I Simpson (tredicesima stagione)
Aspetto
I Simpson, tredicesima stagione.
Episodio 1, La paura fa novanta XII
[modifica]Citazioni in ordine temporale.
- Ah, Etnicolandia! Dove gli immigrati che si fanno un mazzo sognano di diventare americani pigri e strafoganti! (Homer)
- [A Homer] Brutto lardoso imbecil! Te maledico! Porterai sfiga a tutte le persone a te care, piezzo de sciaquon! (Zingara)
- [Lenny e Carl sono stati schiacciati da un elicottero caduto nella taverna di Boe]
Lenny: Carl, fa morire prima me, non sopporterei di veedrti morire!
Carl: Bon, però sbrigate ciò!
Lenny: [Spira] Addio!
Carl: [Spira] Addio!
- [A Homer] Come va con quella maledizione con cui ti ho maleettato, maledetto? (Zingara)
- [Alla zingara] Trifogliami tutto, grida il mio nome, amore! (Folletto irlandese)
- Secerno sempre fluido oculare ai matrimoni. (Kang o Kodos)
- Mmmm... robotico... (Homer)
- Mmmm... pancetta inaspettata... (Homer)
- Morire fa solletico! (Ralph)
- [Smithers sotto forma di basilisco ingerisce il cadavere del signor Burns] Oh, signore, anche nella morte saremo sempre una sola cosa! (Smithers)
Episodio 2, Genitori sotto accusa
[modifica]Citazioni in ordine temporale.
- Queste nessuno le legge più. (Frase alla lavagna)
- Ti prego sposami, Bill! | Ho già il vestito da sposa, Bill! | Perché le nozze... | È bella, Bill! | È bella, Bill! | Le nozze son belle, Bill-Bill-Bill! (Homer) [Sulle note di Wedding Bell Blues del gruppo The 5th Dimension]
- Milhouse: Sei mai montato su una volante?
Bart: Non davanti.
- [Nel corridoio del tribunale, andando verso l'aula del processo]
Homer: Che belli i nostri giorni in tribunale!
Marge: Ormai è l'unica cosa che riusciamo a fare come famiglia.
Lisa: [A uno dei vigilanti] Ciao Karie!
Karie: Ciao Lisa!
- Bart: Il giudice può farci questo?
Lisa: Oggi c'è ovunque gente creativa. Pensa che Bill Clinton fa il postino.
Bill Clinton: [Cercando di infilare una rivista nella cassetta delle lettere dei Simpson] Maledette riviste!
- — Can that judge do this to us?
— Creative sentencing is common these days.
— That's why Bill Clinton is our new mailman.
— Dang magazines!
- Grazia Negata: I ragazzi sono tutti scatenati, Kent! E io incolpo il signore e la signora smollacchioni! [...] Genitori, è ora di assumere il controllo! [...]
Marge: Be', si capisce che lei non ha mai avuto figli: guarda come sono sostenuti e sodi i suoi seni.
- Sono io, il Giudice Grazia Negata! Sbuco nella magia delle fibre ottiche! (Giudice Grazia Negata) [attraverso le fibre ottiche della corda spezzata che legava Homer e Bart]
- Se volessi essere presa in giro andrei alle giostre! (Giudice Grazia Negata)
- If I want a cock and bull story, I'll read Hemingway!
- Lisa: Quando comincerai a prenderti la responsabilità delle tue azioni?
Bart: [Concentrato a vedere il wrestling in televisione] Perché mi andava così!
Lisa: Ma mi ascolti quando parlo?
Bart: So che tu lo sei, ma io che cosa sono?
- Arr... cagnacci rognosi! (Capitano McCallister)
- Lo so, lo so... Combattere il potere! (Homer) [alza il pugno in aria]
- Oh, Signore, guida questo foratino! (Homer) [Pregando mentre lancia un foratino contro il Giudice Grazia Negata]
- Oh, non resisto a quel faccino! Mi ricordi me quando ero un bellissimo bambino! (Giudice Grazia Negata) [Impietosita da Bart]
- Vostro onore, non è facile essere miei genitori. Combino sempre pasticci a scuola e mi caccio sempre nei guai con la legge. Ma se diventerò quasi decente so che sarà solo merito di mia madre e mio padre. Tutti gli altri si arrenderebbero con me, ma i miei genitori non lo farebbero mai. (Bart)
- Marge: Voglio che tutti i membri di questa famiglia alzino la mano e promettano di non infrangere la legge per un anno intero.
Famiglia Simpson: [in coro] Giurin-giurella!
Episodio 3, Homer il barista
[modifica]- Un rutto in un barattolo non è una ricerca di scienze. (Frase alla lavagna)
- [Per nessuna ragione apparente Bart sta scavando una buca e tutti cercano di capirne il motivo]
Lisa: Che stai facendo?
