimby ha anche liberato Telespalla Bob, un uomo condannato ben due volte per tentato omicidio. Potete voi fidarvi di un uomo come il sindaco Quimby? Votate Telespalla Bob! (Campagna elettorale pro-Telespalla Bob)
  • [In cabina elettorale Homer deve decidere se votare per Telespalla Bob] Non sono d'accordo con la sua politica "ammazza Bart"...ma sono d'accordo con la sua politica "ammazza Selma"! (Homer)
  • Aaah! È il giorno del giudizio! Portate Bart fuori di casa prima che arrivi Dio! (Homer)
  • Io non ho mai agito alle spalle del signor Burns, ma le vedute ultraconservatrici di Telespalla Bob...Uhm...cozzano con la mia...scelta di stile di vita...ecco ehm...se volete poso darvi un nome...io... Edgar Neubauer! Trovatelo e avrete la vostra risposta! (Smithers)
  • Oddio! I morti resuscitano e votano repubblicano! (Bart) [dopo che Lisa e Bart scoprono i brogli elettorali di Telespalla Bob]
  • Voi avete bisogno di me, Springfield! Le vostre turbide coscienze potrebbero spingervi a votare democratico! Ma nell'intimo profondo ambite segretamente ad un repubblicano insensibile perché riduca le tasse, brutalizzi i criminali e vi governi come un re! È per questo che l' ho fatto! Per proteggervi da voi stessi! (Telespalla Bob)

Episodio 6, La paura fa novanta V[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • Marge: Benvenuti a tutti. Ancora una volta, come al solito, devo avvertirvi che lo show di Halloween di quest'anno incute molta paura. Tuttio quelli che hanno bambini piccoli dovrebbero mandarli a letto prima e... [le viene dato un foglio] Oh, caspiterina! Sembra che lo show sia talmente impressionante che il Congresso ci vieta di trasmetterlo. Andrà in onda invece il film di Glenn Ford del 1947 Duecento miglia per l'Oregon.[4]
    [Viene trasmessa una clip del film in bianco e nero. Viene interrotta dalla voce di Bart, rappresentata visivamente dalla linea verde tipica degli oscilloscopi[5]]
    Bart: Non c'è niente che non va col vostro televisore. Non tentate di regolare l'immagine. Noi stiamo controllando la trasmissione!
  • [Parodia della scena iniziale di Shining. I Simpson e il nonno sono in macchina]
    Homer: Be', è stato un lungo viaggio ma alla fine siamo arrivati, vero?
    Marge: Ti sei ricordato di chiudere a chiave la porta di casa?
    Homer: D'oh!
    [ Il giorno dopo, sempre in macchina]
    Homer: Be', sono stati due lunghi viaggi ma finalmente ci risiamo quasi, vero?
    Marge: Quando hai chiuso casa hai chiuso anche la porta sul retro?
    Homer: D'oh!
    [ Ancora il giorno dopo, sempre in macchina]
    Lisa: Oh no, abbiamo dimenticato il nonno alla stazione di servizio!
    [Sono tutti completamente indifferenti]
  • Questa casa ha una storia lunga e colorita. Fu costruita su un'antica terra di sepoltura indiana e fu sede di riti satanici, roghi di streghe e cinque special di natale di John Denver. (Burns)
  • Willie: Ragazzo, nel mio pensiero hai letto! La lucentezza possiedi!
    Bart: Vuoi dire la luccicanza!
    Willie: Ssh! Una causa beccarti vuoi?!
  • Burns: Dunque dunque... Sì, eliminando la tv via cavo e la provvista di birra, quella plebaglia sarà costretta a lavorare onestamente!
    Smithers: Signore, si è mai soffermato a pensare che forse è stato agendo così che i custodi precedenti sono impazziti e hanno sterminato le loro famiglie?
    Burns: Uhm... forse. Se al nostro ritorno sono tutti massacrati, ti debbo una Coca-Cola!
  • Homer: La tv via cavo è guasta. Credo che mi prenderò una birra. Uhm. Non ce n'è una sola goccia in casa. Ma guarda un po'.
    Marge: Papino, sono sbalordita! La stai prendendo così bene!
    Homer: Io t'ammazzo! Ammazzerò tutti voi!
    Marge: Homer!
    Homer: Scusa, scusa. Non temete. Ce ne sono di cose da fare per tenermi occupato. Darò un'occhiata a quella collezione di asce.
  • Niente tv e niente birra rendono Homer pazzo furioso.[6] (Scritte sul muro)
No tv and no beer make Homer go crazy
  • [Dopo aver sfasciato la porta con un'ascia[7]] Sono Mani di Forbice! [si accorge di aver sbagliato stanza] D'oh! [Sfascia un'altra porta] Sono Freddy Kruger! Shabadah! [...] [Sfascia un'altra porta] Sono il lupo mannaro, sono Dracula, sono la mummia! Tutto questo! Il fantasma dell'Opera stasera su Un giorno di paura! (Homer)
  • [Con un'accetta nella schiena] Ahi! Nella schiena preso mi hai, dolore mi fai![8] (Willy il giardiniere)
  • Homer: Oh, ma guarda. Sono il primo non brasiliano a viaggiare indietro nel tempo![9]
    Mr. Peabody: Ti correggo Homer. Sei il secondo.
    Shermann: Proprio così Mr. Peabody!
    Mr. Peabody: Zitto tu!
  • Homer: Oh! Sono andato indietro nel tempo quando i dinosauri non erano ancora confinati negli zoo![10] Ok. Niente panico. Ricordati il consiglio di tuo padre nel giorno del tuo matrimonio.
    [Appare Nonno Abe in una nuvoletta]
    Nonno Abe: Se mai tu dovessi viaggiare indietro nel tempo, non calpestare niente. Perché anche il benché minimo cambiamento può alterare il futuro in maniera irreversibile.
  • Centro ri-Neducazione. "Dove l'elite si incontra per farsi smussare lo stato d'animo." (Insegna)
Re-Neducation center. "Where the elite meet to have their spirits broken"
  • Salve salvino schiavi schiavettini! (Ned)
  • Ora, nel caso in cui tutto quel sorridere non vi abbia rallegrati, c'è una cosa che non fallisce mai: un bel bicchiere di latte caldo, un pisolino... e una totale lobotomia frontale! (Ned)
  • [Durante la lobotomia] Ti entrano dal naso e poi ti consentono di tenere il pezzo di cervello che ti hanno tolto. [Mostra un barattolo con un pezzo di cervello in formaldeide] Guarda qua. Oh, ciao! Ciao piccolino! (Boe)
  • [In un universo alternativo creatosi perché Homer nel passato ha fatto estinguere i dinosauri attaccandogli il raffreddore]
    Bart: Buongiorno padre caro, spero che tu stia bene.
    Lisa: Prendiamo la nuova Lexus per andare al funerale di zia Patty e zia Selma?
    Homer [tra sé e sé]: Mh, casa favolosa, ragazzi ben educati, cognate decedute, auto lussuosa! Uh-uh, ho fatto un colpaccio! [a Marge] Marge cara, mi passeresti gentilmente una ciambella?
    Marge: Ciambella? Cos'è una ciambella?
    [Homer urla a squarciagola e corre via per cambiare universo]
    Marge [vedendo piovere ciambelle]: Oh, sta piovendo di nuovo.
  • [Dopo aver assestato un'accettata alla schiena di Willie il giardiniere] Questo è senz'altro un universo conturbante. (Maggie)
  • Una fila di persone ballano finché qualcuno non le ferma. | Tropper persone che ballano, coperte di sangue, rappreso e mucosa. | Una sola inalata di quella nebbia e sei rivoltato. | È peggio di quel virus necrotizzante di cui hai letto. | Oragni vitali, è ciò di cui siamo vestiti. | Il cane di famiglia sta addocchiando l'intestino di Bart. | Felice Halloween!
One chorus line of people, dancing 'till they make us stop. | Too many dancing people, covered with blood, gore, and glop. | Just one sniff of that fog and you're inside out. | It's worse than that flesh-eating virus you're read about. | Vital organs, they are what we're dressed in. | The family dog is eyeing Bart's intestine. | Happy Hallowe'en![11] (Famiglia Simpson e Willie)

Episodio 7, La fidanzatina di Bart[modifica]

  • La selezione la farò solo dopo gli ordini. (Frase alla lavagna)
  • [La catechista passa in rassegna i disegni dei bambini] Molto bene... molto bene... Ralph, Gesù non aveva le ruote. (Signorina Albright)
  • Bart: Ecco vede... i numeri non sono utili per la mia futura carriera. Medaglia d'oro di Skateboard alle olimpiadi!
    Helen Lovejoy: Non sapevo che lo skateboard fosse da olimpiadi.
    Bart: Beh senza offesa signora, quello che lei non sa potrebbe riempire un magazzino...
  • Jessica Lovejoi: Sei cattivo, Bartolino.
    Bart: Non lo sono! Io sono...
    Jessica Lovejoi: Sì che lo sei, sei cattivo. E a me piace.
    Bart: Sono cattivo fino all'osso, pupa.
    Jessica Lovejoi: Andiamo a divertirci!
    Bart: Ma tuo padre ha detto...
    Jessica Lovejoi: Oh, ho detto al reverendo che andavo in camera mia a dire le mie preghiere.
    Bart: Intelligente, bella, bugiarda e diabolica!

