I Simpson (undicesima stagione)
Aspetto
I Simpson, undicesima stagione.
Episodio 1, Oltre la sfera della cantonata
[modifica]- Di venerdì i pantaloni non sono un optional. (Frase alla lavagna)
- Spot auto elettrica: È questo il genere di aria che vogliamo lasciare ai nostri figli? Non Meritano di meglio? L'elettricità: la forza pulita del futuro. Provate oggi la Elec-Taurus. Riceverete un omaggio.
Homer: I miei figli meritano di vedermi ricevere un omaggio, sì! - Marge: Stanno girando un film! Tra Robert Downey Jr. e la polizia c'è una sparatoria!
Bart: E le macchine da presa? - Siamo dell'altra sponda! (Ellen DeGeneres e Anne Heche)
- Homer: I film non sono stupidi! Ci riempiono di fantasie sul romanticismo, l'odio, la vendetta. Arma letale ci ha insegnato che morire fa ridere!
Mel Gibson: Non era certo questa la mia intenzione...
Homer: ...prima di Arma letale 2 non ho mai pensato che potesse esserci una bomba nel mio cesso...ma ora controllo ogni volta, sai?!
Marge: È vero, lo fa!
Episodio 2, Gli aiutanti speciali di Bart
[modifica]Citazioni in ordine temporale.
- Porco non è un verbo. (Frase alla lavagna)
- Skinner: Vostro figlio è un demonio insaziabile che divora inesorabilmente tutto ciò che è buono e sano.
Homer: De hi hi ho! Già, come lui non c'è nessuno...
Skinner: Ma quel che è peggio è che fa abbassare i voti a chi gli è seduto vicino. [...] Bart è affetto da un classico caso di incapacità di focalizzare l'attenzione. [...] Questo disturbo rende i ragazzi irrequieti e distratti. [...] Temo che dovrò espellere suo figlio a meno che non siate disposti a provare un radicale, non testato, potenzialmente pericoloso...
Homer: È un cioccolatino?
Skinner: No! È un nuovo farmaco chiamato Focusyn.[1]
Marge: Un farmaco? So che Bart può essere esuberante ma non è mica un mostro iperattivo. - Marge: Non voglio riempire di farmaci il mio ometto.
Ricercatore #1: Certo, certo, lo dicono tutti...
Ricercatore #2: Ma poi vedono i risultati.
Ricercatore #1: Queste sono delle normali cavie che scorrazzano all'impazzata. Ora darò loro un po' di Focusyn.
[Le cavie, dei criceti, si appostano ordinatamente dietro dei banchi in miniatura] - Bart: Medicina?
Homer: Degli aiutanti speciali che ti renderanno un bravo bimbino.
Bart: Ma io non voglio prendere farmaci.
Homer: Sì che lo vuoi. Un sacco di persone celebri ne hanno fatto uso: Ben Jonson, Mick Jagger...
Marge: Marilyn...
Homer: Elvis Presley...
Bart: E infatti è morto!
Homer: Sì, e io sono suo nonno! - [Homer cerca di convincere il figlio a prendere psicofarmaci per l'ADHD.]
Homer: Guarda, me ne prendo un pezzo anch'io.
[Homer è colto da violenti spasmi.]
Tod: Il signor Simpson è indemoniato, papà?
Ned: Così sembra. Andate a prendere le mie pinze da esorcista.
Rod e Tod: Evviva! - Marge: Tesoro, se non vuoi prendere la medicina noi non ti obblighiamo.
Bart: Davvero?
Marge: Però pensavo che potresti amarmi tanto da permettermi di aiutarti...
Bart: Mamma... E va bene, lo farò per te. - Marge: Buon giorno tesoro. Come stai il mio ometto speciale?
Bart: Ho un effetto collaterale da veleno.
Marge: Non è veleno. È per spingerti a concentrarti.
Bart: So soltanto che le mie palline non entrano più nelle mutande.
Marge: Bart, togliti quelle arance da lì. Tornate nel sacchetto del pranzo.
Lisa: Che schifo! - Edna: Oh! Sei ancora al tuo posto!
Bart: Be', ne ho visti tanti di cani in vita mia...
Cervello di Bart: Questo non è proprio da me! Può essere il farmaco che agisce? Ho l'impluso di filare dritto a fare il bravo.
Bart: Forza gente, questa poesia non si leggerà certo da sola. - Tipico dei Democratici lasciare che gli Spagnoli ci invadano di nuovo. (Burns)
- Winchester: Sparagli nelle gomme Lou... [Inseguendo Bart su di un carro armato]
Lou: Ma tiene i cingoli commissà...
Winchester: 'O vuoi sapé?... m'hai scassato con le tue scuse, pusillanime! - Bart: Grazie mamma, per avermi dato queste pillole.
Marge: Grazie a te per esserti fermato.
Bart: È finita la benzina.
Marge: Oh.
Episodio 3, Indovina chi viene a criticare?
[modifica]Citazioni in ordine temporale.
- Io non sono l'ultimo padrino. (Frase alla lavagna) [con accento siciliano]
- Lisa: È bello che tu ti sia offerto per accompagnarci, ma come hai fatto con il lavoro?
Homer: Non preoccuparti, fiorellino. Papà ha tutto sotto controllo.
[la scena si sposta alla centrale nucleare. Homer ha messo un pupazzo con un registratore alla sua postazione lavorativa]
Voce registrata di Homer: Io lavoro per i soldi! Molto sodo per i soldi! Oh, bla-bla-bla! Bla-bla-bla! Soldi-soldi! Forza, dammi un sacco di dolci!
Burns: Questo sì che è un dipendente, Smithers. Un sorriso sulle labbra e una canzone nel cuore. Promuovilo!
- Guida dello "Spingfield Shopper": Benvenuti allo Springfield Shopper, nato nel 1883. Il giornale fu fondato da un certo Johnny Stampa, un quattordicenne che vagò per l'America fondando giornali su giornali.
Homer: Se era così intelligente come mai è morto, scusi?
- Bart: Guarda qua, puoi vedere la prima pagina del giorno in cui sei nato!
Homer: Oh, inutile nostalgia!
[Homer cerca la prima pagina del giorno in cui è nato e appare il titolo "Nato bimbo insolitamente grasso e brutto]
- Guida dello "Spingfield Shopper": Per proteggere la madre terra, ogni copia è composta da una certa percentuale di carta riciclata.
Lisa: E qual è questa percentuale?
Guida dello "Spingfield Shopper": Zero. ...Zero è una percentuale!
- Critica culinaria: Cosa posso dire oltre che: grazie per il prevedibile champagne, le pizzette che non si sa di che sanno e la torta gelato che urla "perché fare trentuno gusti quando non si riesce a far bene neanche la vaniglia?
Direttore Non vorrei essere suo marito... di nuovo.
- Mi piace la pizza, | lo sfilatino altroché, | i wurstel con birra e mostarda | tanto la melanzana | e anche la caciotta sarda | – la-la-la-la-la-là – | fatta di latte di pecora! | La-la-la-la-la-là! (Homer) [canzone]
- Direttore dello "Spingfield Shopper": Stiamo cercando un critico di culinaria, qualcuno che non consideri subito "pupù" tutto quello che mangia.
Homer: Eh no, almeno ci vogliono un paio d'ore!
- Homer [strofinandosi nella vasca]: Ahimè infelice! Sono un maialazzo, puzzo ancora di fallimento!
Lisa: Papà, mi dispiace che al direttore non sia piaciuta la tua recensione, ti aiuto io a scriverne un'altra, se ti sbrighi a farmi usare il bagno!
Homer [strofinandosi ancora di più]: Sono molto maialazzo, sono molto maialazzo!