Bart: Scavo.
Lisa: Perché?
Bart: Per fare una buca.
Lisa: Una buca per cosa?
Bart: Per scavare ancora.
Lisa: Ok. Sarà.
[...]
[Intanto la buca di Bart è diventata più profonda]
Marge: Bart, questo è il Dr, Kaufman è uno speciale dottore parlante.
Dr. Bob Kaufman: Chiamami Bob. Be', questa è proprio una gran bella buca.
Bart: Grazie, Bob!
Dr. Bob Kaufman: Sai una buca è un posto ideale per nascondersi quando la gente litiga. Ci sono persone colleriche in casa tua?
Bart: Mio padre urla sempre che la razza bianca lo reprime.
Dr. Bob Kaufman: [Prendendo appunti] Capisco.
[...]
Lisa: Se continui a scavare così sbucherai in Cina.
Bart: Se succede, succede.
[Intanto, in Cina]
Militare cinese: Questi impelsclutabili amelicani, cosa escogitano adesso? - Bart: Sì, vorrei parlare col signor Von A' Kaccola! Di nome fa Mille.
Homer: Oh, Bart, la mia prima chiamata scherzo, cosa devo fare?
Bart: Dì soltanto se qualcuno conosce Mille Von A' Kaccola.
Homer: Non ho afferrato.
Bart: Devi gridare "Mille Von A' Kaccola!"
Homer: Dov'è la gag?
Bart: Oh, lascia perdere... - Boe: Io sono distrutto dal fare il barista. Quando vidi al cinema "Le ragazze del Coyote Ugly" mi dissi "Questo è il lavoro tuo!" e invece adesso... non ne sono più tanto sicuro.
Professore: Non dire sciocchezze. Sei nato per spillare birre. Il problema deve essere altrove. Descrivimi il tuo locale in una parola.
Boe: Ehm, "mega-cesso" è una parola?
Professore: Sì, se c'è il trattino.
Boe: Confermo la parola "mega-cesso".
Professore: Be', lavorare in un luogo simile non può far altro che deprimerti. Se vuoi il mio consiglio, abbellisci il tuo cesso e abbellirai la tua anima. - [Dopo la restaurazione i clienti di Boe sono troppo snob e sofisticati]
Cliente#1: Davvero molto interessante.
Boe: Di cosa state parlando? Roba forte?
Cliente#2: Stavo solo paragonando i film di Akira Kurosawa a quelli di Werner Herzog.
Cliente#2: Ah... continuate.
Cliente#3: La mia dieta mi permette di mangiare quello che voglio per un minuto al giorno.
Cliente#4: Il mio consulente di giovinezza mi inietta il Botox in faccia, nel collo e nell'ombelico. - [Nel garage di Homer] Lenny: Come hai convinto i R.E.M. a suonare qui?
Homer: Ho detto che era per beneficienza! Si credono di salvare la foresta pluviale! De hi hi ho!
Episodio 4, Burns fusto innamorato
[modifica]- Il divertimento non ha un numero di taglia. (Frase alla lavagna)
- [Homer è stato rapito da Serpe che l'ha costretto a guidare la macchina e lo minaccia di "Gelarlo di rivolverate"] Aaaaah! Gelato di rivolverate! [Appare una nuvoletta con un gelato] Mmm, gelato di rivolverate... (Homer)
- Quel maledetto Zio Paperone! Fra lui e Braccio di ferro tutte le femmine migliori sono già prese! (Burns)
Episodio 5, Rigurgiti del passato
[modifica]- Non sono Charlie Brown sotto acido. (Frase alla lavagna)
- Mr. Burns: Che ci fate nella mia botola per cadaveri?
Winchester: Montgomery Burns, lei è in arresto per omicidio!
Mr. Burns: Ho detto botola per cadaveri? Volevo dire tubo innocente. - Mr. Burns: Muoviti Smithers, qualcosa non va nel reattore.
Smithers senior: Vado subito Monty, stavo allattando il piccolo Waylon.
Mr. Burns: Ma li dentro sarà pieno di atomi, vapori e altri trick e track nucleari!
Smithers senior: Se dovesse succedere qualcosa alla città non potrei mai perdonarmelo, mantenga il piccolo Waylon mentre entro. [Si è spento l'allarme e Burns guarda dentro il reattore]
Mr. Burns: Devi essere molto fiero di tuo padre, ha fatto cessare il pericolo e ora fa buffe smorfie, si accascia al suolo, perde i capelli e ora giace immobile...
Episodio 6, Lei di poca fede
[modifica]Citazioni in ordine temporale.