Episodio 8, Lisa sul ghiaccio[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • La selezione la farò solo dopo gli ordini. (Frase alla lavagna)
  • Secco Jones: [Deridendolo] Ma che bel pigiamino Simpson, complimenti! Te l'ha comprato la mammina, vero?
    Bart: Certo, l'ha comprato lei. E chi se no?
    Secco Jones: [Pausa] E va bene Simpson, lo ammetto: questo giro hai vinto tu.
  • [Annunciando all'altoparlante della scuola] Sono il direttore Skinner, con un messaggio diretto a voi direttamente dall'ufficio del direttore. Gli studenti si rechino all'assemblea nell'auditorium commemorativo delle Teste di Cavolo. [Parlando tra sé e sè] ...ma perché l'hanno scelto gli studenti il nome?! (Skinner)
  • Lisa, se la Bibbia ci ha insegnato qualcosa, e ci ha insegnato solo quella cosa, è che le femmine dovrebbero concentrarsi sugli sport femminili tipo la lotta libera nell'olio caldo, il calcio a pezze... (Homer)
  • Lisa: O faccio parte della squadra o mi becco un insufficienza che mi perseguiterà per tutta la vita.
    [Nella fantasia di Lisa è adulta e sta per essere nominata presidente]
    Uomo con la toga: Io nomino presidente di questi stati...
    Giornalista: Fermate la cerimonia! Ho scoperto che il nostro presidente ha preso una insufficienza in ginnastica nella seconda elementare!
    Uomo con la toga: In questo caso io la condanno ad una vita piena di orrori nell'isola dei mostri! Non si preoccupi è solo un nome...
    [Lisa e un altro uomo stanno scappando da mostri giganti]
    Lisa: Ma aveva detto che era soltanto un nome!
    Tizio che scappa: Voleva dire che l'isola dei mostri è in realtà una penisola!
  • Lisa: Bart! che ci fai in camera mia?
    Bart: Lisa, alcune differenze, rivalità se vogliamo, sono sorte fra di noi. All'inizio ho creduto che avremmo potuto parlarne da persone civili... invece adesso, da incivile, ho staccato la testa a mister Coniglino Morbidino!
    Lisa: Hai rotto il tuo giocattolo d'infanzia preferito?
    Bart: Aaah! Mister Coniglino Morbidino, no!!!
  • D'accordo. Va bene crostatina! Io farò solo così! [Spalanca la bocca e avanza aprendola e chiudendola] Ham ham ham ham ham! E se tu verrai mangiata sarà solo per colpa tua! Ham ham ham ham! [Sbatte la testa contro il mobile della cucina]
    Aaah! Ma porca... Ahi, ahia... Ma por... E va bene, al diavolo! [Divora la torta con le mani] Pappo pappo pappo mangio tutto mangio! (Homer)
  • Marge: Vogliamo bene a tuttie e due, non siete in competizione l'uno contro l'altro. Ripeto: non siete in competizione uno contro l'altro!
    Homer: Ehi, ha appena telefonato Apu, questo venerdì la squadra di Lisa affronterà la squadra di Bart! Sarete in competizione diretta! E non siate indulgenti l'uno con l'altra solo perché siete fratello e sorella, eh! Voglio vedervi combattere tutti e due per vincere l'amore dei vostri genitori! Combattere! Combattere! Combattere! Combattere! Combattere!
  • Alle sette di stasera comincia la partita, | Bart contro Lisa qual è la riuscita, | il padre ciccione la madre secchetta, | e nonno Simpson puzza di grappetta! (Sherri e Terri)
  • Non permetterò nessun passaggio violento di condimenti in questa casa! (Marge)
  • Oh, santo cielo Marge! Un rigore a solo quattro secondi dalla fine, e il figlio tuo contro il mio! il vincitore sarà ricoperto di gloria, il perdente sarà deriso e schernito finché la mia gola sarà prosciugata! (Homer)
  • Bart: Gran bella partita, Lisa!
    Lisa: Gran bella partita, Bart!

Episodio 9, Homer l'acchiappone[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • Non farò permessi per assentarmi intagliando saponette. (Frase alla lavagna)
  • Ehi! Ehi! Ehi! Ho chiesto te garbatamente di non straziare mia merce! Tu non dai me altra scelta che chiederlo ancora garbatamente! (Apu) [mentre Homer apre le confezioni di merendine anziché comprarle]
  • Marge: Non c'è più nessuno in città che sia disposto a sorvegliarvi. Ho dovuto scegliere tra un'universitaria e un sudicio barbone.
    Bart [prima di aprire la porta per conoscere la babysitter]: Ti prego, il barbone, il barbone, il barbone...
  • Perciò tu sei una di quelle pupe del tipo "non chiamarmi pupa", eh? (Bart) [ad Ashley Grant, la babysitter femminista)]
  • [...] i maschi non sono difficili da domare: ognuno ha un suo personale videogame. (Ashley Grant, la babysitter femminista) [ricattando Bart con il videogioco Disemboweler IV (Svisceratore IV) per fargli fare le pulizie]
  • Questo è il gommoso più raro di tutti: la Venere di Milo gommosa scolpita da artigiani gommosi che lavorano esclusivamente nel campo gommoso. (Commesso gommoso)
  • Homer: Allora lei è un'universitaria. Come mai voi studiosi arrivate sulla Luna ma non riuscite a non far puzzare le mie scarpe?
    Ashley Grant: Mi scusi?!
    Homer: Ah, nessuno la sta incolpando. Ehi, può prendere il volante per un secondo? Mi devo grattare in due posti diversi contemporaneamente.
  • Marge, te lo giuro non l'ho toccato. Tu sai quanto io sia timido. Non riesco neanche a dire la parola culotte senza ridere come una scolaretta! [Si mette a ridere "come una scolaretta"] (Homer)
  • Bart: Perché mai qualcuno vorrebbe toccare le chiappe di una ragazza? È lì che ci si becca i batteri!
    Lisa: Papà, io non capisco... cos'è che le avresti fatto?
    Homer: Be', Lisa, ricordi la cartolina che il nonno ci mandò dalla Florida dove c'era un alligatore che mordeva il didietro di una donna?
    Bart [ride]: Sì, già! Era geniale!
    Homer: Esatto. Tutti noi l'avevamo trovata spassosa, ma si da il caso che ci sbagliammo. Quell'alligatore stava molestando sessualmente quella donna. Capisci?
  • Homer: Conto su di te perché tu dica o faccia qualcosa che risolva tutto. Vai!
    Marge: Homer, ho già parlato con la coordinatrice dell'indignazione sociale oggi qui fuori. Le ho detto che sei un uomo per bene ma non mi ha dato ascolto. Oltre che stare al tuo fianco e sostenerti non posso fare altro, sai?
    Homer: Vuoi dire che me la devo cavare da solo? Non me la sono mai cavata da solo! Oh, no! Da solo! Da solo! Ho bisogno d'aiuto. Oh, Dio, aiutami! Aiutam...
    [Il telefono squilla]
    Homer: Pronto?
    Diogene Jones: Homer, sono Dio... gene Jones dello show televisivo L'immondo profondo.[12] Siamo al corrente dei suoi problemi signor Simpson e noi vorremmo aiutarla.
  • Oh, il solo pensiero di quel dolce dolce bon bon... Che darei per averne uno adesso... (Homer) [espressione di pura libidine]
  • Sotto sotto il mar, | niente più nemici, | solo crostacei amici, | amici amici sotto il mar.[13] [cantando mentre mangia gli animali marini antropomorfi] (Homer)
  • [Ad un talk show]
    Ospite: Non conosco Homer Simpson, non ho mai incontrato Homer Simpson, né ho mai avuto contatti con lui ma... mi dispiace non posso andare avanti.
    [La donna scoppia in lacrime]
    Conduttrice: Non fa niente le sue lacrime dicono molto di più di qualsiasi prova tangibile.
  • Questa è la cinquantasettesima ora del nostro servizio ininterrotto in diretta fuori dell'abitazione dei Simpson. Ricordatevi di sintonizzarvi questa sera alle 20:00 per i momenti salienti della nostra telecronaca. Tra questi l'arrivo del netturbino e il momento in cui Marge Simpson ha messo fuori il gatto forse perché molestato. Non sappiamo. (Kent Brockman)
  • Per il 95% dei telespettatori Homer Simpson è colpevole. Ovviamente questo è solo un sondaggio televisivo non legalmente vincolante, a meno che non passi il disegno di legge 304, e speriamo che passi. (Kent Brockman)
  • Come potete giudicare quest'uomo senza prima aver consultato chi lo conosce veramente? ...noi conosciamo le nefandezze di Homer Simpson! Le offerte partono da diecimila dollari! (Boe)
  • Homer: Ho bisogno di un abbraccio...
    [La famiglia lo abbraccia, ma non calorosamente]
    Homer: Come mai tanta esitazione?
    Lisa: Scusa papi, noi ti crediamo. Sul serio.
    Bart: È solo che è difficile non dare ascolto alla tv. In fondo ci ha cresciuti più lei di voi.
    Homer: Forse la tivì ha ragione... La tivì ha sempre ragione...
    [Homer sale le scale, Bart e Lisa rimangono in salotto e corrono ad abbracciare il televisore]
    Homer: State abbracciando la tv?!
    Bart e Lisa: No...! [baciano lo schermo]
  • Preferisco quando si prendono gioco di persone che non sono me. (Homer)
  • Marge: Ci sono solo quarantanove stelle su quella bandiera!
    Nonno Abe: Meglio morire piuttosto che riconoscere il Missouri come stato!
  • I centralini sono impazziti! Due telefonate: è il nostro record! (Ragazzo della tv di pubblico accesso)
  • Homer, un videoamatore io sono. Il tuo show, il video più amatore di tutti i videi che ci sono è. Il mio hobby registrare nascostamente le coppiette sdraiate nella macchina è. Non mi sono fatto avanti prima perché la cosa in questo paese un pervertito sembrare ti fa. Ma allora in questo caso uno lo stesso lo fa, no?(Willie)
  • Sapete, può anche darsi che i tribunali non funzionino più, ma finccé ognno di noi registrerà l'altro giustizia sarà fatta. (Marge)
  • Ashley Grant: Homer, ho creduto che tu fossi un animale, ma Lisa ha detto che sei un uomo per bene. Immagino che abbia ragione.
    Homer: Avete ragione entrambe, ragazze.
  • Marge: Questa esperienza non ti ha insegnato che non si può credere a tutto quello che si ascolta?
    Homer: Marge, amica mia, non ho imparato un tubone! Sai, cara?
  • Non litighiamo mai più, ti prego. (Homer) [abbracciando il televisore]

Episodio 10, Il nonno contro l'incapacità sessuale[modifica]

  • I miei compiti non sono stati rubati da un uomo monco. (Frase alla lavagna)
  • Una volta ero un ciccione disgustoso e trasandato... buuurp! (Barney Gumble, mentre vende il tonico con nonno Simpson fingendosi il figlio)
  • Diamoci alla pazza gioia col ciclotrone! (Dr. Frink)
  • [A Homer] Ecco cos'è che non va con la generazione di Bart! E per quanto riguarda la tua generazione... (Abraham Simpson)
  • Se è scritto su un libro deve essere vero per forza. (Milhouse Van Houten)