- Homer: Poi hanno questa dolce mousse al cioccolato... insomma, l'unica parola per definirla è... [fa un'espressione di pura libidine sbavando]
Lisa: Mh, come diciamo noi l'equivalente di... [imita l'espressione di Homer] Direi... "trascendentale"!
- Se si dovesse muovere qualcosa è solo per la freschezza! (Capitano McCallister) [servendo un misto di pesce infestato dagli insetti]
- Homer: Ma ci pensi Marge? Questo lavoro è stramitico! Oh, mi pagano per mangiare!
Bart: Già, ora basta che trovi qualcuno che ti paghi per grattarti le chiappe e siamo a cavallo.
Homer Brutto bagarospo!
- Lisa: Wow, il mio primo articolo pubblicato! Uh, anche se purtroppo è firmato da qualcun altro...
Homer: Benvenuta nel mondo umiliante degli scrittori di professione!
- [Guardando gli oggetti di scena esposti al Planet Springfield[2]]
Homer: Uh, c'è il bricco del film Batticuore!
Lisa: E c'è il bastone del film Quarto potere! Un momento... non c'era nessun bastone in Quarto potere!
Bart: Ed ecco quell'orribile copione de Il rompiscatole!
Homer: Fammi vedere! [afferra il copione e lo straccia] Stupido copione! Hai quasi distrutto la carriera di Jim Carrey! Brutto, brutto bagarospaccio!
- Attore: Milord, le vostre figliole, Gonaryl, Gregan e Cornelia!
Krusty: Cos'è questa, la gioiosa vecchia Inghilterra o Charlie's Angels? [il pubblico non ride] Siate spiritosi, è una commedia!
Attore: Non lo è!
Krusty: Non lo è?! Aww...
Homer: Questa zuppa di piselli è tanto fiacca quanto e più della recitazione che è sbrodolata.
- Mh, niente male se "lasagna" significa... "vomito a strati"! (Homer) [recensendo le lasagne di Luigi]
- Homer [assaggiando le costolette cucinate da Marge]: Scusa, Marge. Temo che queste meritino il mio voto più basso, eh. Do sette pollici in su.
Marge: Ti sono sempre piaciute le mie costolette...
Homer: Marge, scusa, ma tu cucini solo con due mosse: impani e friggi!
Marge: A te piace impanato e fritto! Lo inzuppi persino nel caffè!
Homer: La gente cambia, Marge. Il mio palato è diventato molto più sofisticato.
Marge [mettendolo alla prova]: Ah, sì? Cos'è un palato?
Homer: Oh... è un... momento speciale nella vita di un ragazzo quando... Devo andare! [scappa via con due costolette]
- [Dettando una recensione culinaria a Lisa] Perciò venite alla "Rana senza cosce" se volete soffrire, morire e lasciare un cadavere che puzza d'aglio. P.S. Ampio parcheggio. (Homer)
- Luigi: Homer è uscito pazzo, mi ha fatto una recensione da schifo. Perciò un mio amico gli ha messo una testa di cavallo nel letto. S'è pappato pure quella e ha fatto una recensione da schifo. Storia vera.
Capitano McCallister: Arr! Io ne ho abbastanza di Homer. Le sue cattive recensioni stanno affondando il nostro business.
Akira: Allora mi spieghi perché la tua l'hai piazzata in vetrina?
Capitano McCallister: Arr! Serve per coprire il divieto dell'ufficio d'igiene.
Ristoratore: Propongo di bandire immediatamente Homer dai nostri ristoranti!
Akira: No. Questo sarebbe sgarbato. Io propongo di ucciderlo.
- Akira: Lo facciamo fuori al Festival del sapore di Springfield. Faremo mangiare Homer a crepapelle e quando sarà sazio avrà il suo delizioso, irripetibile dessert. L'ultimo della sua vita.
Ristoratore francese: Questo sarà l'ultimo bignè di quel maiale di Homer Simpson.
Ristoratore: Cosa?! Volete ammazzarlo con una pastarella? Ho visto quell'uomo papparsi perfino una ciotola di monete!
- Ristoratore francese: Questo bignè ha un milione di calorie. Tredici chili di burro, per centimetro quadrato. Ricoperto di uno strato talmente scuro di cioccolato da non far penetrare un filo di luce.
Akira: Oh, sì, morte da cioccolata.
Ristoratore francese: E da veleno. Ce ne metterò un po'.
- [Mangiando allo stand di Luigi] Pedestre... insipido... [Luigi sta per togliergli il piatto] Non ho detto basta! (Homer)
- Capitano McCallister: Cetaceo in vista. Arr! Buon segno: Homer ha i pantaloni tutti sbottonati.
Akira: Ma no, è assolutamente normale, va in giro così da Natale.
Capitano McCallister: Mi meraviglio che non sia passato dai pantaloni alle tute.
Akira: Dice che le tute hanno un cavallo che si consuma presto.
Capitano McCallister: Arr! Lui rimpiazzerà la balena nei miei incubi!
Akira: Non preoccuparti. Il bignè gigante scaraventerà Homer dalla pagina della culinaria a quella dei necrologi e da lì non uscirà più. [risata malefica]
Bart [ride ma poi si rende conto]: Un momento... vogliono uccidere papino!
- Oh, che fortuna 'uagliò! 'O bignè è atterrato 'rinto 'o cratere fumante! (Winchester) [sul luogo di un'esplosione]
Episodio 4, La paura fa novanta X
[modifica]- Sottinteso, Lisa, o sotto... sottiletta? (Homer)
- [Scappando in macchina da lupo mannaro Flanders] Homer: O Signore, sono Homer, se mi ami davvero mi salverai subito, vero? [Improvvisamente finisce la benzina] D'oh! (Homer)
- Marge: Caspiterina, abbiamo ucciso Ned Flanders.
Bart: Vuoi dire, tu hai ucciso Ned Flanders!
Marge: È stato un incidente, un incidente!
Lisa: Dobbiamo andare alla polizia.
Bart: Non crederanno mai che un Simpson abbia ucciso un Flanders per errore! Anch'io ho i miei dubbi. - Lisa: Un momento, Xena non può volare!
Lucy Lawless: L'ho già detto: io non sono Xena, sono Lucy Lawless. - Marge: Non voglio che saccheggi!
Homer: Ma volevo saccheggiarti un regalo!
Marge: Oh... d'accordo.
Episodio 5, L'erba del vicino è sempre più verde
[modifica]Citazioni in ordine temporale.
- Non ho vinto il Premio Nobel per il peto. (Frase alla lavagna)
- Buzz Cola: il sapore per cui uccideresti! (Spot pubblicitario)
- Levati, cotton fioc! (Serpente) [urtando Marge]
- [Sulle note di Love Shack[3]] Uno schiaffetto col guanto ad un certo posticino | ti darà soddisfazione. | Schiaffetto col guanto, baby | Schiaffetto col guanto! | Baby, Schiaffetto col guanto! | Schiaffetto col guanto! | Non accetto offese. | Schiaffetto col guanto, stai zitto...[4] (Canzone Glow Slap)
- A glove slap to a little ole face will | get you satisfaction. | Glove slap, baby! | Glove slap! | Baby, glove slap! | Glove slap! | I don't take crap! | Glove slap, shut your big yap...
- Homer J. Simpson. "Amico di tutti". (Epitaffio)
- Homer J. Simpson. "Friend to all".
- Cosa farebbe Zorro? (Homer)
- What would Zorro do?
- [Alla fattoria abbandonata]
Marge: Caspiterina, non possiamo rimanere qui, è pieno di procioni!
Homer: Ah, vedili come gatti idrofobi, eh... [un procione si posa sulla spalla di Homer] Ciao, micino! [il procione gli azzanna un orecchio]
- [Alla fattoria abbandonata]
Lisa: Così ci daremo alla coltivazione?
