Discussioni utente:AssassinsCreed/Archiviomaggioluglio2015
Aggiungi argomentoGuglielmo di rubruck e George Orwell
[modifica]La risposta è no ad entrambe le domande: se ritieni che la frase su Guglielmo non sia pertinente o altro cancellala pure, quella su Orwell lo presa da questo libro La vittoria di Orwell, comunque nelle prossime 2 settimane andrò a prendere in biblioteca il libro di Orwell in cui è presente tale frase ed aggiungerò anche il numero di pagina alla citazione su wikiquote--Michele-sama (scrivimi) 14:35, 3 mag 2015 (CEST)
- Robert Marshall è l'autore di questo libro: [1], nonché un regista di documentri della BBC che ha girato il documentario da ui in seguito a trato il sopracitato libro: [2] Stranamente sul sito della casa editrice italia del suo libro (Neri Pozza) non compare più il suo libro [3] --Michele-sama (scrivimi) 15:14, 3 mag 2015 (CEST)
Ancelotti
[modifica]Non metto in dubbio la veridicità della frase, vorrei solo sapere se l'hai controllata nella versione cartacea o online. Prugna - msg, 13:34, 04 mag 2015 (CEST)
Per sapere, visto che su google Books il libro non ero riuscito ad andare oltre l'anteprima. Prugna - msg, 15:35, 04 mag 2015 (CEST)
Tiberio
[modifica]Ciao Creed, scusa se rompo, ma io eviterei quella nota in Gesù, e soprattutto di mettere quella citazione in Tiberio: "Cesare" era all'epoca semplicemente un sinonimo per "imperatore", difatti tutti gli imperatori venivano chiamati "Cesare", quindi la frase è riferita generalmente a come comportarsi verso chi comanda. Poi S.Tommaso non è certo una fonte neutrale: ciascun teologo antico dava interpretazioni diverse alle parole di Gesù.-- Spinoziano (msg) 16:45, 4 mag 2015 (CEST)
- Ma anziché "Gesù si riferiva all'imperatore dell'epoca", non possiamo scrivere semplicemente "l'imperatore dell'epoca, che spesso veniva chiamato "Cesare", era Tiberio"? O, al limite: "Secondo la fonte X Gesù si riferiva...".-- Spinoziano (msg) 17:05, 4 mag 2015 (CEST)
- Ok, con i piccoli fix che ho fatto adesso mi sembra che vada benone. Comunque te avevi già sistemato quasi perfettamente, scusa la pignoleria e l'apparente irruenza. Se non ti trovi d'accordo riscrivimi pure, eh.-- Spinoziano (msg) 17:29, 4 mag 2015 (CEST)
Modifiche minori
[modifica]Ciao, grazie per avermi sistemato la voce, ma avrei una domanda. Perché rimuovere gli spazi nelle intestazioni (o anche negli elenchi puntati)? Su Wikipedia ci sono dei bot che passano apposta a metterli. Non che cambi nulla alla fine, ma vorrei sapere se qui si è deciso di fare diversamente e perché, così mi adeguo senza dover far passare altri a sistemare. :-) --Phyrexian ɸ 22:31, 4 mag 2015 (CEST)
- Ok, so che non è una cosa importante, ma sai se si è deciso da qualche parte di non mettere gli spazi? Io trovo che siano utili in fase di modifica, perché spezzano un po' il codice e IMHO rendono tutto un po' più ordinato. Per la fonte non l'ho inserita perché era tardi e non essendo ancora molto pratico di tutte le linee guida volevo farlo bene più avanti. Io l'avevo presa dalla pagina di Wikipedia sul film, ma vedo che tu ne hai trovata un'altra, vedi tu quale sia meglio citare. Solo una cosa, non darmi del lei, che mi fai sentire vecchio! :D --Phyrexian ɸ 00:45, 5 mag 2015 (CEST)
Deinonychus
[modifica]Le parentesi sono necessarie perché, nel libro, l'animale viene identificato come Velociraptor antirrhopus, un nome ormai obsoleto e rimpiazzato con Deinonychus antirrhopus. Il Velociraptor propriamente detto è V. mongoliensis. Mariomassone (scrivimi) 08:06, 6 mag 2015 (CEST)
8 ½
[modifica]Ciao Creed, come per l'altro film, la recensione è la stessa che compare qui su MyMovies (da "Guido è un regista"). Inserisci pure la parte che ti interessa ne il Farinotti (la pagina è 1421) e poi controllerò per scrupolo l'aderenza al cartaceo.-- Spinoziano (msg) 15:59, 7 mag 2015 (CEST)