Episodio 11, Paura di volare[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • Ralph non si trasformerà neanche se lo si spreme forte. (Frase alla lavagna)
  • Oh, andiamo, ragazzi. Questo bar è come una taverna per me. [Mentre lo stanno bandendo dal bar di Boe] (Homer)
  • Marge: E se invece tu fai finta che questo divano è un bar? Così puoi trascorrere più tempo a casa con noi..no?
    Homer: Mia cara, non degnerò di risposta queste tue parole.
  • Lisa: Guarda il lato positivo, papà. Lo sai che i cinesi usano lo stesso termine sia per "crisi" che per "opportunità"?[14]
    Homer: Sì! Crisortunità! Hai ragione, è da anni che butto via la mia vita in quella bettolaccia-ciaccia ciaccia ciaccia. Ora basta, trovero un nuovo bar dove bere e mi ubriacherò più di quanto non abbia mai fatto fino adesso. Bart, dov'è il mio portafoglio?
    Bart: Ecco qua, papà.
    Homer: Grazie, ragazzo!
  • [Homer è nel bar per lesbiche She-She Lounge]
    Homer: Aspetta un momento c'è qualcosa che non mi quadra in questo posto... ehm... ci sono! In questo bar per sole donne non ci sono le uscite di sicurezza! Godetevi la vostra trappola mortale signore![15]
    Cliente del bar: Quella che problema aveva?
  • [Homer è temporaneamente bandito dal bar Boe quando entra entra un signore identico a lui ma con cilindro e baffetti.]
    Tizio Incognito: I miei ossequi buon uomo. Posso disturbarla per un drink, caro?
    Boe: Oh, smamma da qui Homer!
    Tizio Incognito: Homer? Chi è Homer? Il mio nome è Tizio Incognito.
    [Boe, dopo averlo pestato, lo butta fuori facendolo cadere sul marciapiede dove passa il vero Homer.]
    Homer: Uh! Oh mio Dio! Quest'uomo è il mio sosia perfetto! Uh, quel cane ha la coda a ciuffetti! [Insegue il barboncino] De hi hi ho, qui ciuffetto! Hi, hi, ciuffetti, ciuffetti!
  • Homer: Vorrei una birra per favore.
    Barista: Occorre essere piloti per bere qui.
    Homer: Ehm... ma io sono un pilota.
    Barista: E dov'è la sua uniforme?
    Homer: Ehm... l'ho riposta con cura nel reparto sovrastante.
    Barista: Be', usa termini appropriati... eccole una divisa.
  • [Cercando una scusa per scendere dall'aereo] Ho dimenticato di pulire il filtro della lavatrice. Se entrasse un ladro e facesse il bucato allagherebbe tutta la casa! (Marge)
  • [Homer cerca di convincere Marge a prendere l'aereo per fare un viaggio.]
    Sono stufo sempre della solita minestra. Io voglio esplorare il mondo, voglio guardare la tv con un altro fuso orario, voglio girare in centro commerciali strani ed esotici. Sono stufo degli sfilatini imbottiti, voglio uno sfilatone super-stra-mega-imbottitone. Io voglio vivere, Marge! Non vuoi lasciarmi vivere? Oh, per favore, per favore ti supplico. (Homer)
  • [Cercando una scusa per scendere dall'aereo] Penso che andrò a scattare una foto dell'aereo mentre decolla! (Marge)
  • Homer: Vostra madre ha paura di volare!
    Bart: Sono finiti i giorni in cui potevo dire che almeno mia madre era normale!
    Marge: Insomma, tutti hanno paura di qualcosa...
    Homer: Non tutti. Vero?
    Marge: Burattini!
    Homer: Dove!?! Aaahhh! [Homer fugge dalla stanza urlando a squarciagola]
  • Rivolta le mogli contro i mariti, i figli contro i padri, i vicini di casa contro me... non c'è bisogno di pagare dieci dollari l'ora ad uno psicanalista "sci-sciuè-al-fal-fà" per un'analisi di prima qualità. (Homer)
  • Lisa: Papà, mamma sta peggiorando. Devi portarla da un vero psicanalista. Guarda quanto è tesa!
    Homer: Sta benissimo!
    [Marge è davanti alla tivù, seduta a mezz'aria, un metro più avanti del divano!]
  • Homer: Da quando hai iniziato l'analisi non fai altro che parlare di te stessa, io non esisto più, Marge!
    Marge: Io ho appena terminato la mia prima seduta e io ancora non ho aperto la mia bocca!
    Homer: Lo vedi?! Lo vedi?! "Io ho appena terminato la mia prima seduta e io ancora non ho aperto la mia bocca" mia, cara!
  • [Primo giorno di scuola elementare per Marge]
    Bambina: Bah, a te piacciono i Monkees? Lo sai che non sono loro a scrivere le proprie canzoni?
    Marge: Invece sì!
    Bambina: Non suonano neanche i propri strumenti!
    Marge: No! No!
    Bambina: Quello non è neppure il vero cappello di Michael Nesmith!
    Marge: Aaaah!
  • Marge: Mio padre era una hostess!
    Dr. Zweig: Marge, non c'è niente di cui vergognarsi. Oggi gli assistenti di volo maschi, ossia gli steward, sono all'ordine del giorno.
    Marge: Davvero?
    Dr. Zweig: Sì, grazie ai pionieri come suo padre. Potrebbe definirlo un precursore.
    Marge: Già. Si potrebbe definire anche un eroe americano!
    Dr. Zweig: Non perdiamo la testa.

Episodio 12, Homer il grande[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • Aggiungere "stavo scherzando" non giustifica insultare il direttore. (Frase alla lavagna)
  • [Nomi presenti sulla "Homer's Revenge List" ("Lista della vendetta")]
    Bill of Rights[16]
    Il nonno
    Il lardo senza grasso
    La gravità
    I premi Emmy
    Darwin
    H2WHOA[17]
    Billy Crystal
    Dio
    Soloflex
    Il ragazzo
    Stern Lecture Plumbing[18]
    Econo-risparmia[19]
Bill of Rights
Grandpa
Fat Free Lard
Gravity
Emmys
Darwin
H2WHOA!
Billy Crystal
God
Soloflex
The Boy
Stern Lecture Plumbing
Econo Save
  • Homer: Perciò Lenny e Cal non si vedono mai in giro di mercoledì e non vogliono dirmi dove se ne vanno. È come una cospirazione!
    Bart: Una cospirazione, eh? Pensi che in quale modo siano coinvolti nell'assassinio di Kennedy?
  • Ho visto delle cose strane in quel posto ieri sera! Misteriose, arcane, deviate, occulte, senza Dio, cose malvagie! E voglio farne parte! (Homer)
  • Homer: Tagliapietre, eh? Come posso farne parte?
    Lenny: Ci sono solo due modi per diventare membro: essere figlio di un Tagliapietre...
    Homer: E l'altro?
    Lenny: Salvare la vita di un Tagliapietre.
    [Homer afferra il panino che Lenny stava per addentare e lo scaraventa a terra per calpestarlo]
    Homer: Ti ho salvato la vita! Quel sandwich con l'uovo ti avrebbe potuto uccidere col colesterolo!
  • [Flashback di Homer da piccolo]
    Bambino dai capelli rossi: Ehi, Billy! Ehi, Joey! Venite su, c'è un sacco di spazio! Spiacente, tu no, Homer!
    Homer: Perché no? [il bambino indica il cartello con scritto "No Homers Club" ("Club vietato agli Homer")] Hai fatto entrare Homer Glomper!
    Bambino dai capelli rossi: Lo vedi cosa c'è scritto? "Vietato agli Homer". È permesso averne uno.
  • Marge: I bambini possono essere tanto crudeli...
    Bart: Possiamo? Grazie mamma! [corre da Lisa per darle fastidio]
  • [Passando in rassegna le tessere nel suo portafogli] Sono un alce, un massone, un comunista... se sono il presidente dell'Alleanza Gay-Lesbiche ci sarà pure un motivo... Ah, eccolo qui, sì: i Tagliapietre! (Nonno Abe)
  • Homer: E sulla Sacra Pergamena giuro che se rivelo i segreti dei tagliapietre possa il mio stomaco gonfiarsi e possa la mia testa essere spennata di tutti i suoi capelli tranne tre.
    Boe: Ehm, ritengo che lui debba fare un giuramento diverso!
  • Benvenuto tra noi Numero 908, ti sei unito al sacro ordine dei Tagliapietre che sin dai tempi antichi spaccano le rocce dell'ignoranza, che oscurano la luce della conoscenza e della verità! ...Ora ubriachiamoci tutti e giochiamo a ping pong! (Numero Uno) [dando il benvenuto a Homer]
  • Tagliapietre [in coro]: Chi controlla i reali britannici? | Chi limita il sistema metrico decimale? | Siamo noi! Siamo noi!
    Carl: Chi tiene Atlantide fuori dalle mappe?
    Lenny: Chi tiene i marziani impacchettati?
    Tagliapietre [in coro]: Siamo noi! Siamo noi! | Chi impedisce l'auto elettrica? | Chi ha fatto di Steve Guttenberg una celebrità? | Siamo noi! Siamo noi!
    Skinner: Chi toglie la vista ai pesci nelle grotte?
    Homer: Chi trucca le notti degli Oscar?
    Tagliapietre [in coro]: Siamo noi! Siamo noi! (Canzone dei Tagliapietre)
– Who controls the British crown? | Who keeps the metric system down? | We do, we do!
– Who keeps Atlantis off the maps?
– Who keeps the Martians under wraps?
– We do, we do! | Who holds back the electric car? | Who makes Steve Guttenberg a star? | We do, we do!
– Who robs cavefish of their sight?
– Who rigs every Oscar night?
– We do! We do!
  • Numero Uno: Toglietegli la pietra della vergogna!
    Homer: Mitico!
    Numero Uno: Mettetegli la pietra del trionfo!
    Homer: D'oh!
  • Mi sono sempre chiesto se c'era un Dio. Ora lo so. C'è. E sono io. (Homer)
  • Lisa: Be', forse potresti tendere una mano alla comunità ed aiutare gli altri.
    Homer: Uhm... potrei aiutare gli altri. Prenderò un branco di scimmie, le metterò in costume e le farò recitare la guerra di secessione! De-hi-hi-ho!
    Lisa: Questo non aiuta la gente.
    Homer: Male non può fare, a meno che le scimmie facciano del male alle persone, cosa che molto probabilmente farebbero!
  • La famiglia Simpson è il miglior club possibile di cui potrei far parte. (Homer)