Homer: Assolutamente! Questa è la nostra grande occasione! I Simpson rinasceranno come un mucchio di bifolchi sdentati!
Bart: Io scaverò il cesso!
Lisa: Io scrosterò il pavimento!
Marge: Io reprimerò la rabbia che sta lievitando!
- Homer [dopo essere rimasto incastrtato sotto il trattore]: Chiama Lassie!
Bart: Lassie?!
Homer: Eh, volevo dire "Lisa".
- Homer: A volte bisogna infrangere le regole per liberarsi il cuore.[5]
Marge: Questa l'hai presa dal poster di un film.
Homer: Be', quando non hai più nulla in cui credere, credi nella speranza.
Marge: E questa dove l'hai presa?
Homer: Dai produttori di Donne - Waiting to Exhale.
- Se c'è una cosa che abbiamo imparato dai film L'incredibile Uomo Radioattivo e la Mega Cavalletta è che le radiazioni fanno crescere le cose grandi e in fretta. (Homer)
- Bart [assaggiando un Tomacco]: Bleah! Sa di mozzicone di sigaretta!
Marge: Che strano, dall'esterno sembra un pomodoro e dentro è tutto marrone.
Lisa: Forse i semi del pomodoro si sono incrociati con quelli del tabacco.
Homer: Oh, stramitico! Ho un campo pieno di mutanti!
Bart: Da qua! Ne voglio ancora!
Lisa: Ma non dicevi che faceva schifo?
Bart: È vero. Ma è morbido e delicato. E da assuefazione!
- [L'azienda Laramie ha offerto ai Simpson una ingente somma in cambio della cessione dei diritti sul Tomacco]
MargeNon dovremmo parlare dell'offerta di centocinquanta milioni di dollari?
Homer: Oh, sì! Accettiamola!
Lisa: Papà, è un'azienda del tabacco! Incassano miliardi con le sofferenze e la morte altrui!
Bart: Ha ragione, papà! ...potrebbero offrire molto di più!
- [Il gentiluomo del sud spara a Homer]
Bart: Stai bene, papà?
Homer: Credo di sì. L'osso ha bloccato il proiettile.
Lisa: Papi, è una delle cose per cui si deve andare in ospedale!
Episodio 6, Sete di gloria, fame d'amore
[modifica]Citazioni in ordine temporale.
- Io non non userò nessuna doppia negazione. (Frase alla lavagna)
- [Dando una multa ad Homer] Ti sei appena meritato un "3 17" cioè "evidenziare la stupidità della polizia". (Winchester)
- Qui Kent Brockman in diretta dal Bowling di Barney dove il birillone Homer Simpson sta per concludere una partita perfetta. [...] Questo potrebbe essere l'avvenimento più importante dell'intera storia di Springfield e ciò dimostra quanto sia miserabile questa città. (Kent Brockman)
- Non c'è via di scampo dalla fortezza degli Uomini Talpa! (Re degli Uomini Talpa)
- Homer: Senti ragazzo, mi chiedo se hai bisogno di un tantinello di più di attenzione paterna.
Bart: Non mi serve. Con gli anni ho imparato a trovare figure paterne ovunque potevo: nei muratori, su internet, in Nelson...
Episodio 7, Quando niente quando troppo!
[modifica]- Le bruciature degli indiani non sono un retaggio della nostra cultura. (Frase alla lavagna)
- Bart: Cacchio, scusa se sono nato!
Homer: Queste scuse le aspettavo da tanto tempo bagarospo! - Manjula: [svegliando il marito che è stato tutta la notte sveglio ad accudire gli 8 gemelli] Sono le 4, sei in ritardo per lavoro!
Apu: Ho appena fatto un sogno meraviglioso: io ero morto.
Episodio 8, Mogli e moto dei paesi tuoi
[modifica]Citazioni in ordine temporale.
- Non sono in grado di vedere i defunti. (Frase alla lavagna)
- I can't see dead people[6]
- Annunciatore tv: Questa sera al Guinnes dei primati...
Presentatore tv: ...l'uomo che vanta il record del minor numero di facce: nessuna! [viene inquadrato un uomo senza occhi, naso e bocca che prova a mugolare qualcosa] Vedrete anche il tumore più puzzolente del mondo!
Lisa: Ah, una volta questi record erano delle vere imprese. Ora fanno schifo.
Presentatore tv: Inoltre vedrete un cane che non è il miglior amico di nessuno!
- [spot pubblicitario del Greaser's Cafe ]Lupo Solitario: Ehi, ti ricordi gli anni 50, la televisione, la coca cola e Dick Clark? [...] Vieni con me, vieni con Lupo Solitario! Ti aspetto al Greaser's Cafe dove ogni giorno dell'anno è il 1955, baby!
Annunciatore: L'anno potrebbe variare, consultare il calendario dell'anno in corso.
- Dennis la minaccia[7]: [...] io ero il birichino d'America! Una volta ho nascosto il cappello di mio padre! [ride]
Bart [annoiato]: Ah-ah...
Dennis la minaccia: E un'altra volta ho calpestato per sbaglio l'aiula fiorita del signor Wilson! E quello è stato un episodio in due parti! [ride]
Bart: Ma ciucciati il calzino!
- [leggendo il menù del Greaser's Cafe, locale a tema anni 50]
Lisa: "Allen Gins-burger", "panino alla salsa Kerouac"? "Cool Dog"?
Marge: È ingenioso usare nomi che ricordano gli anni 50 e allo stesso tempo dirti quello che c'è da mangiare!
- "Allen Gins-burger", "Un-American Cheese Sandwich"? "Polio Dogs"?
- [sulle note di Jailhouse Rock[8]]
I dottori hanno organizzato una festa al manicomio! | Devi essere pazzo per parteciparvi! | Napoleone sta ascoltando un sassofono immaginario! | La pista si sta riempiendo di svitati!
Rockeggiamo, facciamo il rock del manicomio! | Rockeggiamo, facciamo il rock del manicomio!
Se non balli col dottore ti farà l'elettroshock! | Se non balli col dottore ti farà l'elettroshock! | Zap! Zap! Zap! (Mental House Rock)
- Doctors threw a party at the looney bin, | Gotta be crazy if you wanna get in, | Napoleon is playing his imaginary sax, | The dance floor is filling up with maniacs
Lets rock, do the mental house rock | Lets rock, do the mental house rock
If you don't dance with the doc he'll give you an electric shock! | If you don't dance with the doc he'll give you an electric shock! | Zap! Zap! Zap!
- Oggi rimarremo in silenzio la buio perché oggi la vostra maestra ha i postumi di una sbornia... (Edna)
- [film in bianco e nero in tv]
Madre di Jimmy: Oh, non so cosa gli è preso a Jimmy! Si rifiuta di fare i compiti, fa il saluto alla bandiera con un solo dito e torna a casa tutte le sere con la camicia sporca di sangue umano!
Padre di Jimmy: È un ribelle, ti dico! Un ribelle senza causa! Proprio come in quel famoso film che abbiamo visto![9]
- Marge: Mi hai scattato uan foto metre dormivo?!
Homer: Ah, se tu fossi stata sveglia mi avresti detto di no. Capisci bene il mio dramma.
- [...] quella banda è ricercata in altri otto stati. Abbiamo un piccolo detto da queste parti: lasciamo che se ne occupi [il] Michigan. (Winchester)
- Marge, come hai fatto a far diventare il mio giubbotto così pulito? Ho provato di tutto per toigliere di mezzo quelle macchie di sangue e vomito! Ho provato a picchiarle, ho provato a sgridarle, a sparargli... (Meathook)
- Le ragazze vomitano gratis. (Insegna al bar Puppa Wheelie's)
- Ladies puke free
- Marge: [...] il sogno di trovare un lavoro una famiglia amorevole e una casa in perfieria.