- Non esiste un cereale col mio nome. [Solo nel doppiaggio italiano:] Ancora no?! (Frase alla lavagna)
- [In televisione danno un film della rassegna "Quando fuori piove"]
Annunciatore: Ed ora torniamo al Pianeta d'oltrespazio[1]!
Membro dell'equipaggio: Capitano, siamo stati colpiti da una specie di raggio laser! [Soffocando] Aria spaziale...! ...Sta inondando!
Capitano: Magnifico! Occhialoni!
[Indossa dei semplici occhiali protettivi trasparenti e comincia a fare dei profondi respiri. Anche il resto dell'equipaggio indossa gli "occhialoni" per respirare meglio.]
Capitano: [Si accende una sigaretta e guarda attraverso un periscopio] Buon Dio, siamo entrati in piena rotta di collisione con un mostro dello spazio!
[Su un fondale dipinto con pianeti e stelle viene calato dall'alto un cane con un casco da astronauta]
Lisa: Quello è solo un cane con un casco spaziale!
Bart: A quanto pare è un cane maschio! - Bart: Ehi Lisa, il numero della carta di credito di papà è 5784365343410709?
Lisa: Lo sai che è quello. - Se c'è una bisteccona, devi darle filo! Se la polpetta è buona, devi darle il filo! Il filo devi darle, tralullalà! (Homer)
- When you have a rib-eye steak, you must floss it. Oh, that meatloaf tasted great, you must floss it! Now, floss it! Floss it good!
- Milhouse: Non pensavo che a tuo padre interessasse così tanto la scienza!
Bart: Ehm, lui non ha detto "scienza", ha detto...ehm..."pista, cacchio"!
Homer: Mmm...pistacchio!
- Milhouse: I didn't know your dad was so interested in science.
Homer: Science?
Bart: Uh, he didn't say, "science." He said, "pie pants."
Homer: Mmmm, pie pants.
- [A causa di un'esplosione le sopracciglia di Milhouse "esplodono"] Le mie sopracciglia! Le mie sensualissime sopracciglia! (Milhouse)
- Marge: Chi vuole un po' di astro-limonata?
Benjamin il nerd: Quale ingrediente la rende astro?
Marge: Senti, non voglio entrare in polemica a riguardo. - [Homer ha appena distrutto la chiesa nel lancio di un razzo giocattolo]
Marge: Questa è la cosa peggiore che tu abbia mai fatto!
Homer: Me lo hai detto talmente tante volte che ha perso significato. - Patata: Riparare la chiesa deve essere la nostra priorità. E dico sia come teenager che come genitore di un teenager.
Marge: Riparare tutti i danni sarà molto costoso.
Reverendo Lovejoy: [Si rivolge al cielo speranzoso] Beh, potremmo sempre fare appello a un miracolo, non è vero Signoruzzo? [Non accade nulla.] Ho capito, vuol dire che ci aiuteremo da soli. [Indispettito] Ancora una volta. Fedeli, servono idee per una raccolta fondi.
Marge: Scriverò di nuovo a David Bowie.
Reverendo Lovejoy: No, lui ha già fatto abbastanza per noi. - Garantisco che ci saranno nuovi e consistenti introiti. Fase 1: Vendiamo spazi pubbliitari
- Marge: Tesoro, sono preoccupata per la tua anima. Voglio che almeno una persona di questa famiglia vada in paradiso!
Lisa: Credo ancora in Dio. Ma credo che ci sia un'altra via per Lui...o per Lei.
Marge: [Sconvolta si rivolge al cielo] Lei sta solo scherzando Signor Signore! - [Nel tempio buddista di Springfield]
Lisa: Lenny e Carl?! Voi siete buddisti?
Carl: Oh, sì. Se non avria la pace de dentro daria fori de testa così come fate sempre voi altri.[2]
Lisa: Io sto cercando una nuova fede. Una che non sia così materialista.
Richard Gere: Beh, sei venuta nel posto giusto. Il buddismo insegna che la sofferenza è causata dal desiderio.
Lisa: [Meravigliata] Richard Gere!
Lenny: Uh, il più famoso buddista del mondo!
Richard Gere: Dimentichi il Dalai Lama.
Lenny: Chi?!
Carl: Ze la quattordicesima reincarnasion del Buddha Avalokiteśvara!
Lenny: Chi è Buddha?
Richard Gere: Meno male che il buddismo insegna il distacco dal desiderio, perché ho un gran desiderio di darti un cazzotto! - Carl: Richard, in Ufficiale e gentiluomo le hai fatte tutte ti quelle flession?