Episodio 13, E con Maggie son tre[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • Fare l'esattore del pizzo non è una valida scelta di carriera. (Frase alla lavagna)
  • Lisa: Perché non ci sono le foto di Maggie?
    [...]
    Homer: Tutto ebbe inizio due anni fa, prima che Maggie nascesse. Bart, tu avevi l'età di Lisa. E Lisa, tu avevi l'età...che aveva Bart qualche anno fa. [...] Ascoltate attentamente e le mie parole daranno forma a immagini più vive di qualsiasi show televisivo! Erano tempi tumultuosi per la nostra nazione. La mania della bevanda gassata dava a tutti una ragione di vita, le reti informatiche unificate mostravano all'uomo medio ciò che una testa d'uovo pensa di Star Trek e l'addomesticazione del cane continuava senza sosta...
  • Homer, fatte veder da un dottor! Non credo che un uomo sano possa emetter una puzza simile! (Carl)
  • Mmmmmh... fresco bowlingoso! [Dopo aver pulito le scarpe da bowling] (Homer)
  • Mmmmmh... fresco pipinoso! [dopo aver pulito il bagno del bowling e messo i deodoranti da water] (Homer)
  • Oh, Signore, gli dei sono stati buoni con me e io ti ringrazio. Per la prima volta nella mia vita, tutto è assolutamente perfetto proprio così com'è. Perciò ecco il patto: tu congeli tutto così com'è, e io non ti chiederò mai più niente. Se così va bene, ti prego signirino mio non darmi alcun segno...Ok, fatto. Come gesto di gratitudine io ti faccio quest'offerta di latte e biscotti. Se tu vuoi che li mangi per te, non darmi nessun segno, sia fatta la tua volontà. Amen. [voto] (Homer)
  • Burns: Come punizione per la tua diserzione la politica della mia compagnia prevede che ti buschi una piaga!
    Smithers: Ehm...signore, sarebbe una placca.
    Burns: Ah, sì. La speciale placca demotivazionale per annientare tutto quello che rimane del tuo spirito! Perché vedi, da qui non si può scappare! Non dimenticare mai: sei qui per sempre!

Episodio 14, La cometa di Bart[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • Scrivere in corsivo non significa scrivere correndo. (Frase alla lavagna)
  • [Bart ha fatto volare un pallone offensivo riempito d'elio] Hmmm...non scenderà per mesi! Maledetto colui che ha inventato l'elio! Maledetto Pierre Jules César Janssen! (Skinner)
  • Skinner: Siccome che hai ridicolizzato la scienza... ora dovrai collaborare con la scienza! Sì! Da domani sarai il mio assistente di astronomia amatoriale segnando le coordinate, portando gli strumenti e via dicendo. Alle quattro e trenta di mattina!
    Bart: Le quattro e trenta esistono anche di mattina?
  • Ah, non c'è niente di più divertente della scienza! Ti godi tutto il divertimento di stare seduto, segnare numeri, prestare attenzione! La scienza è il massimo! (Skinner)
  • Marge: E tu cos'hai fatto oggi, Bart?
    Bart: Cosa non ho fatto! [le porge una copia dello Springfield Shopper]
    Marge [leggendo]: "Ragazzo scopre cometa".
    Lisa: Cosa?!
    Marge [leggendo]: "Un giovane abitante di Springfield ha scoperto una nuova cometa, chiamata ora Cometa Bart Simpson." Oh, tesoro, sono così fiera di te!
    Bart: Ma sei sempre stata fiera di me, no?
    Marge [dopo una lunga pausa]: Già…
  • Sindaco Quimby: Cari cittadini, non appena sono venuto a conoscenza della crisi che incombe, ho preso il primo volo per Springfeld…field. [Appalusi] Innanzitutto, sì, c’è una cometa nel cielo, e sì, essa finirà col colpire Springfield. [Applausi di una signora] Questo non richiede applausi. Allora… ecco come secondo noi avverrà l’impatto. Avanti, Jerry. [Spegne la luce e accende il proiettore di diapositive; la seconda mostra un disegno del momento della caduta ed esplosione della cometa, con la scritta “Bar di Boe”, da cui parte una freccia che lo indica]
    Boe: Oh santo dio, no!
    Sindaco Quimby: Fortunatamente abbiamo un piano. Professor Frink…
    Dr. Frink:Ehm, salve, buonasera, signori…
    Uomo tra il pubblico: Einstein!!! Qual è il piano?!?!?!
    Dr. Frink:Si calmi! Si sieda pure, si sieda! Ora… Lavorando con i funzionari militari dell’ex amministrazione Carter, uomini che furono costretti ad un pensionamento anticipato per varie ragioni di cui non ci occuperemo qui… abbiamo progettato questa difesa per la città. Mentre la cometa si precipita verso la città, il nostro missile la intercetterà e la farà esplodere in mille pezzi! [I modellini della cometa e del missile esplodono, e una scintilla incendia la parte del plastico rappresentante il bar di Boe]
    Boe: Oh santo dio, no!
    Sindaco Quimby: E quella, signori, sarà la fine di miss cometa!
  • Il motivo per cui abbiamo eletto dei funzionari è per non stare sempre a dover pensare! (Homer)
  • Attenzione: mirare lontano dal volto. (Targa su un missile)
Caution: aim away from face
  • [Il missile, invece di distruggere la cometa, distrugge l'unico ponte che porta fuori città]
    Lisa: Siamo spacciati!
    Homer: È in momenti come questo che vorrei essere un religioso!
    Reverendo Lovejoy [correndo preso dal panico]: Non c'è più niente da fare, gente! Non esiste neanche una preghiera! [grida disperato]
  • L'ho già detto e lo ripeto ancora una volta: la democrazia semplicemente non funziona. (Kent Brockman)
  • Kent Brockman: Nell'arco degli anni, un giornalista impara un numero di cose che per una ragione o per l'altra egli non può comunicare. Ora tutto questo non ha più nessuna importanza: quindi le seguenti persone sono gay!
    [Scorre in sovraimpressione una lista di nomi[21]]
  • Homer: Perché sono tutti in preda all'ansia? E va bene, c'è una cometa. E allora? Brucerà nella nostra armosfera e qualunque cosa rimarrà di essa, non sarà più grande della testa di un chihuahua.
    Bart: Wow, papà, forse hai ragione!
    Homer: Certo che ho ragione! E se non è così non fosse, che si possa noi tutti essere orribilmente spiaccicati da qualcosa che viene dall'alto!

Episodio 15, Homer il clown[modifica]

  • La prossima volta potrei esserci io sul ponteggio. (Frase alla lavagna)
  • Ahh, non c'è cosa migliore di una sigaretta... a meno che non sia una sigaretta accesa da un centone! (Krusty)
  • Quando vedo un sorriso sulla faccia di tutti i bambini, so con certezza che stanno per infilzarmi con qualcosa. (Homer)
  • Ragioniere: Fammi capire bene: tu hai preso tutti i soldi guadagnati dando il tuo nome in concessione e li hai scommessi contro gli Harlem Globetrotters?!
    Krusty: Oooh! Credevo che i Generals fossero imbattibili! Sta facendo ruotare la palla sul dito! E prendetela! Prendete quella palla! Questa partita è truccata! Santi numi, stavano usando una dannata scala!

Episodio 16, Bart contro l'Australia[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • Non appenderò ciambelle sulla mia persona. (Frase alla lavagna)
  • Lisa: Nell'emisfero Nord l'acqua defluisce sempre in senso antiorario. Si chiama effetto Coriolis.[22]
    Bart: Col cavolo! L'acqua non segue le tue regole! Va dove le pare! Come me, pupa.
  • Bart: Vorrei fare una telefonata a carico del destinatario in... Australia.
    Centralino: Centralino internazionale. Accetta una telefonata a suo carico da...
    Bart: [Si schiarisce la gola] Sono il Dottor Bart Simpson della commissione internazionale scarichi. È un'emergenza.
    Bambino australiano: È un'emergenza questa?
    Bart: Ci risulta che alcuni scarichi della vostra zona sono mal funzionanti: risucchiano cose e persone!
    Bambino australiano: Per tutti i canguri, è spaventoso!
    Bart: Altroché! Occorre che lei controlli i suoi lavandini e i suoi water e ci dica in quale direzione gira l'acqua e la prego sia prundente.
    Bambino australiano: Le tubazioni scaricano tutte in senso orario, signore.
    Bart: [Allontanandosi dalla cornetta, senza farsi sentire] Oh, aveva ragione Lisa, la regina della scienza! [Riavvicinandosi alla cornetta] Allora perché non controlla gli scarichi dei suoi vicini? Io attendo.
  • Ehi Bart! La pasticceria ha preso fuoco e tutta la città odora di biscotti, vuoi venire ad odorare? (Milhouse)
  • Homer: Burkina Faso? Zona Tumultuosa? Chi ha telefonato in tutti questi strani posti?
    Cervello: Zitto, potresti essere stato tu, non ricordo.
    Homer: Noo, lo chiederò a Marge.
    Cervello: No no no no! Perché umiliarci tutti e due? Scrivi solo un assegno e io rilascerò altre endorfine.
    [Dopo aver firmato l'assegno, Homer si sente estasiato]
  • [Al telefono con Bruno il contadino australiano] Ehi, mi pare di sentire un dingo che si sta pappando il tuo bimbo![23] (Bart)
  • Guarda questo paese..."Ura-gay!" [Guardando sul mappamondo l'Uruguay] (Homer)
  • Sottosegretario Evan Conover: Ritireranno l'accusa se Bart chiederà pubblicamente scusa in Australia.
    Homer: Bart non deve fare altro che chiedere scusa e noi ci becchiamo un viaggio gratis per l'Australia?
    Bart: Me la caverò benissimo, sono un esperto in scuse fasulle!
    Marge: [Severa] Bart!
    Bart: Oh, scusa, mamma...
    Marge: Così va meglio.
    Bart: Ahah!
  • Bart: L'acqua del water va in senso antiorario qui?
    Onorevole Avril Ward: No. Per vincere la nostalgia di casa abbiamo installato un dispositivo che fa girare l'acqua alla maniera americana.
  • Tutti indietro altrimenti stivalerò il vostro primo ministro! Lo faccio davvero! Quand'è che voi australiani imparerete... in Americani noi abbiamo abolito l'uso della pena corporale e le cose sono molto migliorate. Le strade sono sicure, gli anziani si trascinano senza timore per i vicoli bui e i deboli e i secchioni vengono lodati per la loro capacità di programmazione coi computer. Così fate come noi, fate che i vostri ragazzi scorrazzino liberamente come recita il vecchio detto "Fate che i vostri ragazzi scorrazzino liberamente". (Homer)
  • [Entrando nel marsupio di un canguro]
    Bart: Bleah! Non è come nei cartoni animati!
    Homer: Già, qui c'è molta più mucosa...
  • [A Bart, dopo che ha mostrato il fondoschiena al primo ministro australiano] Avrei preferito che tu avessi avuto un po' più buongusto nell'essere patriottico, tesoro mio. (Marge)