Meathook: Per la miseria! Per avere tutto quello devi ammazzare come minimo cinquanta o sessanta persone!
Marge: No, non si deve ammazzare nessuno se si ha un lavoro. Come prima cosa occorre un "curriculum vite", eh.
Mazzapicchio: No, scusa, si dice "vitae". È latino!
- Benzinaio: Sì, ho visto passare dei motociclisti con una donna dai capelli blu circa dieci minuti fa. Hanno detto che si sarebbero accampati al lago Crystals, settore K, lotto 217. Mi dispiace non poterle essere più utile.
Homer: Non la troverò mai più...
- Oh, signora Simpson, ho appena ucciso la mia matita! (Meathook)
- Meathook: [...] vogliamo solo vivere in pace con la tua dolce moglie.
Homer: No! Mia moglie non è uno spinello da passare in giro, capito?! Quando ci siamo sposati ho giurato di spippettarmela io per sempre!
Marge: Oh, papino...
Meathook: C'è un solo modo ragionevole per sistemare la cosa... tu ed io nel cerchio della morte in una lotta all'ultimo sangue!
Marge: Oh, l'ho appena spazzato il cerchio della morte!
Episodio 9, A Natale ogni Spassolo vale
[modifica]Citazioni in ordine temporale.
- Non venderò il mio rene su internet. (Frase alla lavagna)
- I will not sell my kidney on eBay
- Nuovo Insegnante: Milhouse, tu cosa hai portato?
Milhouse: [esibendo un giocattolino per poppanti da seggiolone] Il mio tuttofare! C'è di tutto tutto... Bruummm bruuummm [guidando col volantino]... Faccio telefonatina a papà! [prendendo il mini telefono]
Nuovo Insegnante: Buon per te che non ti senti condizionato dall'età consigliata!
Milhouse: Ma che sta dicendo? [guardando l'età che va dai 2 ai 4 anni] Oh cavolo... - [Frase alla lavagna all'interno dell'episodio] Non farò matematica in classe. (Lisa)
- Lisa: [Spassolo] È programmato per distruggere la concorrenza!
Bart: Come la Microsoft? - E così Gary Coleman e i Simpson discussero per tutta la notte e poi, giunta l'alba, lo spirito del Natale conquistò i loro cuori. (Voce fuori campo)
- Il vecchio signor Burns ricevette la visita di tre fantasmi durante la notte[10] e così decise di finanziare la scuola con dei soldi che trovò nei pantaloni della smoking. [...] Mentre Boe, vedendo come sarebbe stato il mondo se lui non fosse mai nato,[11] tirò fuori dal forno la sua testa[12] e la rimpiazzò con un'anatra bella grassoccia. (Voce fuori campo)
Episodio 10, Piccola grande mamma
[modifica]Citazioni in ordine temporale.
- Non creerò opere d'arte con il letame. (Frase alla lavagna)
- [Parlando di Grattacjecca e Fichetto] A me piacciono le puntate in cui il topo uccide il gatto. (Homer)
- Stupido sexy Flanders! (Homer)
Episodio 11, Chi con fede agisce, con fede guarisce
[modifica]Citazioni in ordine temporale.
- Smetterò di comunicare tutto via telefono. (Frase alla lavagna)
- Se riesci a leggere questo sei accettato. (Cartello all'entrata dell'Università di Springfield)
- Lode a Dio | Non lo temo io | Lo amo io | E lo amate voi | Lui lavora un cielo | Sette giorni al chiodo, è così | Lo dice la Bibbia: 2,11 Giovanni (Fratello Fede)
- Ehi, ho riaquistato le mie "k" komiche! King Kong ha messo KO il Ku Klux Klan! (Krusty)
- Io opterei per una vita all'insegna del peccato con un pentimento lampo in punto di morte. (Bart)
- Bart: Satana, ciucciati il calzino! Nel peccato io vivevo | Tu vietavi, io facevo | Quanto gatti ho torturato | Sul computer ho urinato
Sherry e Terry: L'ha fatta sì | Tanta pipì
Bart: Ma è il momento di cambiar | Venite su a testimoniar
Sherry e Terry: Testimoniar!
[...]
Milhouse: Con questi occhiali sembro scemo
Bart: Rimorchierai come un treno
Sherry e Terry: Presto andiamo a pomiciar
Pubblico: Il ragazzo ha il potere | è il number one | Non c'è più tempo di indugiar | Vieni, vieni a...
Tutti: ...Testimoniar! - [Senza occhiali, vedendo sopraggiungere un camion] Bel cagnolino! (Milhouse)
- Homer: Ok, chi vuole un altro po' di agnello? Lisa, cosciotto? Filetto?
Lisa: C'è del cibo che non è stato assassinato prima?
Homer: Oh, credo che quel vitello sia morto di solitudine. - [Sulle note di (I've Had) The Time of My Life da Dirty Dancing - Balli proibiti] Ho avuto il pià bell'intervallo della mia vita | E lo devo tutto alla Springfield University (Esibizione dell'intervallo alla partita di football)
Episodio 12, Il castello in aria di Homer
[modifica]Citazioni in ordine temporale.
- Fare il pagliaccio in classe non è un lavoro retribuito. (Frase alla lavagna)
- Homer: Oh, perché nessuno vuol darmi un premio?
Lisa: Hai già vinto un Grammy!
Homer: Intendo un premio che vale la pena vincere!
[Appare la frase in sovraimpressione "Disconoscimento ufficiale: Le opinioni del Signor Simpson non riflettono quelle dei produttori per i quali il Grammy non è affatto un premio."] - Ora che sono l'uomo più anziano della città comincio a rendermi conto che non sono più un giovanotto. (Burns)
- [Compilando un modulo all'ospedale] Vediamo..."Codice fiscale" 00000002...Maledetto Roosvelt! "Causa morte genitori" Mi stavano sulle scatole. (Burns)
- Mmmm...danese... (Homer)
- Dottore della Mayo Clinic: Signor Burns, temo che lei sia l'uomo più malato di questo paese. Lei ha praticamente qualunque cosa.
Burns: Vuol dire che ho la polmonite?
Dottore della Mayo Clinic: Sì.
Burns: Il diabete giovanile?
Dottore della Mayo Clinic: Sì.
Burns: La gravidanza isterica?
Dottore della Mayo Clinic: Un tantinello sì. Inoltre lei ha diverse patologie che sono state appena scoperte in lei.
[...]
Tutte le sue malattie sono in perfetto equilibrio. Se ha tempo provo a spiegarle tutto. [Mostra una porta in miniatura e dei pupazzetti colorati] Ecco: questo è l'ingresso del suo corpo e questi sono dei simpatici germoni fuori misura. L'influenza, la bronchite e questo simpatico musetto è il tumore al pancreas. Ora, ecco cosa avviene quando cercano di entrare attraverso la potra in una sola volta. [I pupazzetti si incastrano nella porta]
[...]
Burns: Lei mi sta dicendo che io sono un uomo indistruttibile?
Dottore della Mayo Clinic: Oh, no! No! In verità persino uno spiffero d'aria potrebbe... [Burns non ascolta e se ne va via]
Burns: Indistruttibile!
Episodio 13, Febbre da cavallo galattica
[modifica]Citazioni in ordine temporale.
- I supplenti non sono delle croste. (Frase alla lavagna)
- Vediamo se il regolamento prevede che un cavallo giochi nel campionato nazionale di football... D'oh! (Homer)
- Forse anch'io avrei dovuto fare qualcosa nella vita. Forse. [Osservando la bravura di Lisa col sassofono] (Bart)
- Homer: Visto Marge, te l'ho detto che potevano friggere la mia camicia!