Richard Gere: No, magari. Ne ho fatta una e l'hanno rimontata mille volte. - [Lisa realizza che la fede più adatta a lei è il buddismo e lo urla a squarciagola dalla finestra]
Lisa: Io sono buddista! Ehi, sono buddista!
Ned Flanders: Percepisco nell'aria una presenza satanica! Tutti nel bunker, ragazzi!
Todd: Quando credi che potremo uscire?
Ned Flanders: Forse mai!
Rod e Todd: [Entusiasti] Evviva! - Homer: Finché sarai in casa mia farai ciò che faccio io e crederai in ciò che faccio io! Perciò imburra la pancetta!
Bart: [Sottomesso] Sì, padre.
[...]
Homer: Impaccetta la salsiccia, tu bagarospo!
Bart: Ma papà, mi fa male il cuore! - Nelson: Ehi Simpson, ho sentito che tua sorella ha mollato il Cristianesimo...
Bart: Chi se ne frega...
Spada: Te lo dico io a chi frega: ha i capelli lunghi, lavora come falegname ed ha un sacco di idee stambe sull'amore e la fratellanza!
Secco: Si chiama Gooner, esce con mia madre! A volte se è in vena ci compra la birra!
Bart: Credevo che Patata uscisse con tua madre...
Patata: Ehi, è stata lei a farsi avanti!
Nelson: Pestiamolo! - [A una riunione della parrocchia]
Reveredno Lovejoy: Il prossimo argomento in agenda: la figlia demoniaca di Marge.
Marge: Lei non è un demonio! Però io non so che cosa fare.
Ned Flanders: Beh, il Natale è fra pochino, no?
Reverendo Lovejoy: Sì. E Babbo Natale sotto l'albero bodhi non lascia doni.[3]
Marge: Pensate che possiamo corromperla con il Natale?
Reverendo Lovejoy: Marge, si possono salvare più anime con i pattini e con le bambole che con questo sedativo cartaceo di duemila pagine! - Noi andiamo a festeggiare il Natale con Boe. Così non avrà un altro dei suoi soliti "incidenti"[4]... (Lenny)
Episodio 7, Tafferuglio in famiglia
[modifica]- [Nell'episodio dell'assistente sociale Gabriel, nella taverna di Boe]Homer: Questa è una Taverna, dove vengo a bere la birra, l'equivalente della tua ambrosia angioletto mio...
Gabriel: Ti ripeto che non sono un angelo.
Homer: Certo, non con quel caratterino!
[Passa del tempo, Homer è alla sua ventesima birra, e Gabriel è ancora alla sua prima che non ha ancora assaggiato]
Homer ubriaco: Senti, riguardo alla mia famiglia siamo in cinque: Marge, Bart, Bart femmina, quella che non parla e il ciccione... quanto lo odio quel ciccione mamma mia! [Dopodiché crolla a terra]
Episodio 8, Dolce e amara Marge
[modifica]- Questa donna ha ingoiato un bambino! (Dr. Riviera) [Guardando una donna incinta in sezione illustrata sull'Anatomia di Gray]
- Giudice del Guinness dei primati: Signor Simpson, esistono migliaia di persone come lei, senza alcun talento specifico.
Homer: Sì, si chiamano deputati! - Marge: Oh, ciambelle senza zucchero!
Apu: No, quello è zucchero! Zucchero senza ciambelle! - [Sfogliando la sua agenda]
Garth AmorediMamma: Ore nove: azione malvagia; ore dieci: azione malvagia; ore undici: raquetball; ore dodici: azione malvagia, vabbè...
Marge: Scusi, cerco il responsabile dello Zucchero Amoredimamma.
Garth: Sono io, Garth Amoredimamma.
Marge: Io sono Marge Simpson, cliente da sempre, reclamatrice per la prima volta.
Garth: Marge, non so com'è lo slang attuale, ma i ragazzi dicono ancora fuori le chiappe dal mio ufficio?
Marge: Io voglio che smetta di mettere tutto quello zucchero dappertutto. O almeno avverta i consumatori che è molto dannoso. Come sulle sigarette.
Garth: Mmm... questo sì che incrementerà le vendite... E magari diciamo che sono Hitler o Stalin.
Marge: Dica un po': lei non ha un minimo di senso di responsabilità aziendale?
Garth: Senta, signora, se ha un problema, ne parli con il suo circolo di uncinetto.
Marge: Ma si è sciolto, ormai. Siamo tutte sparpagliate.
Garth: [al dittafono, lanciando poi la cassetta a Marge] Nota per Marge: fuori dalle balle.