- Ok, l'unica correzione è questa; magari potremmo togliere quel "Premio Oscar" alla fine? Il film l'ho visto qualche anno fa e onestamente lo ricordo poco. Spero di avere l'occasione di rivederlo, e anche di vedere la Dolce vita (che non ho mai visto)-- Spinoziano (msg) 13:28, 8 mag 2015 (CEST)
Re: Sinfonia n.9
[modifica]Ciao, direi che si può impostarla come opera e mettere le "citazioni su" nella sezione tematica. Per Vannicola non vedo controindicazioni.-- Spinoziano (msg) 13:27, 9 mag 2015 (CEST)
- Ho pensato così perché su pedia w:Inno alla Gioia (Beethoven) punta alla Sinfonia n.9, e perché per le opere di musica classica si tende a creare una voce per ogni opera (mi sembra sia così per le opere liriche) ma tu sei molto più ferrato di me sull'argomento :)-- Spinoziano (msg) 13:53, 9 mag 2015 (CEST)
Ordine
[modifica]Salve, la ringrazio innanzi tutto per i suoi preziosi contributi. Gentilmente quando inserisce una citazione in una voce dovrebbe far caso all'ordine già adottato, quasi sempre si tratta di un ordine alfabetico delle citazioni. Se ha problemi, chieda pure a me. La ringrazio, AssassinsCreed (scrivimi) 13:58, 11 mag 2015 (CEST)
- Salve, grazie a lei per avermi avvisato: non mi ero davvero soffermato su questo particolare. Le assicuro che la prossima citazione sarà disposta rispettando l'ordine alfabetico. Un cordiale saluto. Giacomanni (scrivimi) 14:16, 11 mag 2015 (CEST)
Re: Catarismo
[modifica]Ciao caro Creed, Dovrebbe diventare una tematica, come Scoutismo. Il problema è dove spostare le "citazioni di"; magari in Anonimi catari (da mettere in Categoria:Anonimi)? Si potrebbe anche creare Anonimi pitagorici con le due citazioni da Anonimo. Se vuoi crearle tu fa' pure :)-- Spinoziano (msg) 17:27, 11 mag 2015 (CEST)
- Grazie Creed, ormai sei diventato trooooooppo bravo e rapido ;) -- Spinoziano (msg) 18:32, 11 mag 2015 (CEST)
Re: Traduzioni
[modifica]Salve. Ho cercato ovunque su google per una possibile edizione italiana, ma sembra che non sia mai esistita. Infatti, sembra che in Italia ci sia una notevole scarsita' di libri seri ed academici sui dinosauri. La ringrazio sinceramente per le sue correzzioni. Divulgare le informazioni di Bakker, Paul e Ostrom e' importante per me, e che le sue modifiche siano di "qualita' bassa" o no, sono sempre migliori dei miei. Non ho ancora aggiunto tutto quello che si puo del libro, ma d'ora in poi, cerchero' di aggiungere solo una o due al giorno, tanto per rendere piu' facile la revisione. La ringrazio ancora. Mariomassone (scrivimi)
- Duckbill e' un termine informale per adrosauro, e sembra che "becco d'anatra" sia presente nell' articolo wiki italiano. Magari "adrosauro" potrebbe essere meglio... Riguardo "Cusinarts", ho riguardato la fonte, e gli mancava una 'i'. Ho guardato, e sembra che si riferisca a un modello di frullatore. Andrebbe bene "frullatore" allora? Mariomassone (scrivimi)
Ultime parole famose
[modifica]Ciao, vorrei mi togliessi una curiosità: in questa pagina possono andare frasi del tipo "secondo me sarà molto difficile che questa cosa accada" e alla fine accade? Voglio dire, sarebbe comunque pertinente visto che più che un'affermazione è un'ipotesi? Grazie. Prugna - msg, 12:36, 14 mag 2015 (CEST)
In questo caso specifico si tratta della previsione di Conte riguardo una squadra italiana in finale di Champions, da qui a breve. Prugna - msg, 17:15, 14 mag 2015. (CEST)
Velo di maya_re
[modifica]Una voce del genere può aver senso soltanto con citazioni che si riferiscano esplicitamente al "velo di maya", che è un'espressione non dell'induismo ma ben più recente. Se ritieni che le citazioni posseggano tale pertinenza, procedi pure.