Marge: Non ho detto che non potevano, ho detto che non dovevi! - Questo è un caso palese di crudeltà verso gli animali! ...ce l'ha il permesso di crudeltà? (Winchester)
- Preferisco lasciar liberi mille fetentoni piuttosto che corrergli appresso. (Winchester)
- Marge: I Simpson dovrebbero adottare un cavallo?
Uomo dei Fumetti: Scusate! Credo che i Simpson abbiano già avuto un cavallo e le enormi spese abbiano costretto Homer a lavorare al Jet Market con conseguenze da sbudellarsi![13]
Homer: A qualcuno interessa quello che sta dicendo?
Folla: No! - [Alle corse di cavalli]
Marge: Oh, quanti cavalli. Non so per chi votare. Non posso solo scommettere che tutti i cavalli si divertiranno?
Cassiere: Certo, vada a quella fila. [indica la fila per le "scommesse per schiappe"] - Marge: Ok, Lisa, ho puntato su Arabia D su tutta la linea, accoppiato a un tre e otto e piazzato su tutte le ruote!
Lisa: Ma', temo ti stia venendo il vizio del gioco d'azzardo...[14]
Uomo dei Fumetti: [Con una T-shirt con su scritto "Worst Episode Ever"] Ti tengo d'occhio! - Siamo fantini, fantini siamo noi. | Viviamo sotto terra in un albero di fibra di vetro. | Tra la terra e l'inferno regniamo superbi | su troni di amanita vicino ad un fiume di cioccolato. | Ma non tutto va bene nel paese dei fantini. | Il tuo cavallo ribelle ci rattrista! | Il tuo cavallo deve perdere. | Niente vittoria... Niente show... Niente piazzamento. | Perdi questa dannata corsa e basta. (Canzone dei fantini)
- Bill Clinton: Sono qui per vedere Lisa Simpson.
Lisa: Ha letto la mia lettera?
Bill Clinton: In buona parte sì. Quei bastoncini luminosi sono stati un grosso errore, perciò io personalmente ho modificato il risultato di quella gara. Congratulazioni! [e porge la targa da vincitrice]
Lisa: Grazie signor presidente!
Bill Clinton: Oh, Grazie a te Lisa per aver dato a tutti i bambini una preziosa lezione: se le cose non vanno bene lamentatevi affinché i vostri sogni si realizzino!
Marge: Questa è una lezione piuttosto penosa.
Bill Clinton: Ma io sono un presidente piuttosto penoso!
Episodio 14, Di nuovo solo-solino-soletto
[modifica]Citazioni in ordine temporale.
- La mia sospensione non è condivisibile. (Frase alla lavagna)
- Perché gli orsi possono fare la pupù nei boschi e io no? (Homer)
- Fresche frasche! (Bart)
- [Guardando il tronco di un albero con dei nomi incisi nella corteccia] Deficienti! Pensano che a tutti interessi il loro stupido nome! [uno dei nomi è Ian Maxtone-Graham, sceneggiatore dei Simpson] (Lisa)
- [A una gara di automobilismo Nascar] Be', non sono un fanatico della velocità, ma gli aggeggi di sicurezza li adoro: caschi, rollbar, bandierine di segnalazione... (Ned)
- Brandine [sul pick up, mentre amoreggia con Cletus]: Uffa Cletus, perché hai parcheggiato vicino ai miei genitori?
Cletus: Non preoccuparti tesoro, sono anche i miei genitori.
- La macchina più osservata non si schianta mai. (Homer) [a una gara Nascar]
- Dr. Hibbert [guardando perplesso una t-shirt]: Mh, una Ford che urina su una Chevrolet...
Bernice Hibbert: Di solito tu non ridi per ogni cosa?
Dr. Hibbert [serio]: Sì-sì-sì, di solito è così.
- Maude Flanders [Ultime parole]: Lo so, che ti mettono in imbarazzo.
- Reverendo Lovejoy [recitando l'elegia]: Sotto molti aspetti Maude Flanders è stata una vera protagonista della nostra vita. Non attirava mai la nostra attenzione con slogan memorabili o accenti comici, era una ragazza tranquilla.
Willie: Ejà!
Capitano McAllister: Arrr...
[Il professor Frink fa dei versi]
Reverendo Lovejoy: Ma comunque, cari fratelli, che l'abbiate notata o meno, Maude era sempre lì, e credevamo ci sarebbe rimasta per sempre. "Vita" significa "mutamento", appena ieri Apu era uno scapolo solitario. E guardatelo adesso!
Apu [sarcastico, con in braccio gli otto figli che frignano]: Sì, grazie a Visnù sono giorni finiti.
Reverendo Lovejoy: E che dire dei Van Houten, che si stavano godendo un matrimonio da favola...
Kirk: Sì, in tutte le favole ci sono le streghe!
- [Giocando al videogioco "Billy Graham's Bible Blaster" ("La Bibbia esplosiva di Billy Graham")]
Rod: Continua a sparare, converti i pagani!
Bart: Beccato!
Rod: No, è solo ferito, è un unitariano adesso!
Todd: Attento, Bart! C'è un gentilizio Bahá'í!
Bart: Evvai! Una conversione totale!
- Non posso credere che le ultime parole che ho detto a Maude siano state "Niente salsicciotti"... (Ned)
- Perché mangiare un hamburger quando si può avere una bistecca? (Homer)
- Video Agenzia Matrimoniale. Sì, abbiamo immigrati disperati. (Insegna)
- Ned: Sono interessante quanto una zucchina lessa...
Marge: Puoi dirlo forte, Ned! Ed hai tantissime altre qualità!
- [Pregando] Signore, non ho mai dubitato di te, ma mi sto chiedendo se la tua decisione di prenderti Maude non sia stata... come dire... un errore. A meno che questo non faccia parte del piano divino... Oh, potresti darmi un minimo segno? [non succede nulla] Uno qualunque! [non succede nulla] Oh, dopo tutto il cioccolato che ho comprato a favore della chiesa! Che, a proposito, era stantio e aveva sopra quella patina bianca! Ah, adesso basta! [volta la cornice con la foto di Dio] (Ned)
- Chitarre elettriche in chiesa! Santo Cielo, gli atei devono aver soggiogato il reverendo! (Ned)
- Nella stanza di un motel a Delocroix | stavo bevendo come uno studente a Dartmouth | pensando alle strade sbagliate che ho preso. | Mi sono svegliata sul pavimento verde vomito | e ho aperto un cassetto | in cerca di una bottiglia, invece ho trovato un libro. [...] Un libro su un uomo, | un libro su colui che vive lassù. | Un libro su un Uomo | che guida un furgone pieno di dolce, dolce amore. | Ora se credi che a Lui, non importa nulla | o che non ci sia | non è troppo tardi per capire che ti sei sbagliato. | Perciò quando la tua anima si smarrisce | lascia che Dio sia la tua assistenza stradale. | Egli ti rimorchierà fino alla salvezza e ti revisionerà il cuore.[15] (Rachel Jordan) [canzone]
- In a motel room in Delacroix | I was drinking like a Dartmouth boy | and thinking 'bout the wrong turns that I took. | Well, I woke up on the puke-green | floor And opened up a dresser drawer | lookin' for a bottle but instead, | I found a book She's talking about the Bible. [...] A book about a man, | a book about the dude who lives above. | A book about a man | who drives a pickup full of sweet, sweet love. | Now if you think he doesn't care | or maybe that he isn't there | it's not too late to see how wrong you are. | So when your soul has gone astray | just let God be your triple A. | He'll tow you to salvation | and he'll overhaul your heart.
- È un episodio su Ned, | su di lui che perde la sua dolce moglie. | È atterrata sulla testa, | ma ora è tempo di andare avanti con la vita. (Rachel Jordan) [canzone]
- It's a show about Ned, | about him losin' his sweet wife. | She landed on her head, | but now it's time to get on with his life.