Marge: L'ascolterò dopo, credo. - Oggi l'università sforna 2,1 avvocati per americano! (Lisa)
- Eureka Maleureka! (Professor Frink)
- [nel tribunale, durante il processo per bandire lo zucchero, rivolto al giudice] T'ammazzo;[rivolto a Marge] ammazzo anche a te; AMMAZZO TUTTI. (Garth AmorediMamma)
- Homer: Sei andata in una fabbrica di zucchero? E c'erano gli omini Umpa Lumpa?
Marge: Ce n'era uno in gabbia... ma non si muoveva!
Episodio 9, A denti stretti
[modifica]Citazioni in ordine temporale.
- [Gay pride a Springfield]
Uomini gay [in coro]: Sono gay! Non mi dissocerei! Rassegnatevi!
Lisa: La fate tutti gli anni! Gli siamo rassegnati!
Uomo gay: Uffa, che guastafeste!
- [Gay pride a Springfield, dietro le porte dell'armadio del carro Stavin' in the closet]
Gay non dichiarato: Siamo gay. E siamo contenti.
Lesbica non dichiarata: Ma non ditelo a mamma e papà![5]
- [Al cinema]
Lisa: Perché è vietato ai minori di dodic'anni?
Marge [leggendo l'avviso]: "Potrebbe contenere lievi oscenità, esplosioni adulte e scene con Cher prima del bisturi."
- [Al cinema prima del film viene proiettato il gioco "Rebus Star del Cinema" in cui bisogna indovinare il nome che sta dietro le lettere "Mot Hanks"]
Lisa: Questi sono facilissimi! È senz'altro Tom Hanks! [La risposta corretta è invece "Otm Shank"] Chi?!
Apu: Otm Shank! È risposta indiana a Omar Sharif!
- Eddie O'Neill è... Il calciatore mummia! (Annunciatore del trailer cinematografico)
- Ed ora il nostro film in prima visione! ...Se questa è una frase che vi piace sentire allora gradirete LineaTeleFilm! (Spot pubblicitario al cinema)
- Da piccolo ho sempre desiderato di diventare uno yo-yo! (Milhouse)
- Lenny: Dicevano che eri morto di cirrosi epatica.
Duffman: L'uomo Duff non può morire! Solo gli attori che lo impersonano! Oh, Yeah!
- Duffman: Quale bevanda preparata fin dai tempi antichi viene ricavata dal luppolo e dall'orzo?
Lenny: Aspetta... succo di orzo e luppolo? [Quiz dalle serie televisive]
- Bart: Così in classe arriva la supplente e dice di chiamarsi signorina Popò e tutti mi guardano come per dire "Attento Bart, non fartela scappare!" Poi ho realizzato... "Sono diventato un clown. Il clown della classe." Sono nauseato da me.
Cervello di Homer: Mitico... Bart ha dei sentimenti... De hi hi ho "Signorina Popò"!
- Tre guerre fa chiamavamo i crauti "cavoli della libertà" e i cavoli della libertà "superverze" e a quel tempo le valigie le chiamavamo "cestini svedesi", naturalmente nessuno lo sapeva tranne me. (Nonno Abe)
- È facile cambiare. Quel che è difficile è non tornare come si era. (Ospite del talk show Afternoon Yak)
Episodio 10, Proposta semi-decente
[modifica]- Non morderò la mano che mi dà da mangiare i manicaretti. (Frase alla lavagna)
- Arty... ehm... volevo dire... Arrrrrrty! (Capitano McAllister)
- Morirò come sono nato: sporco, urlando, e strappato alla donna che amo! [su un pozzo di petrolio in fiamme] (Homer)
Episodio 11, Tra i due spasimanti il terzo gode
[modifica]- L'albero della cuccagna non è una braciola. (Frase alla lavagna)
- Ascolta, bacarospo, ecco il mio consiglio sulle femmine: non appioppare soprannomi come "Dumbo" o "dirigibile"; chiedi sempre le ricevute, questo ti dà l'aria dell'uomo d'affari. (Homer)
- Lisa le donne sono facili... le capitali degli stati sono difficili! (Bart)
Episodio 12, L'ultima pistola del west
[modifica]Citazioni in ordine temporale.
- Far piangere Milhouse non è una ricerca di scienze. (Frase alla lavagna)
- Homer: [guardando la tv] Sono stufo di questo film con Tarzan!
Lisa: Papà, questo è un documentario sui barboni! - [Parodia de La lotteria (The Lottery) di Shirley Jackson dal libro fittizio America's Second Best Short Stories ("Racconti quasi più belli d'America")]
Tutto considerato fu una strana, stranissima lotteria. Fine...?
- All in all, it was a weird, weird lottery. The End...?