Episodio 17, Homer contro Patty e Selma[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • Mi ricorderò di prendere le mia medicina. (Frase alla lavagna)
  • Barney [brindando]: A Homer! E al Sergente Pepper che gli spunta da dietro la schiena!
    Boe: Ehm... Barney, devi togliere la plastica prima di fumare quei sigari!
  • D'accordo, niente panico. Mi rifarò del denaro vendendo uno dei miei fegati. Posso sopravvivere con uno solo. (Homer)
  • Quand'è che ti sveglierai e annuserai tuo marito, Marge? (Patty e Selma)
  • Boe: Certo, Homer posso prestarti tutto il denaro che ti serve. Però, visto che non hai nessuna garanzia sarò costretto a spezzarti le gambe in anticipo.
    Homer: Accidenti ma io quelle le uso sempre! Non potresti spappolarmi solo il cervello?
  • Qualcuno mi faccia una foto mentre abbraccio questa bistecca! (Homer)
  • Maestra di balletto: [Con accento russo] Oh, e chi abbiamo qui? Un giovanottino che vorrebbe diventare un futuro Baryshnikov?
    Bart: Io non voglio diventare un bel niente! Frequento questo corso perché mi ci hanno costretto!
    Maestra di balletto: Oh, il fuoco nelle viscere! Ma ci vorrà altro che fuoco per essere futuro Baryshnikov!
    Bart: Senta shnikov, per me il balletto è per gli effeminati!
    Maestra di balletto: Ah, Ah, ah! Balletto è per forti, fieri, determinati, ma per gli effeminati mai! Ora metti questa calzamaglia fuxia! Sei una fata!
  • Gioia di movimenti in escalation, amore per la danza a cui è impossibile resistere, punta di piedi vibranti, ammiratemi fanciulle, io sto danzando! E mi piace da impazzire! (Bart)
  • Oh, mitico! Non posso credere che il mio primo passeggero sia il leggendario comico Mel Brooks! Quel film Frankenstein Junior mi è piaciuto un sacco: mi ha spaventato a morte! (Homer)
  • Tieni una freccia guasta: ha cominciato a lampeggiare appena ai voltato. (Commissario Winchester)
  • [Romantico] Io ucciderei per te, Marge! [Inquietante] Ti prego, chiedimi di uccidere... (Homer)

Episodio 18, Il Film Festival di Springfield[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • [In tv, durante il programma Occhio su Springfield]
    Kent Brockman: Questa sera vederemo la risposta di Springfield ai frati benedettini: i rabbini rappeggianti!
    Rabbino rappeggiante: Non mangiate il maiale | che fa male. | Non si può toccare!
    Homer [guardando la tv]: Marge, siamo ebrei noi?
    Marge: No, Homer.
    Homer': Yu-uh! [prende un maialino intero e lo mangia]
  • [Skinner è legato ad un palo, pronto ad ardere sul rogo]
    Skinner: Come diceva Galileo, io vi ripeto che la terra gira intorno al sole!
    Nonno Abe [brandendo una fiaccola]: Bruciamolo! [un fotografo immortala l'evento con uno scatto] Mi ha rubato l'anima!
  • Patty: Il modo più facile per acquistare popolarità è fregarsene di quella degli altri.
    Selma: Perciò noi proponiamo di cambiare il nostro nome da "Springfield" a "Seinfeld". [si sente un riff di basso simile a quello della sitcom Seinfeld]
  • Marge: In passato alcuni miei suggerimenti non hanno riscosso successo... come adottare il sistema metrico...
    Nonno Abe: Secondo me il sistema metrico è uno strumento del Diavolo! La mia macchina fa quaranta pertiche ogni quarto d'ora ed è così che mi piace, è così!
  • Salve, sono Bart Simpson. In passato vi ho regalato dei film classici come Homer sotto la doccia e Homer sul water. Ora vi presento La lotta eterna. [inquadra Homer che non riesce a infilarsi i pantaloni] (Bart)
  • Flanders chiama Dio, Flanders chiama Dio! Sai qual è il tuo ruolo: salva mio figlio! (Ned) [preghiera; mentre Todd viene portato via dalla corrente del fiume, un fulmine spacca il tronco di un albero che, cadendo in acqua, ferma Todd]
  • [Rainer Wolfcastle è ospite al programma televisivo di Jay Sherman]
    Rainer Wolfcastle: Sai, il mio nuovo film è un cocktail di azione e comicità. S'intitola McBain: diamoci alla pazza gioia.
    [Viene messo in onda uno spezzone del film]
    McBain: Avete notato che gli uomini lasciano sempre il copriwater alzato? [nessuno ride] Era questa la barzelletta.
    Spettatore: Fai schifo, McBain!
    [McBain scarica una mitragliatrice sul pubblico]
    McBain: E ora farò l'imitazione di Woody Allen. So-so-sono un intellettualoide nevrotico che se la spassa con le ragazzine...
    Spettatore: Ehi, sei una schiappa! [McBain lancia una granata sul pubblico]
    Rainer Wolfcastle: Per tutta la durata del film non faccio altro che starmene impalato davanti a un muro. È costato 180 milioni di dollari.
    Jay Sherman: E dimmi, come dormi la notte?
    Rainer Wolfcastle: Su un mucchio di quattrini con tante bellissime conturbanti ragazze.
  • Mi bruciano le orecchie! [...] Volevo guardare all'interno e così ho acceso un cotton fioc. (Homer)
  • Jay Sherman: Ehi, babbione, hai la scarpa sciolta.
    Rainer Wolfcastle: Da quest'altezza vertiginosa sembra legata, ma ora mi avvicinerò per accertarmene. [si abbassa per guardarsi le scarpe, nel frattempo Jay Sherman scappa]
    Jay Sherman: Taxi, presto! All'aeroporto!
    [Ormai si fa notte e Rainer è ancora lì a guardarsi le scarpe]
    Rainer Wolfcastle: Dopo un'accurata ispezione direi che questi sono mocassini.
  • Smithers: Temo, signore, che abbiamo una pessima immagine. Secondo un sondaggio lei è considerato un orco.
    'Burns: Dovrei prenderli a mazzate e spolparli vivi!
  • Schindler ed io siamo fatti della stessa pasta; entrambi possediamo una fabbrica, entrambi abbiamo venduto armi ai nazisti... solo che le mie funzionavano. (Burns)
  • Jay Sherman: ...poi dissi al vecchio Woody Allen: "Be', Jung vale un centone, ma è Freud il vero campione!"
    Patty: È così originale!
    Selma: È così arguto!
    Homer [cercando di attirare l'attenzione]: Certo! Be', Scooby-Doo e Dooby-Doo, ma mai quanto l'orso Yoghi e Boo Boo! [segue un silenzio imbarazzato, un rotolacampo attraversa la stanza]
  • Homer: Marge, rispetti la mia intelligenza?
    Marge [dopo una lunga pausa]: Sì.
    Homer: Ok... Un momento, perché ci hai messo così tanto a rispondere? Eh, Marge?
    Marge [dopo una lunga pausa]: Senza motivo.
    Homer: Ok. [ci pensa] Un momento, mi stai assecondando?
    Marge [dopo una lunga pausa]: Sì.
    Homer: Ok. [ci pensa] Un momento, questo non si fa!
  • Homer: So di non essere arguto quanto quel critico, ma lui conosce il jingle pubblicitario dei wurstel Oscar Mayer?
    [Cantando il jingle pubblicitario]
    Jay Sherman: Vorrei essere un wurstel Oscar Mayer...
    Lisa, Bart e Jay [in coro]: ...è quello che desidero davvero. | Perché se fossi un wurstel Oscar Mayer...
    Jay Sherman: ...tutti sarebbero strapazzi di me!
    Homer: È l'ultima goccia! Conosce pure il jingle degli hot-dog! Va pure a letto con lui, Marge! [le taglia i capelli] Prenderò una ciocca dei tuoi capelli per ricordo... [accarezzando morbosamente i capelli] Siamo rimasti solo io e te, ciocca di capelli...
  • Ero convinto che oggi facessero il Rocky Horror Picture Show [fa la sua classica risata]! (Dr. Hibbert) [presentandosi al cinema vestito come Frank-N-Furter in calze a rete e corsetto]
  • Io ho fatto un film? Ecco perché sono finito sulla copertina di Tutto spettacolo! (Barney)
  • [Conatihontas il cortometraggio in bianco e nero sull'alcolismo di Barney Gumble]
    Barney [voce narrante]: Mi chiamo Barney Gumble, ho quarant'anni, sono single e bevo. In Otello c'è un verso su un beone: "Un uomo ragionevole, col passar del tempo uno sciocco, ora una bestia." Questo dice praticamente tutto.
    [...]
    Barney: Mi chiamo Barney Gumble e sono un alcolizzato!
    Lisa: Questa è una riunione delle giovani esploratrici...
    Barney: Davvero? O forse non volete ammettere di avere un problema.
    Barney [voce narrante]: Non piangete per me, sono già morto.
  • Plebei, ve lo prometto: chiuderò le fabbriche in America e porterò qui il lavoro! (Burns) [rivolto ai messicani, nel film A Burns for All Seasons]
  • [Dopo la proiezione del film A Burns for All Seasons al festival del cinema di Springfield]
    Pubblico [in coro]: Buuu!
    Burns: Smithers, disapprovano?
    Smithers: No... Stanno dicendo "Bu-arns!" "Bu-arns!"...
    Burns: Ma state dicendo "Buuu" oppure "Bu-arns?"
    Pubblico: Buuu! [protestano lanciano addosso pop corn e bibite]
    Uomo talpa: Ma io dicevo "Bu-arns"!
  • Jay Sherman: Come puoi votare per il film di Burns?
    Krusty: Be', [sottovoce] diciamo solo che mi ha toccato... [ad alta voce] il conto in banca! Ops, ho detto la parte sottovoce ad alta voce e la parte ad alta voce sotto voce, accidenti!
  • Ho mille pensieri per la testa, sai? (Homer) [nel cervello di Homer si vedono due scimmie che si spulciano]
  • Marge, dovrò spremermi le meningi, sai? (Homer) [nel cervello di Homer si vedono le due scimmie di prima vestite da laureati mentre fanno dei calcoli alla lavagna]
  • [Dopo aver visto il commovente film sull'alcolismo di Barney Gumble] Homer: Mitico... non berrò mai più una birra!
    Venditore ambulante: Birra!
    Homer: Ne prendo dieci.
  • Barney: Ho scoperto di avere un dono che posso condividere col mondo. D'ora in poi ci sarà un nuovo Barney Gumble. Sarò sempre pulito e sobrio.
    Sindaco Quimby: Congratulazioni Barney, goditi il tuo premio fino all'ultimo goccio: una provvista a vita di birra Duff!
    Barney: Iniettatemela direttamente nelle vene!
  • Marge: Be', Jay, spero che dirai ai tuoi amici di New York che le persone di provincia non sono poi così stupide.
    Homer [mostrando uno di quei barattoli scherzo]: Marge, guarda, dentro ci sono i serpenti a molla, ma i deficienti penseranno che contenga noccioline! [goloso] Oh, noccioline! [apre il barattolo facendo saltare serpenti a molla dappertutto] D'oh!
  • Rainer Wolfcastle: E l'Oscar va a...
    Burns: Questo devo vincerlo per forza; ho corrotto tutta Hollywood.
    Rainer Wolfcastle: ...George C. Scott in Un uomo colpito da una pallonata.