Episodio 15, Missionario impossibile
[modifica]Citazioni in ordine temporale.
- Un rutto non è una presentazione orale. (Frase alla lavagna)
- Alle prossime venti telefonate destineremo questo album di "Rumori nei musei" così la vostra casa risuonerà come il Metropolitan Museum di New York. [Si sentono rumori di passi e un colpo di tosse] (Presentatore della PBS)
- [Inseguendo Homer]
Oscar the Grouch: Dacci i soldi!
Elmo dei Muppet: Elmo sa bene dive vivi, ciccio! - Homer: Oh, Dio! Che cos'è?
Indigeno: Oh, noi lo chiamiamo... [Suoni incomprensibili] ...Scusa, spina di pesce in gola. Lo chiamiamo terremoto. - [Comunicando a Homer che è su un'isola tropicale]
Marge: Homer, stai bene?
Homer: Credo di sì. Ma il primo mese è stato durissimo.
Marge: Sei via solo da due giorni!
Homer: Davvero? Senza tv è difficile capire quando inizia un giorno e ne finisce un altro. - Se I Flintstones ci hanno insegnato qualcosa è che i pellicani possono essere usati come molazza. [Il pellicano cade a terra morto stecchito] (Homer)
- Rupert Murdoch: Pronto! Parla Murdoch! 10.000 dollari! Hai salvato il mio network!
Bart: Non sarebbe la prima volta.
Episodio 16, Boe perde la faccia
[modifica]- Le pallonate si fermano alla porta della palestra. (Frase alla lavagna)
- Homer: [Suonando l'allame antincendio e facendo alzare tutti dal letto la mattina presto] Al fuoco! Al fuoco! Al fuoco!
Lisa: Oh, no! Cosa metto in salvo? [Prende il sassofono, il gatto e un trofeo a caso dallo scaffale dei trofei] Trofei! Troppi, troppi! Quale prendo? Questo? Quello? Quale?
[Intanto tutti escono in pigiama: Bart con Piccolo Aiutante di babbo Natale sulle spalle e Marge con Maggie e l'aspirapolvere in mano]
Marge: Niente panico! Niente panico!
Homer: Puntate, presto! Non è un addestramento! [Dopo che tutti sono saliti in macchina e si è già avviato per strada] Ottimo lavoro, gente! Saremo senz'altro i primi alla Duff-Fest!
Marge: Hai suonato l'allarme per farci precipitare a una sciocca festa della birra?!
- Duff-Fest. Un weekend sprecato per l'intera famiglia! (Insegna)
- Duff Days. A lost Weekend for the whole family!
- [Urlando] Bevi birra! [Sussurrando] Responsabilmente... (Surly Duff, uno dei sette uomini uomini travestiti da bottiglia Duff)
- Reduce dalla sua comparizione dinanzi alla subcomissione parlamentare sull'alcolismo adolescenziale... L'uomo Duff! (Annunciatore)
- Siete tutti pronti per un po' di amore Duff? (Duffman)
- Duffman: [Presentando un quiz] La birra Duff è la fermentazione del luppolo, dell'orzo e di quale chiara cristallina cosa di montagna?
Una barista: Capra!
Duffman: Risposta esatta!
Homer: [Sorseggiando la birra] Certo che il gusto della capra si sente!
- [Guardando la foto di Boe] Questo è un boccale che non vorreste scolare! (Duffman)
- Marge: Ragazzi, volete un palloncino?
Bart [ironico]: Certo, come no! Poi vorrei un sonaglio e un lecca lecca! [serio] Un lecca lecca non mi dispiacerebbe...
Lisa: Ci vorranno millenni prima che quei palloncini si biodegradino! Se Bart avrà un lecca lecca lo voglio anch'io...
- Boe: [Dopo aver visto la sua foto sul calendario Duff] Ma sono davvero così brutto?!
Carl: Z'è tutto relativo! Lenny z'è proprio così stupido? Barney z'è proprio così sbronzo? Homer z'è proprio così pigro, calvo e panson?
- Boe: Ah, devo essere l'uomo più brutto della Terra!
Homer: C'è tanta gente più cessa di te! Sei mai stato allo zoo, scusa?
- Boe: Sembro un gargoyle con le orecchie a cavolfiore e le labbra da lucertola...
Carl: ...gli occhietti da topo...
Homer: ...fronte da cavernicolo...
Lenny: ...Non dimentichiamo quel nasone da pesce!
Carl: Ok, non infierite. Non sono un bello spettacolo da guardare.
Lenny: Né da ascoltare...
Carl: Né da frequentar...
Homer: E sù, Boe, non ti avvilire! Oggi si da troppa importanza all'aspetto fisico. È per questo che non mandanon in onda Woody Allen prima di mezzanotte!
- Bart: Niente panico! Prendo le bici! [Per prendere il palloncino di Maggie volato in cielo]
Lisa: [Sarcastica] Spero che siano bici volanti.
Bart: Allora chiamo Spielberg.[16]
- [Boe vuole ricorrere alla chirurgia plastica per diventare bello]
Boe: Non c'è speranza.
Chirurgo plastico: No, no, no, no... Mi piacciono le missioni impossibili!
- [Disegnando col pennarello sul viso di Boe] Questo lo sposto sù, questo lo allargo, questo lo elimino, di queste mai viste in vita mia... (Chirurgo plastico)
- Figlio di Serpente: [Emozionato mentre Serpente gli insegna ad andare in bici... sulla bici di qualcun altro] Papà, sto rubando! Sto rubando!
Serpente: [Commosso] Oh, sei l'orgoglio di papino!
- Gay repubblicano #1: Ci serve un simbolo! Qualcosa che dica che siamo gay e repubblicani! [Intanto il palloncino rosa a forma di elefante vola nel loro ufficio]
Gay repubblicano #2: Un po' troppo roseo e sfacciato. Non vi pare?
Lisa: Scusate, siamo qui per il nostro palloncino.
Gay repubblicano #1: Ecco a te. E tieni un adesivo.
Lisa: Grazie. "Un presidente gay nel 2084"?
Gay repubblicano #3: Siamo realisti.
- Un presidente gay nel 2084 (Adesivo dei gay repubblicani)
- A gay president in 2084
- [Mentre innaffia il prato del suo giardino] Questo prato ha proprio bisogno di un po' di H2O! Oh, sì! (Duffman)
- [Flashback della carriera d'attore di Boe]
Boe: [Recitando] Angela, temo che...
Donna del casting: Grazie, il prossimo. [Al collega] Che ti è saltato in mente?!
Uomo del casting: Hai detto che lo volevi "sconcertante", in altre parole "brutto".
Donna del casting: Io volevo un "brutto" alla Barbra Streisand, non un "brutto" alla Cornelius del pianeta delle scimmie! Ti avevo detto "quasi brutto", non "brutto brutto"!
- Sono stato chiamato "brutto", "brutto grugno", "bruttone", "grugno bruttone", ma mai "brutto brutto"! (Boe)
- Quel viso affascinante era bello, ma richiedeva troppa manutenzione: lo dovevo lavare, ungerlo con olio per cuoio... (Boe)
- C'è una cosa che non capisco: quando la mia faccia è stata schiacciata perché è ritornata quella vecchia?! Insomma, non doveva trasformarsi in una terza faccia tutta diversa, eh?! (Boe)
Episodio 17, Bart al futuro
[modifica]Citazioni in ordine temporale.
- "Non infiammabile" non è una sfida. (Frase alla lavagna)
- Marge: Homer, sai che ho avuto problemi col gioco d'azzardo...
Homer: Be', quale posto migliore per festeggiare la tua guarigione se non l'esaltante estasi di un bel casinò incasinato?
- [Bart lancia un petardo nel fuoco]
Indiano: Mai miccetta, mai!