- E poi ho recitato in questo film: Wyatt Earp sfida la mummia. Poi Sei spose per sette fratelli.[6] Quelli si che erano film per tutta la famiglia! Niente droga, niente culi, niente bestemmie! Solo whiskey, cazzotti e ottimo sterco di cavallo! (Buck McCoy)
- Kent Brockman: Qui Kent Brockman dalla scuola elementare di Springfield dove una mania western sta contagiando tutti gli studenti.
[Nel cortile della scuola i bambini sono vestiti in stile western.]
Lisa: Io sono Annie Oakley!
Nelson: Io sono Kevin Costner in uno dei suoi ruoli da western!
Ralph: Io sono un burrone!
Kent Brockman: Sicuramente state pensando: "Questa non si può proprio classificare come notizia!"
Episodio 13, Nonno a quattro ruote
[modifica]Citazioni in ordine temporale.
- Marge: Homer... tuo padre è morto!
Homer: [Piangendo] E non è arrivato neanche ad essere un essere vegetale... - [Dopo che Homer scopre che il padre è ancora vivo]
Homer: Oh papà... noi abbiamo quello che molti non hanno mai: una seconda occasione!
Nonno Abe: Già! Ci sono talmente tante cose che possia...
Homer [va via]: Sisisisi, ti telefoniamo o ti mandiamo della frutta, eh! - [Bart e Homer giocano a Scarabeo con le navi di battaglia navale]
Bart: B6.
Homer: Hai affondato la mia Scarabeo!
Lisa: Questo gioco non ha senso! - [Al corso di guida per anziani] Questi vecchi sono vivi perché ci hanno trapiantato gli organi dei guaglioni che hanno messo sotto! (Winchester)
- [Il nonno Abe e Zelda sono intimi]
Nonno Abe: Allora... ci sono un paio di cosette che vorrei dirti, cara Zelda.
Zelda: Risparmia il fiato... letteralmente!
Nonno Abe: Beh... devo fare qualcosa prima che il viagra faccia effetto!
Episodio 14, Opere di pubblico dominio
[modifica]Citazioni in ordine temporale.
- Il vampirismo non è una carriera. (Frase alla lavagna)
- [Homer riceve una lettera dalla biblioteca] Mancata restituzione? Questo è il più grosso complotto dai tempi di O.J. Simpson! Un momento... il sangue nel fuoristrada, i tagli sulle mani, la moglie assassinata... Oh, mio Dio! È stato lui, allora! Oh, mio Dio! [Prende in mano una foto incorniciata di O.J. Simpson che era appoggiata sul comodino e poi si mangia le unghie] (Homer)
- Re di Troia/Ned Flanders: Salve-salvino Ulisse-Ulissino!
Ulisse/Homer: Stupido Re di Troia!
- Hi, O-diddley-ysseus!
- Zeus/Sindaco Quimby: Brutto spugnone puzzolente, hai appena distrutto Atlantide!
Bacco/Barney: Una volta eri spiritoso. Che fine ha fatto lo Zeus che si trasformava in toro e rimorchiava le vitellone? - [Raccontando ai figli la storia di Giovanna d'Arco] Questo racconto ha luogo in un regno immaginario chiamato Francia...I francesi combattevano contro gli inglesi nella guerra dei cent'anni, che all'ora si chiamava Operazione Risoluzione Rapida. (Homer)
- [Con accento francese]
Madre di Giovanna d'Arco/Marge: Dov'è tua sorella Giovanna? Stanno suonando le campane! Stanno suonando le campane!
Fratello di Giovanna d'Arco/Bart: Sta parlando col suo amico invisibile... Dio. - Fratello di Giovanna d'Arco/Bart: [Imitando Dio] Giovanna, dammi il tuo dessert!
Giovanna d'Arco/Lisa: Non m'incanti mica, Bart.
Dio: Giovanna, dammi il tuo dessert!
Giovanna d'Arco/Lisa: Oui, Signore!
Dio: Mmm, va dritto dritto alle mie cinque cosce. - [Durante la guerra dei cent'anni i soldati inglesi stanno prendendo il tè. Con accento inglese:]
Soldato inglese #1: Credo che stiano attaccando.
Soldato inglese #2: Ma stiamo prendendo il tè.
Soldato inglese #3: Sono proprio dei barbari, non rispettano le tradizioni! - [Giovanna d'Arco sta per essere messa al rogo]
Madre di Giovanna d'Arco/Marge: Giovanna, rinuncia alla tua fede! Salva la pelle!
Giovanna d'Arco/Lisa: Niente paura, Dio non permetterà che mi accada qualcosa! [Intanto le fiamme salgono] Certo, fa caldo qui, eh...
[La scena si sposta a casa Simpson, dove Homer stava leggendo la storia ai figli]
Homer: Mitico...
Lisa: Poi che succede, pà? Non l'avranno bruciata, vero?