Episodio 19, Il matrimonio di Lisa[modifica]

  • Non mi pavoneggerò come se fossi il padrone di tutto. (Frase alla lavagna)
  • [Nel futuro] La FOX si è trasformata in un canale hard così gradualmente che non me ne sono nemmeno accorta. (Marge)
  • Homer: Piccola Lisa, Lisa Simpson. Sai, ho sempre saputo che tu eri la cosa migliore associata al mio nome. Da quando hai imparato ad appuntare i tuoi pannolini sei sempre stata più intelligente di me...
    Lisa: Ma che dici...
    Homer: No, no, no, fammi finire. Voglio solo che tu sappia che sono stato sempre fiero di te. Tu sei il mio più grande capolavoro. Hai fatto tutto da sola. Mi hai aiutato a comprendere meglio mia moglie e mi hai insegnato ad essere una persona migliore. Ma tu sei anche mia figlia. Credo che nessun altro avrebbe potuto avere una figlia migliore di te.
    Lisa: Tu farnetichi.
    Homer: Visto? continui ad aiutarmi.

Episodio 20, La carica delle due dozzine e uno[modifica]

  • Uno scherzo è bello finché dura poco. (Frase alla lavagna)
  • [A Bart e Lisa in cerca dei loro cuccioli] Mi dispiace piccirì, non credo che riusciremo a trovare i vostri levrieri. Forse il signor Burns vi venderà uno di quei venticinque che s'ha pigliato ieri. (Winchester)

Episodio 21, Il consiglio professori-genitori si scioglie[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • Non ho alcuna patria potestà sugli alunni della prima elementare. (Frase alla lavagna)
  • Edna: Gli unici libri che abbiamo sono quelli banditi dalle altre scuole!
    [Vengono inquadrati TekWar di William Shatner, La teoria dell'evoluzione di Charles Darwin, Sexus di Henry Miller, Hop on Pop del Dr. Seuss, Ruba questo libro di Abbie Hoffman, 40 Years of Playboy di Hugh Hefner e I versi satanici ("Versione illustrata per bambini") di Salman Rushdie.]
    Skinner: Be', prima o poi i ragazzi dovranno pur leggere i versetti satanici.
  • [A Skinner] Caprapall ha detto che lei avrebbe concesso agli insegnanti qualunque cosa! [...] Che lei sarebbe crollato come Superman quando ha il mantello in tintoria! (Bart)
  • Lisa, se a te non piace il tuo lavoro non scioperi. Ti presenti ogni giorno puntuale e lo fai da vera schiappa. È questo il modello americano. (Homer)
  • [Secco guarda Beautiful con la madre] Non riesco a credere che Connor si sia abbassato a tal punto. E proprio durante il matrimonio tra Ridge e Brooke. (Secco)
  • [Lisa è in crisi d'astinenza da valutazioni scolastiche]
    Dammi un voto, guardami, valutami, classificami! Oh, sono bravissima, bravissima e tanto intelligente, dammi un voto! [Marge prende un foglio bianco ci scrive sopra una "A" cubitale e glielo porge] Aaah, grazie.
  • Marge: Sono preoccupata per i ragazzi, Homer. Lisa sta cominciando ad avere le fobie: stamattina l'ho sorpresa mentre sezionava il suo impermeabile.
    Homer: Pff, lo so. Questa macchina a moto perpetuo che ha fatto oggi è una barzelletta. Non fa altro che andare sempre più veloce.
    Marge: E neanche Bart mi persuade. [Si affaccia alla finestra per osservare Bart che gioca in giardino.] Ha bisogno di limiti e di una struttura. C'è qualcosa di insano nel far volare un aquilone di notte.
    Bart: [Con uno sguardo inquietante] Salve mammina cara.
    Marge: Adesso basta, dobbiamo farli tornare a scuola!
    Homer: Sto con te, Marge. Lisa, vieni subito qui! In questa casa obbediamo alle leggi della termodinamica!
  • Questa sì che è una matassina da sbrogliarina. (Ned)
  • [Il Prof Frink insegna all'asilo facendo una lezione sulla fisica del giocattolo "corn popper"]
    Prof. Frink: La compressione e l'espansione delle onde longitudinali causano l'oscillazione irregolare, come potete vedere, delle particelle circostanti. [Un bimbo alza la mano] Sì, che c'è? Cosa vuoi? Cosa vuoi?
    Bimbo dell'asilo: Posso giocare con quello?
    Prof. Frink: No. Non puoi giocare con questo. Non lo godresti così intensamente a tutti i livelli come me!
  • Boe: Quando chiamo il vostro nome dovete dire "presente" oppure "ci sono". No, dite "presente". Gina Cande. [I bambini scoppiano in una fragorosa risata.] State buoni. C'è Cande Gina? [I bambini ridono ancora.] Va bene, ok. Bollo Franco. C'è Franco Bollo? [I bambini ridono nuovamente.] Ehi, che avete tanto da ridere? Cosa? Oh, sì, certo, ho capito. Certo, ho capito. Ah, sì... [Imbarazzato] Ho le orecchie grandi, vero? Non è così ragazzi, eh? Be', sapete bambini, io non posso farci niente... [Corre via dalla classe piangendo]
  • Milhouse: Wow, Bart! È davvero incredibile come hai fatto fuori tutti quei supplenti.
    Bart: Nei miei momenti di debolezza mi fanno pena... però poi mi viene in mente che stanno tentando di insegnare!
  • Homer: Allora, come è andata oggi la scuola per tutti?
    Bart: Orripilante!
    Lisa: Insignificante!
    Marge: Sfibrante... Ci hanno messo quaranta minuti per trovare il Canada sulla cartina...
    Homer: Marge, a chiunque può sfuggire il Canada nascosto lì sotto, scusa.

Episodio 22, Musica Maestro[modifica]

  • ll gas nervino non è un giocattolo. (Frase alla lavagna)
  • [All'operazione di appendicectomia di Bart] Homer: Questi posti sono stramiticissimi! Ci vorrebbe un bell'hot-dog.
    Marge: Siamo a un'operazione, non allo stadio!
    Venditore: Hot-Dog! Comprate il vostro hot-dog!
    Homer: Mitico!
    [poco dopo al cimitero...] Homer: Non avrò pace fino a che non mi sarò pappato un bell'hot-dog...
    Marge: Homer! Questo è un cimitero!
    Venditore: Hot-Dog! Hot-Dog!
    Homer: Woo-hoo!
    Marge: Scusi lei segue mio marito?
    Venditore: Signora è suo marito che paga l'università ai miei figli.
  • [in seguito a dei tagli dei fondi scolastici, viene messo ad insegnare francese] Bongiurrrr, pizzicheddi rompiscatole e spioni. (Willie)
Bun-jerrr, you cheese-eatin' surrender monkeys!
  • Abraham Simpson: Sai Lisa, la morte si potrebbe trovare ovunque... [puntando il dito verso Maggie] AAH! La morte!
    Lisa: Nonno, quella è Maggie!
    Abraham: Ah! Ok!... [puntando il dito verso una lampada] AAH! La morte!
    Lisa: Ma nonno, quella è la lampada!
    Abraham [puntando il dito ancora verso Maggie] AAH! La morte!
    Lisa È di nuovo Maggie...