Bart: Ehi, l'avevo comprata da un tizio nella vostra riserva.
Indiano: È Grande Frottola!
Bart: No, è la verità.
Indiano: Lo so, quello è mio fratello Grande Frottola.
- Ci annusiamo dopo! (Nelson) [nel futuro]
- [Nel futuro]
Homer: In quale squallido orribile futuro viviamo?!
Bart: Non dovresti dire "presente"?
- Soylent Verde. Ora con più ragazze! (Confezione di Soylent Verde)
- Soylent Green. Now with more girls!
- Posso offrirti un po' di soylent verde[17]? (Homer) [nel futuro]
- [Nel futuro]
Bart: Che ti è successo, bello? Una volta eri ganzo.
Homer: Lo sono ancora!
Bart: No, sei cambiato bello.
Homer: Be', ora ho la prostata robotica ma non si vede... o si vede?
- [Nel futuro]
Bart: Ti prego, fratello, aiutami ad aiutare me stesso!
Ned: Va bene, solo perché non hai spifferato che Rodd e Tod sono gay.
- Ci annusiamo dopo, Bart... Ci annusiamo dopo per sempre! (Ralph) [nel futuro]
- Sono fiera di essere il primo presidente donna a tutti gli effetti. (Presidentessa Lisa) [nel futuro]
- [Nel futuro]
Presidentessa Lisa: Come sapete ereditiamo una riduzione del budget dal presidente Trump.[18] Di che entità, segretario Van Houten?
Milhouse: Siamo al verde.
Presidentessa Lisa: Il paese è al verde? Ma com'è possibile?
Milhouse: Be', si ricorda quando l'ultima amministrazione decise di investire nei giovani della nazione? Errore madornale.
Consulente: Il programma Super Colazione ha creato una generazione di criminali ultra forzuti.
Milhouse: E il programma basket a mezzanotte gli ha insegnato a non dormire.
- [Nel futuro]
Bart: [...] ho pensato che potrei essere il tuo copresidente.
Presidentessa Lisa: "Copresidente"?! Ma sei impazzito?!
Bart: Mamma! Lisa vuole tutto per sé!
Marge: Sii carina con tuo fratello, Lisa.
- [Nel futuro]
Presidentessa Lisa: Non si usa un elicottero da un milione di dollari per il tuo amico ubriacone!
Bart: Sei cambiata, Lisa. Una volta eri fica...
Presidentessa Lisa: Non è vero!
- Non guardare me! Stavolta io ho votato per le Charlie's Angels! (Lenny) [nel futuro]
- [Nel futuro]
Bart [canzone]: Se vi piace la mia musica | e la nuova cassetta, | spedite un po' di grana a Ralph | che vi manda una cassetta. [...] Quando si fa giorno vuoi la mia cassetta...
Ralph: Cassetta! Ha detto cassetta!
Bart: Cassella postale 3045!
- ...e questo è tutto. Ci annusiamo dopo, alle 23. (Kent Brockman) [nel futuro, chiudendo il telegiornale]
- Suvvia, a ogni presidente spettano tre omicidi segreti. Se tu non ne fai uso entro la fine del mandato... (Patata)
- Qual è la differenza tra il Pakistan e il pan carrè? Non conosco pan carrè atomizzato dall'India. (Krusty) [nel futuro, raccontando barzelletta]
- Fantasma di Billy Carter: Ma un vero smacco è quello per i poveri al casinò indiano! È un super smacco smacchiato, ci puoi scommettere!
Bart: Hai messo una pubblicità nel mio futuro?!
Indiano: Idea di mio fratello Grande Frottola. Lui visto Balla coi lupi e ha avuto lampo di genio.
- [Nel futuro]
Homer: Marge, ce l'ho fatta! Ho trovato l'oro di Lincoln!
Marge [leggendo la lettera contenuta nel forziere]: "Caro compatriota, sei venuto in cerca del mio oro e io non ti deluderò. Il mio oro è nel cuore di tutti gli americani amanti della libertà..."
Homer: Oh, cacchio!
Marge: "...e nei nostri grandi fiumi e le nostre maestose..." Non lo trovi astutissimo? È una metafora.
Homer: Quel bugiardo spaccarotaie, pagliaccio, amante di teatro, io lo...!
- Noi tedeschi non siamo mai stati un popolo bellicoso. Ma anche noi abbiamo un limite. (Cancelliere tedesco) [nel futuro]
- [Nel futuro]
Presidentessa Lisa: Come posso ringraziarti?
Bart: Legalizzala.
Presidentessa Lisa: Legalizzare cosa? [pausa] Oh, ho capito. Affare fatto.
Episodio 18, A tutta birra
[modifica]- Non sono stato toccato lì da un angelo. (Frase alla lavagna)
- Barney: [Osservando in video il suo compleanno e commentando la scena in cui lui, ubriaco, parla con Lisa dell'Aldilà] Così sono ubriaco?
Homer: No! Quella è la fase che noi chiamiamo "professor Barney", parlatore coerente ed anche intuitivo. Così sei ubriaco! [mette la scena in cui Barney scende le scale di casa Simpson indossando i vestiti di Marge!] - [Ad una riunione degli Alcolisti Anonimi] Quello che richiede più di dodici passi non merita nessuna considerazione, avete capito? Dodici! Passi! De-hi-hi-ho![19] (Homer)
- Boe Szyslak: Dio Bacco, sei sempre il numero uno! [Davanti ad un altarino votivo]
Episodio 19, Ammazza l'alligatore e scappa
[modifica]Citazioni in ordine temporale.
- Non sono qui grazie a una borsa di studio in scureggiologia. (Frase alla lavagna)
- Ma è terribile! Non vivrò nemmeno per veder morire i miei figli! (Homer)
- La Florida? Ma quello è il pisellino dell'America! (Homer)
- Quante ciambelle | Quante fritte e belle | Quanto mi piacciono | quanto me le slurpo | quanto me le schiaffo | quanto me le mangio (Homer)
- Homer: Abbiam fatto questa città | preso a calci l'altra città | che musica ha fatto questa città
Lisa: Rock 'n' roll.
Bart: Papà, sta' attento!
Homer: Attento a cosa?
Bart: All'alligatore gigante!
Homer: Alligator... Aaah! - Marge: Homer, no! Ci farai ammazzare!
Homer: O morirò facendolo! - Proprietaria della tavola calda: Avete tolto i cartelli dalla vetrina, siete dei presuntuosi. Come fate a sapere che vi assumerò?
Bart: Scusi, ci tengo tanto a spazzare i pavimenti.
Proprietaria della tavola calda: Mi piace il tuo atteggiamento. Sei assunto.
Proprietaria della tavola calda: E tu, signorinella, tu li vuoi lavare?
Lisa: A dire il vero no.
Proprietaria della tavola calda: Mi piace la tua sincerità. Sei assunta. [Homer e Marge] Voi due non avete detto una parola. Mi piace. Siete assunti. - Chi mi fa zappar | chi se ne frega | Chi mi fa zappar | io invece no | questa città l'abbiam fatta sul rock 'n' roll | che bel giorno | eccetera eccetera (Homer)
Episodio 20, Ultimo tip-tap a Springfield
[modifica]Citazioni in ordine temporale.
- Non ballerò sulla tomba di nessuno. (Frase alla lavagna)
- [Parlando di Yoko Ono] Quella ha rovinato i Plastic Ono Band! (Homer)
- [A lezione di tip-tap] Maestra, le mie scarpe fanno rumore! (Ralph)
- Persino il gatto balla meglio di me! (Lisa)
- Vicky: Hai il ruolo più importante di tutti.
Lisa: Addetta al sipario?
Vicky: Nessuno può vedere lo spettacolo se il sipario è chiuso!
Lisa: Ma i miei genitori vogliono vedermi ballare e io ho lavorato sodo!