Marge: Certo che no, tesoro. [Prende il libro e fa finta di leggere] Quindi giunse Lancillotto sul suo cavallo bianco, salvò Giovanna, si sposarono e vissero in una navetta spaziale, fine. [Strappa la pagina e comincia a masticarla] Questo è più facile da ingoiare del video di Bambi. - [Amleto di William Shakespeare. Vedendo i cadaveri di tutti i personaggi sul pavimento] Io di certo questo non lo pulisco! [Si uccide dandosi una mazzata in testa] (Marge)
- Lisa: [L'Amleto di William Shakespeare] Questa è l'opera più grandiosa mai scritta!
Bart: Ma sei fuori? Un racconto dove vengono uccisi tutti invece di essere fico è palloso!
Homer: Figliolo, non solo è una grande opera, ma anche un grande film intitolato...Ghostbusters!
Episodio 15, La colpa è di Lisa
[modifica]- Rapitore: Se la tua famiglia vuole rivederti vivo le conviene sganciare la grana.
Homer: Oh, non lo so, mi hanno visto gratis per un sacco di tempo! - [I Simpson guardano il video del piccolo Ronaldo dell'orfanotrofio brasiliano]
Marge: Oh, guardalo! È proprio un amore, facciamo un altro bambino?
Homer: Sei pazza?! Non ho ancora perso i chili che ho messo su nell'ultima gravidanza!
Episodio 16, L'erba di Homer
[modifica]Citazioni in ordine temporale.
- [Mangiando ortaggi geneticamente modificati] Mamma... la mia patata sta mangiando la carota... (Lisa)
- Ora seguite il mio ordine! ...qualunque esso sia. [i corvi portano a Homer un boccale di birra, un sacchetto di patatine, una ciambella e una rivista pornografica] (Homer)
- Per me gli anni 60 sono finiti quel giorno del Sessantotto... (Homer) [dopo un flashback in cui un cane antidroga lo azzanna all'inguine]
- Homer: Ma la marijuana, o "erba", non è illegale, scusi?
Dr. Hibbert: Solo per quelli che ne traggono piacere.
- "Aspirare quanto occorre. Attenzione: gli oggetti possono apparire più commestibili di quanto non siano." (Homer) [leggendo le istruzioni della marijuana medicinale]
- [Homer sta fumando marijuana mentre ascolta i Deep Purple]
Marge: Cos'è questa roba che sta scendendo dalle scale? Caspiterina! È fumo!
Lisa: Odora come l'aula del nostro maestro d'arte.
- Margiona, mi sono reso conto di essere un "tic" nella parola "Mi-tic-o"... [minaccioso] E... se tu lo dici a qualcuno... (Homer) [telefonando a Marge sotto l'effetto della marijuana]
- Ned: Ehilà! Salve salvino vicino!
Homer [soto l'effetto della marijuana]: Oh mio Dio! È spiccicato a Flanders! Ha i baffi e il "ciaoino"! Ok, ora fammi Winchester. Dai ti prego, fammi Winchester.
Ned: Homer, mi riconosci? Sono io: Neddino.
Homer: De-hi-hi-ho! Ah, giusto: il Gesùomane. Ehi, ho una domanda per te. [prende un foglietto di carta dalla tasca] Gesù può scaldare un supplì al punto tale da non poterlo mangiare? E lo può scaldare o no?
Ned: Certo che potrebbe. Lui può tutto. Ma pensandoci bene... Wow, questo enigma è un vero rompicapo.
Homer: Ecco, ora sai cosa sto passando io.
Ned: Fortunatamente ho qui un libro pieno pienino di rispostine.
Homer: Cacchiarola, quanto è lungo. Me lo leggi tu, per favore?
Ned [entusiasta]: Ah! Ma è magnifico! La cosa si può fare!
[Dopo aver letto tutta la Bibbia]
Ned: "...la grazia di Gesù sia col popolo del Signore." Fine.
Homer [ancora sotto l'effetto della marijuana]: Mitico... Mitico... Dio fa tanto per me e non mi chiede nulla in cambio!
Ned: Be', sicuramente vorrebbe che tu firmassi la sua petizione per recriminalizzare la marijuana come farmaco.
Homer [firmando senza pensarci]: Ecco fatto. Ora fa Winchester.
Ned: Be', credo che lui farebbe così... [imitando alla perfezione il commissario Winchester] Va bene, Simpsòn, sei in arresto, vabbuò?
Homer: Ho detto Winchester!
- Burns [a Homer]: Giovanotto, ti nomino mio vicepresidente esecutivo.
Smithers: Signore, credo che quella qualifica lei l'avesse promessa a me.