Episodio 23, Il braccio violento della legge a Springfield[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • Non prenderò in giro la signora Tontolona. (Frase alla lavagna)
  • Marge, diventare poliziotta fa di te un uomo! E dunque fa di me una donna! E questo non mi interessa molto...a parte il fatto di indossare di tanto in tanto le mutandine...come abbiamo già detto, così...è per questione di comodità. (Homer)
  • La polizia non è una forza protettiva che mantiene lo status quo per l'élite facoltosa? Non dovremmo aggredire le radici dei problemi sociali invece di sbattere gente in prigioni sovraffollate? (Lisa)
  • Le ragazze dell'Internet?!? Oh, io mi collegherei con loro in qualsiasi momento! (Homer)
  • Homer: Eri una pulitrice di pentole, una cucitrice di bottoni, una liberatrice di intasamenti di capelli dagli scarichi...
    Marge: Sono ancora tutte quelle cose. Ma ora sto ripulendo la città, sto cucendo insieme il tessuto sociale e sto liberando gli intasamenti del nostro sistema legale.
  • Marge: Hai diritto di restare in silenzio.
    Homer: Scelgo di rinunciare a questo diritto. [Si mette a urlare a scuarciagola] Aiuto! Aiuto! Aiuto!
  • Sto disegnando una riga lungo il centro della casa tipo separati in casa. Tu rimani nel tuo versante e io nel mio! [Si accorge che la sua parte è solo un angolino] D'Oh!
  • Ehy Homer, sono preoccupato per la scorta di birra... dopo questa cassa e l'altra cassa, c'è rimasta una sola cassa! (Barney Gumble)
  • Boe: [risponde a Homer] Il "garage"!? Ehi, ragazzi il "garage"! Oh, oh mon amie, il signorino parla francese!
    Homer: Perché, tu come lo chiami?
    Boe: Buco per auto.
  • Tutti noi abbiamo pensato prima o poi di fare imitazioni di jeans, ma pensiamo alle vittime: agli stilisti operosi come Calvin Klein, Gloria Vanderbilt oppure Luigi Lewis[24]! Questa è gente che ha visto un mercato sovraffollato e ha detto: "Anch'io!" (Homer)

Episodio 24, Limone di Troia[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • Il primo emendamento non include i rutti. (Frase alla lavagna)
  • [Prima di imprimere il proprio nome nel cemento] "Cemento fresco"! Esiste un cartello più fico di questo? Be', forse "Alta tensione". (Bart)
  • Marge: Guarda che questa città fa parte del tuo essere! Questo è un berretto degli Isotopi di Springfield: quando lo indossi, indossi Springfield! Quando mangi un pesce del nostro fiume, tu mangi Springfield! Quando ti fai una limonata coi nostri agrumi, bevi Springfield! Lo vuoi capire o no?
    Bart: Mamma, quando fai quella predica annoi tutta Springfield!
    Marge: Bart, hai le radici in questa città e dovresti rispettarle. Questa città è una parte di tutti noi! Una parte di tutti noi! Una parte di tutti noi! Mi dispiace ripetermi, ma così lo ricorderete!
    [Più tardi]
    Voce di Marge nella testa di Bart: Questa città è una parte di tutti noi! Una parte di tutti noi! Una parte di tutti noi!
    Bart: Wow, funziona davvero!
  • Questa città non è poi tanto male: buoni amici, un sacco di limoni, numerose apparizioni di angeli. Insomma, Springfield è un posto megagalattico dove vivere. (Bart)
  • Nonno Abe: Ah, ci sono cose che non cambiano mai...
    Milhouse: Ehi, ragazzi! Sta parlando un vecchio!
    [Si siedono tutti attorno al nonno]
    Nonno Abe: "Nonno" è il nome. Sapevate che quest'albero risale ai gloriosi tempi della frontiera? [tutti sono sbalorditi] Silenzio! Tutto ebbe inizio quando Jebediah Springfield mise piede su queste lande col suo partner Shelbyville Manhattan...
    [La scena ora si svolge nel passato]
    Jebediah Springfield: Gente, la nostra ricerca è finita! Qui costruiremo una nuova città dove potremo pregare, governare con giustizia e coltivare vasti campi di canape per fare corde e coperte.
    Shelbyville Manhattan: Sì, e sposare le nostre cugine!
    Jebediah Springfield: Io ero... Ma che stai dicendo, Shelbyville?! Perché dovremmo sposare le nostre cugine?!
    Shelbyville Manhattan: Perché sono tanto attraenti! P-pensavo che fosse questo lo scopo del nostro viaggio.
    Jebediah Springfield: Assolutamente no!
    Shelbyville Manhattan: Senti, io non vivrò in una città che toglie agli uomini il diritto di sposare le proprie cugine!
    Jebediah Springfield: Be', allora noi fonderemo una città tutta nostra! Chi verrà a vivere una vita dedicata alla castità, all'astinenza e ad una pappa insipida che io chiamo "poltiglione"?
    [La gente si divide in due gruppi fondando Springfield e Shelbyville]
    [La scena ritorna al presente]
    Nonno Abe: La città di Springfield nacque quel giorno e per contrassegnare quel dolce momento il nostro popolo piantò quest'albero di limone, essendo il limone il più dolce frutto disponibile a quel tempo.
  • Ragazzi, vi prego! Se non conoscete i numeri romani non saprete mai quando certi film sono stati realizzati! (Edna) [a lezione]
  • Ok, ecco i nostri ruoli: io sono il capo, Milhouse è il mio braccio destro, Nelson è il duro, Martin è il cervello e Todd quello calmo e religioso che finisce con l'impazzire. (Bart)
  • Quotidiano di Shelbyville. Una volta a settimana tutte le settimane. (Pubblicità)
Shelbyville Daily. Once a week, every week.
  • Perdincibacco, guardate, quegli idranti sono tutti gialli! (Milhouse) [stupito dagli idranti di Shelbyville]
  • Kirk: Dannazione, odio quei babbalei di Shelbyville!
    Kirk: Tesoro, io ci sono nata a Shelbyville!
    Kirk: E questo mi lacera dentro!
  • Marge: È tutta colpa mia. Ho cercato di insegnare a Bart l'amore cittadino, ma il potere delle mie parole l'ha riempito di una specie di pazzia...
    Homer: Senti, Marge, non puoi dare la colpa di tutti i problemi di Bart a quel tuo semplice discorsetto. Se c'è qualcosa che l'ha rovinato è stato quando gli facesti indossare il costume da bagno al posto delle mutande. E non dimentichiamo poi quel tuo discorsetto!
  • [Martin vede un ragazzino che fa la limonata e vuole sapere dove ha trovato i limoni]
    Martin [afferrandolo per il bavero]: Ok, canarino, comincia a cantare: dove hai preso i limoni per questa limonata?
    Ragazzino: Ma... Ma... Ma... questa è una busta di limonata campagnola istantanea, qui non c'è niente che ricordi un limone vero, lo giuro, lo giuro, lo giuro!
    [Irrompe il fratello maggiore del ragazzino, che minaccia Martin]
    Fratello [afferrandolo per il bavero]: Ehi! Nessuno molesta il mio fratellino!
    Martin: Ehi! E nessuno mette le mani addosso all'amicone di Nelson Muntz! Fatti avanti, robusto protettore! Salvami!
    [Dopo una lunga pausa Nelson spunta da dietro un albero, imbarazzato]
    Nelson: Ah, cacchio. Io questo non lo frequento mai di solito. [scaraventa via il ragazzo] E vattene!
    Martin [cantando e saltellando intorno a Nelson]: Udite il racconto di Nelson e del ragazzo a lui tanto gradito! | Rimasero amici per la pelle per anni e anni all'infinito!
  • Bart [camuffato nei panni di un abitante di Shelbyville]: Salve, compagni Shelbyvilliani!
    Ragazzo di Shelbyville #1: Un momento: se tu sei di Shelbyville, come mai non ti abbiamo mai visto a scuola?
    Bart: Io non vado a scuola!
    Ragazzo di Shelbyville #2: OK, quanto fa due più due?
    Bart: Cinque!
    Ragazzo di Shelbyville #2: Ah, non racconta balle...
  • Bart [per far distrarre i ragazzini di Shelbyville]: Ehi, guarda! La cugina attraente di qualcuno!
    Ragazzi di Shelbyville [in coro]: Dov'è?! Dove? Dove? Dove?
  • Rallentate, surfisti di marciapiede dal cervello srotellato! (Sosia al femminile di Willie) [alla scuola elementare di Shelbyville, rivolto ai ragazzi in skateboard]
  • Milhouse: È questa la fine prematura di Milhouse?
    Milhouse di Shelbyville: Ma io mi chiamo Milhouse!
    Milhouse: Io credevo di essere l'unico!
    Milhouse di Shelbyville: Un dolore che conosco fin troppo bene.
    Milhouse: Ogni scarrafone è bello a mamma soja![25]
    [Si abbracciano]
  • Rifletti, Bart... Dove hai visto prima d'ora i numeri romani? Ci sono! Rocky vù! Quello era il quinto. Perciò Rocky cinque più Rocky due uguale a Rocky sette: la vendetta di Adriana[26]! (Bart) [cercando di capire i numeri romani senza averli imparati a scuola]
  • Un deposito macchine rimosse: l'impenetrabile fortezza del suburbio! (Martin)
  • [Mentre Homer si fa una doccia nel camper questo svolta bruscamente] Fantastico! Adesso sono sotto sopra! (Homer)
  • Bart: Ciucciati il calzino, Shelbyville!
    Homer: Ciucciati i miei calzini!
    Ned: Sì, ciucciatevi tutti i nostri calzettini!