Vicky: Mi dispiace Lisa. Dare un pari ruolo a tutti quando non tutti sono alla pari...com'è si chiama ragazzi?
Bambini: Comunismo!
Vicky: Giusto! Non ho tip-tappato tutti quei messaggi morse agli alleati sino a riempirmi di sangue le scarpe solo per dare il benvenuto ai russi! - Arma! Arma! Arma! Arma letale! (Frink)
- Non ho pensato, ho solo agito. (Homer)
- Una volta ho fatto lo sgambetto a Shirley Temple. (Vicky)
Episodio 21, Questa pazza pazza pazza pazza Marge
[modifica]Citazioni in ordine temporale.
- Non posso assumere uno studente come mio sostituto. (Frase alla lavagna)
- Ragazzi, fate attenzione con quelle videocamere! Per acquistarle il comitato scolastico ha dovuto eliminare la geografia. Questo mappamondo non girerà mai più. Ascoltate, voglio che siate creativi con i vostri progetti, non voglio trenta imitazioni del film Blair Witch Project! (Skinner)
- [Nelson gira un cortometraggio] "Smettila di picchiarti" prima! Ciak! [Picchia Milhouse con il suo stesso pugno] Smettila di picchiarti! Smettila di picchiarti! Smettila di picchiarti! (Nelson)
- Milhouse: [Con tono canzonatorio] Otto ha una ragazza! Otto ha una ragazza!
Otto: È vero. Ce l'ho.
Milhouse:..."è vero, ce l'ha"...Antipatico! - [Otto fa ascoltare a Becky Every Rose Has Its Thorn dei Poison]
Otto: Becky, tu sei la mia rosa! Posso essere la tua spina?
Becky: Otto, la mia risposta è ovviamente...
Otto: Aspetta, aspetta, aspetta! Questo assolo è da paura! [Imita il chitarrista suonando una "chitarra invisibile"] - Noi non approviamo questo matrimonio! Come non approviamo nulla della tua vita fino ad oggi! (Padre di Otto)
- [Al matrimonio di Becky e Otto] Sempre damigella, solo occasionalmente sposa. (Patty)
- Pensavo che volessi vedere questa rivista per spose: ["Sposa ossessiva" ("Ossessive Bride")] ci sono novecento consigli per un amtrimonio perfetto. Iniziano tutti con "Non...". (Marge)
- Siamo i Cianuro, un devoto tributo ai Veleno. [I Poison] (Frontman dei Cianuro)
- Lisa sta attraversando una "fase" in cui non mangia carne, quindi io le infilo nelle verdure un po' di succo di carne! (Marge)
- Winchester: Ora le dico quello che dico a tutti quando vengono qua: la legge è impotente nel dare aiuto!
Marge: Devo essere morta prima di essere aiutata?!
Winchester: Be', non proprio morta...morente. - Marge: Non aveva detto che la legge è impotente?
Winchester: È impotente nell'aiutare, non nel punire! - Giudice della Corte: Cosa sta facendo?
Marge: Prego Dio perché mi troviate sana di mente.
Giudice della Corte: Oh, capisco. E questo "Dio" si trova ora in quest'aula, signora?
Marge: Oh, sì. Lui è dappertutto!
[I giudici della corte si guardano perplessi]
Giudice della Corte #2: Marge Simpson, purtoppo lei non ci da altra scelta che dichiararla assolutamente...
Marge: Non sono pazza!
Giudice della Corte #2: Non mi ha fatto finire! Io la dichiaro pazza!
Episodio 22, Dietro la risata
[modifica]Citazioni in ordine temporale.
- Non ubbidirò alle voci nella mia testa. (Frase alla lavagna)
- Ecco la prima famiglia della risata americana: surfeggiava sulla cresta dell'onda dell'ilarità fino alla baia delle superstar, ma dietro alle risate questo buffo quintetto era intrappolato in inferno privato. [...] I Simpson come non li avete mai visti in... Dietro la risata. (Voce narrante)
- Voce narrante: L'incredibile viaggio dei Simpson parte da qui: dalla vivace centralissima città di Springfield. In questa comunissima strada due sconosciuti, Homer e Marge Simpson, si stabilirono per metter su famiglia: arrivò per primo baby Bart, poi Lisa Simpson, infine Maggie.
Marge: Nessuno ci aveva detto quanto fosse difficile allevare figli, per poco non mi spinsero all'alcol.
Homer: Poi scoprimmo che potevamo parcheggiarli davanti alla tv. È così che sono stato cresciuto io e poi sono diventato tv. - Capii che lo show era un successone quando entrai a scuola e vidi un bambino che indossava una T-shirt con la mia faccia e una cifra di slogan fighissimi. (Bart)
- [Lo strangolamento] E quell'orribile gesto di violenza su minore divenne una delle nostre gag più gettonate. (Homer)
- [Commentando la ricchezza dei Simpson] Usavamo i biglietti da cinquanta dollari come carta igienica e la carta igienica come carta igienica per il cane. (Marge)
- Lenny: Anche Bart spargeva grana ovunque. Ha dato a me e a Carl mille dollari perché ci baciassimo.
Carl: Si son mica mai visti 'sti sghei... - [Viene mostrata la scena di Homer che cade nel burrone tratta dall'episodio Bart lo spericolato] La sequenza divenne subito un classico della commedia, ma ciò che non si vide furono le spiacevoli conseguenze. [si vede Homer in fisioterapia] Homer divenne analgesico dipendente: era l'unico modo per potersi esibire nelle gag rompi ossa che fecero di lui una star. (Voce narrante)
- [...] la fama è come una droga, ma quel che era ancora più droga era la droga stessa. (Homer)
- Voci narrante: Prossimamente a Dietro la risata Braccobaldo Bau.
Braccobaldo Bau: Ebbene sì, lo confesso... Io ero gay e stragay, ma non potevo dirlo.
Note
[modifica]- ↑ Riferimento al Ritalin.
- ↑ Parodia del franchising Planet Hollywood.
- ↑ Cfr. Love Shack.
- ↑ Dai sottotitoli televisivi.
- ↑ Dalla locandina in inglese del film del 1998 Benvenuta in Paradiso, regia di Kevin Rodney Sullivan: «Sometimes you have to break the rules to free your heart.»
- ↑ Riferimento a Il sesto senso.
- ↑ Cfr.: Dennis the Menace
- ↑ Cfr.: Jailhouse Rock
- ↑ Riferimento a Gioventù bruciata il cui titolo originale è Rebel Without a Cause.
- ↑ Riferimento a Canto di Natale di Charles Dickens.
- ↑ Riferimento al film La vita è meravigliosa.
- ↑ Riferimento al suicidio di Sylvia Plath.
- ↑ Il pony di Lisa
- ↑ È già accaduto nell'episodio $pringfield
- ↑ Traduzione dai sottotitoli televisivi.
- ↑ Riferimento a una scena del film E.T. l'extra-terrestre.
- ↑ Cfr. 2022: i sopravvissuti (Soylent Green)
- ↑ A proposito dell'aver citato Donald Trump come futuro presidente degli Stati Uniti d'America Dan Greaney, uno degli autori dell'episodio, ha affermato: «Era un avvertimento per l'America. Ci sembrò che fosse l'ultimo passaggio logico prima di toccare il fondo. La scegliemmo perché era coerente con la visione di un'America fuori di testa.» Cfr. Citato in L'episodio dei Simpson andato in onda nel 2000 con Donald Trump presidente, Flashes.IlPost.it, 17 marzo 2016.
- ↑ Le terapie di disintossicazione da alcol o droghe si basano su un meccanismo detto "dei dodici passi".
Altri progetti
[modifica]- Wikipedia contiene una voce riguardante undicesima stagione de I Simpson