Burns: Oh, avrei detto qualunque cosa pur di avere le tue cellule staminali!
- [Entrambi sotto l'effetto della marijuana]
Otto: Ehi, "Anna" è "canna" alla rovescia!
Homer: Sì, e "Otto" è "Otto" alla rovescia! È vero!
Otto [sbalordito]: Questo mi spaventa.
- Non estirpate la nostra erba! (Manifestanti) [a una protesta contro la criminalizzazione della marijuana medicinale]
- Il farmaco marijuana deve rimanere legale! Se soffrite di glaucoma o avete solo noleggiato Matrix, il farmaco marijuana rende tutto medicalmente favoloso! (Homer) [a una protesta contro la criminalizzazione della marijuana medicinale]
- Le chiamano dita ma non le ho mai viste ditare. (Otto)
- Marge: Voglio che tu guardi negli occhi i tui figli e prometta loro che non farai mai più uso di droga.
Homer: Va bene, lo faccio per i miei figli.
Bart: Visto che vuoi fare qualcosa per me, ti allacceresti l'accappatoio quando giri per casa?
Homer: Mai!
- Mantenere un rigore... non è mica come fare gol. (Homer)
- [Dopo aver smesso di fumare marijuana]
Homer: Sono passati tre giorni e la mia mente è più chiara, gli spermatozoi sono aumentati e sono in grado di distinguere forme e color.
Lisa: Papà, questo l'hai detto tre minuti fa.
Homer: Nonostante tutto ciò non sarò più schiavo di questa! [mostra una canna]
Marge: Perché hai ancora quella cosa?
Homer: Come memento, Marge! [sulla canna c'è scritto "Dentista - martedì"]
- Non temere, papi: non ti serve la marijuana per ridere alle battute di Burns. Immaginalo nudo! [Homer comincia a strillare terrorizzato] Oppure... con un cappello buffo! [cade a terra e si mette in posizione fetale] (Marge)
- Burns: Perciò i margini di profitti saranno più sottili... [ride compiaciuto] del négligé di Louise Brooks! [Smithers e Homer non ridono] Sapete, Louise Brooks, la grande star del cinema muto!
Smithers [sussurrando a Homer]: Uno di noi deve cominciare a ridere. Se il Signor Burns suda freddo, morirà disidratato.
- Questa roba rende tutto divertente. Persino il telegiornale di prima serata. (Homer) [riferendosi alla marijuana]
- Oh, signor Burns, lei era troppo bello per questo mondo! (Smithers) [pensando che il signor Burns sia morto]
- Abbiamo ammazzato il signor Burns! Il signor Burns sarà infuriato! (Homer) [pensando che il signor Burns sia morto]
- Quando qualcuno dice che io ero una vergogna per il Paese io rispondo: «Dipende da ciò che significa "ero", cretino!» Mi dovete duecentomila dollari. (Bill Clinton) [pronunciando il proprio discorso a una conferenza]
- Ted Turner è solo un ologramma. (Smithers)
Episodio 18, Papà incacchiato
[modifica]- [Rispondendo ad un altro bidello dall'improbabile accento romano che lo ha appena canzonato in dialetto] Ah! Come un poeta parli! Allora vediamo come scazzotti! (Willie)
Episodio 19, Apu prende una sbandata
[modifica]Citazioni in ordine temporale.
- Marge, perché piangi? Non hai alcun tipo di dolore fisico. È l'unico tipo di dolore che un uomo può comprendere. (Homer)
- Oh, Mahatma! Mahatma! Mahatma! (Apu)
- Apu: Ho sempre creduto che karma fosse una panzana. Ora non più.
Homer: Mmmm...la panzanella...
- Apu: I always thought karma was baloney, but not anymore.
Homer: Mmmm...Caramel baloney...
Episodio 20, Il nuovo distintivo di papà
[modifica]- Ma', pa', qualcuno ha rubato la mia collezione di Malibù Stacy! (Lisa)
Episodio 21, Scherzo gobbo
[modifica]- L'elefante che non smetteva mai di ridere è stato giustiziato. (Kent Brockman)
Note
[modifica]- ↑ The Planet from Outer Space, parodia di Plan 9 from Outer Space
- ↑ Carl Carlson è doppiato in dialetto veneto.
- ↑ Cfr. Albero della Bodhi
- ↑ Tentativi di suicidio.
- ↑ Le voci dei personaggi sono quelle di Smithers e Patty. Patty farà coming out nell'episodio Gay, un invito a nozze.
- ↑ Parodia del musical Sette spose per sette fratelli (Seven Brides for Seven Brothers)
Altri progetti
[modifica]- Wikipedia contiene una voce riguardante tredicesima stagione de I Simpson