Episodio 25, Chi ha sparato al signor Burns? (prima parte)[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • Questo non è un indizio... Oppure sì? (Frase alla lavagna)
  • In nome di Santa Teresa di Gallura! (Willie)
  • Plico profondamente pressante di primaria proiezione profitti per Porter, Pasadena. (Smithers)
  • Chalmers: Come mai quando ho udito la parola "scuola" e la parola "esploso" ho immediatamente pensato la parola "Skinner!"?
    Skinner: Io... io... io...
    Operaio: Congratulazioni, il vostro custode ha scoperto il petrolio! Vi trovate in cima alla scuola elementare più ricca dello stato! Abbiamo trovato anche questo... [Gli porge un criceto morto inzuppato di petrolio.]
    Skinner: Ehm, grazie mille. Superfusto... [Lo lancia via]
  • Un'organizzazione senza lucro con il petrolio? Non lo permetterò. Un pozzo di petrolio non può stare nelle mani di pseudo liberali di medio-bassa-alta borghesia! (Burns)
  • Lo staff della mensa si lamenta dei topi nella cucina. Voglio un nuovo staff. (Doris)
  • Burns: [Travestito da Secco Jones] Olà direttore! Ho sentito che accetta suggerimenti dagli studenti! Bene, io e i miei compagni del quarto anno crediamo che sia alquanto epico se lei cedesse il suo pozzo di petrolio all'impresa locale di energia nucleare!
    Skinner: Signor Burns, è ingenuo da parte sua credere che abbia scambiato il 104enne più eminente della città per uno degli studenti della mia scuola elementare.
    Burns: Voglio quel pozzo di petrolio! Ho un monopolio da difendere! Possiedo l'azienda elettrica e quella idrica! E inoltre l'albergo a Parco della Vittoria!
    Skinner: L'albergo è una baracca e il monopolio è patetico. Il pozzo di petrolio della scuola non è in vendita e in particolar modo a una canaglia dal cuore nero come lei.
  • Bart: La mia idea non è stata approvata. Dicono che era inattuabile.
    Lisa: È inattuabile far resuscitare i morti, Baby, e anche se Gianni e Pinotto fossero vivi, dubito che vorrebbero avere a che fare con te.
  • Homer: Odio il mio lavoro. Insomma, a che serve quando il tuo capo non si ricorda nemmeno come ti chiami?
    Marge: Ho un'idea!
    Homer: Quale, qual è la tua idea?
    Marge: Quando mio padre volle ingraziarsi mia madre, le mandò una scatola di cioccolatini con dentro la propria foto. Lei non lo dimenticò più.
    Homer: Tutto questo è bello ed istruttivo, ma non è veramente questa la tua idea, vero Marge? Non è vero?
  • Burns: [Guarda verso la scuola elementare] Molto bene, baloccatevi con i vostri gingilli e i vostri ninnoli, sarà un monumento alla futilità quando il mio piano giungerà a maturazione.
    Smithers: Signore, ciò che sto per dire viola ogni istinto servile del mio corpo. Vorrei che lei ci ripensasse. Questa contro la quale combatte non è un'azienda rivale, è una scuola. La gente non lo accetterà.
    Burns: Pussa via! Sarà come togliere le caramelle ad un bambino [Burns vede col binocolo una bimba con un bastoncino di zucchero] Oh, guarda un po', questo sì che è allettante. Proviamoci subito.
    Smithers: Ehm, ci sono dei cioccolatini proprio qui, signore. Perché non mangiamo questi invece di rubarli? [Sono i cioccolatini con la foto della famiglia Simpson sul fondo della scatola]
    Burns: E va bene.
    Smithers: Guardi, c'è una foto qui dentro.
    Burns: Ah, sì. Credo che sia la piccola Maggie Simpson. La bimba che trovò il mio prezioso orsacchiotto Bobo.[27] Oh, ed ecco quel bastardino Simpson, il mio ex cane da guardia.[28] Oh, e questo è Bart Simpson, è stato il mio erede per un breve periodo.[29] Lo sai?
    Smithers: Oh, come no. Me lo ricordo.
    Burns: Ne è rimasto qualcuno?
    Smithers: Solo una barretta alla mela cotogna acerba, Signore. [Copre la testa di Homer sulla foto]
    Burns: Ah! Falla sparire! E manda un ringraziamento a Marge, Bart, Lisa e Maggie Simpson.
  • Oggi, la nostra scuola elementare si imbarca in una nuova era. Un'era di spese sfrenate in cui petrodollari alimenteranno le più fervide fantasie istruttive e giovani menti godranno di ogni vantaggio accademico. Finché non andranno al liceo che non possiede un pozzo di petrolio. (Skinner)
  • [Il pappagallo di Nelson deride il Piccolo Aiutante di Babbo Natale] Ah-ah! (Pappagallo di Nelson)
  • Io quel signor Burns ucciderò, e quel signor Smithers mortalmente ferirò! (Willie)
  • Barney: Questi fumi non sono divertenti quanto la birra. Sì, ho le vertigini e la nausea, ma dov'è quel senso rigonfiante di autostima? [Uno dei clienti sviene]
    Boe: Ehi, se vi state sborniando con questi fumi dovrò metterveli in conto.
  • Burns: Fin dall'inizio dei tempi l'uomo ha desiderato distruggere il Sole, io farò la cosa più si avvicina a questo: lo escluderò!
    Smithers: Oh! Buon Dio!
    Burns: Immagina Smithers, luce e riscaldamento elettrico in funzione tutto il giorno.
    Smithers: Ma signore, tutta la vegetazione morirà, i gufi ci assorderanno con il loro incessante gufio, la meridiana in città sarà inutilizzata. Non voglio avere a che fare con questo progetto, è incoscienziosamente... diabolico.
    Burns: Non subirò la tua insubordinazione. C'è stato un declino scioccante nella qualità e quantità della sua servile adulazione. Rimettiti in riga, subito!
    Smithers: No! No, signore non voglio! Non finché lei farà un passo indietro dall'orlo della pazzia.
    Burns: Non farò nulla del genere! Sei licenziato!
  • Marge: Purè di patate per Maggie, purè di patate per il nonno.
    Abe: Anch'io voglio un bavaglino!
  • [Dopo che ha sorpreso Homer a scrivere il proprio nome sulle pareti del suo ufficio] Chi diavolo sei tu?! (Montgomery Burns)
  • Abe: Ehi, la lampada sta scappando. [Dopo aver visto il cane di Bart con il collare]
    Bart: Quello è il mio cane, nonno.
    Abe: Addio lampada.
  • Sindaco Quimby: Cittadini, state calmi, siamo tutti turbati per il progetto del signor Burns, quello di oscurare il sole. È questo il momento per un'azione decisiva. Ho qui una lettera cortese, ma risoluta, per i subalterni del signor Burns e con un po' di moine la passeranno a lui o perlomeno gli diranno il senso del contenuto.
    Guardia del corpo: Signore, molti accarezzano l'arma.
    Sindaco Quimby: Inoltre è stata portata alla mia attenzione che parecchi di voi stanno accarezzando la propria arma, per ciò mi faccio da parte e cedo la parola.
  • Burns fatto perdere mi ha il posto di giardiniere alla scuola e io superstizioso troppo sono per accettarne uno al cimitero. (Willie)
  • Arr! Burns, le sue abbiette manovre le faranno guadagnare un biglietto di sola andata per il camposanto! (Capitano Horatio McAllister)
  • Buio eterno, andiamo proprio bene. (Doris)
  • Ah, crepuscolo perpetuo impregnato dell'elettricità marca Burns! (Burns)
  • Patty: Qualcuno ha sparato al signor Burns.
    Winchester: Aspettate un momento! Questo non è il signor Burns! Questa è una maschera! [Il commissario tira la faccia di Burns] No, è il signor Burns. Eh, fa così schifo che somiglia a una maschera.
    Marge: Credo che non sapremo mai chi è stato. Tutti quanti in città avevano un movente.
    Dr. Hibbert: Eh, eh. Io non potrei mai risolvere questo mistero. E tu? [Si volta verso la telecamera e pare rivolgersi allo spettatore, ma subito dopo si scopre che in realtà sta parlando al commissario Winchester]
    Winchester: Sì, io ci provo. Insomma, faccio il poliziotto o il pescivendolo?

Note[modifica]

  1. Riferimento esplicito al film La finestra sul cortile da cui anche l'episodio prende titolo e trama principale.
  2. Nel doppiaggio originale si fa riferimento a America's Most Wanted
  3. Commento sull'episodio stesso, composto da spezzoni trasmessi all'interno di una cornice narrativa.
  4. Nel doppiaggio originale 200 Miles to Oregon. Non esiste un film con questo titolo, tuttavia potrebbe essere un riferimento al film del 1957 Quel treno per Yuma (3:10 to Yuma), regia di James Mangold.
  5. Come nella sigla della serie televisiva degli anni sessanta The Outer Limits.
  6. Traduzione dai sottotili ufficiali.
  7. Parodia del film del 1980 Shining, regia di Stanley Kubrick.
  8. Willie viene colpito alla schiena con un'accetta in tutti e tre i segmenti dell'episodio.
  9. Riferimento allo scrittore Carlos Castaneda.
  10. Riferimento a Jurassic Park.
  11. Parodia del brano One dal musical A Chorus Line.
  12. Nel doppiaggio originale è Godfrey Jones di Rock Bottom.
  13. Parodia di The Little Mermaid dal film La sirenetta.
  14. Wēijī
  15. Riferimento al fatto che allo Stonewall Inn, storico locale gay di New York, non erano presenti uscite di sicurezza da utilizzare in caso di emergenza.
  16. Cfr. Bill of Rights.
  17. Attrazione dell'acquapark Mt. Spalshmore in cui Homer è rimasto intrappolato nell'episodio Spennellando alla grande.
  18. Compagnia idraulica che nell'episodio non gli ripara la perdita nel seminterrato.
  19. Marca dello sgabello a basso costo dal quale è appena caduto.
  20. Riprendendo un verso del brano 1999 di Prince.
  21. Molti dei quali lavorano alla realizzazione de I Simpson. La lista comprende: Matt Groening, Ken Tsumura, George Meyer, Joel Kuwahara, Bill Oakley, Elizabeth Jacobs, Josh Weinstein, Jane O'Brien, Annette Anderson, Jennifer Crittenden, Mike Scully, Dominique Braud-Stigger, Greg Daniels, Joseph Boucher, Al Jean, Ping Warner, Mike Reiss, Craig Feeny, Richard Raynis, David Mirkin, Jacqueline Atkins, Chris Ledesma, Mark McJimsey, Alf Clausen, Alison Elliott, David Silverman, David Cohen, N. Vyolet Diaz.
  22. Forza di Coriolis
  23. Riferimento alla frase «Dingoes ate my baby!» attribuita a Lindy Chamberlain a proposito della morte della proprio figlia, Azaria Chamberlain.
  24. Nel doppiaggio originale: Antoine Bugle Boy.
  25. Nel doppiaggio originale «So this is what it feels like... when doves cry.» Riferimento al brano When Doves Cry di Prince.
  26. Film fittizio.
  27. L'orsetto del cuore
  28. Morire come un cane
  29. L'erede di Burns

Altri progetti[modifica]