--DonatoD (scrivimi) 15:33, 15 mag 2015 (CEST)
È l'eterna diatriba di come (non) conservare la grafia originale. Va bene se seguo le norme di Wikisource in materia (come penso di aver fatto, ma ricontrollerò)? La bibliografia è fornita cliccando l'immagine ma poi la riaggiungo. Federico Leva (BEIC) (scrivimi) 19:33, 15 mag 2015 (CEST)
- Federico Leva è Nemo, quindi puoi dagli del tu, eh ;) -- Spinoziano (msg) 12:44, 16 mag 2015 (CEST)
- Grazie, non osavo dirlo io. Temevo fare del nonnismo. :p Trattatemi comunque come l'ultimo arrivato che cerca di collaborare dall'interno di un ente. ;-) Federico Leva (BEIC) (scrivimi) 22:59, 18 mag 2015 (CEST)
Rispondo a comunicazione
[modifica]- Gentile AssassinsCreed, la ringrazio per la cortese e bella comunicazione che ho letto. Vorrei subito chiarire che non ho, né mai ho avuto alcun sentimento negativo nei suoi confronti. Mi dispiace davvero molto, moltissimo sentirle dire che è mortificato, perché non metto in discussione la sua buona fede e non chiedo, né mi aspetto minimamente parole che abbiano il sapore di mortificazione o di scusa. Non ce n'è davvero ragione. Non desideravo proprio suscitare questo genere di reazione. Quanto è accaduto è probabilmente frutto di una catena di malintesi, che però hanno reso difficoltosa la mia collaborazione. Non ho la pelle sensibile ed e' chiaro che un amministratore ha il diritto ed il dovere di rilevare e segnalare errori, chiederne la rettifica se necessario, quando è necessario, anche con fermezza. Questo non è in discussione, anzi questo è anche un buon modo, uno dei modi di migliorare l'attività dei contributori. La citazione di Mesirca su Traverso è, di tutta evidenza, tratta dalla prefazione a Immagini di città, ma è chiaro che sulla mancata indicazione di fonte c'è un mio errore dovuto forse alla selva di links che conteneva la citazione, un bel po' di parentesi quadre da inserire, che possono avermi distratto. C'è poi la citazione in lingua francese: riconosco ex post che bisognava corredarla di una traduzione. Che dovrebbe essere posta in nota perché nell'originale non c'è traduzione. Qui c'è però un problema supplementare: il testo francese della citazione di Spina da La Bruyère, salvo errore, non è completo e quindi la cosa migliore è lasciare stare tutto com'è e magari inserire altro. Ho letto nella comunicazione di gennaio che in determinati casi è necessario creare una apposita pagina, anche di solo abbozzo, prima di fare inserimenti. Semplicemente non lo sapevo; sulle pagine stub ero fermo a quanto scritto nelle linee guida che mi sembra tendono a non incoraggiarne molto la creazione. C'è un problema sulla pagina di citazioni di Anna de Noailles, autrice che non conoscevo e quindi sono grato al contributore: e tuttavia non c'è né indicazione della casa editrice, né del traduttore. Ho consultato il sito Gallica e ne viene fuori che la casa editrice potrebbe essere Fayard ed i versi sono tratti non dalla sezione Le port de Palerme, che (diottrie permettendo) non esiste e che è il titolo di una poesia a pagina 143 dell'opera su Gallica, ma dalla sezione Les climats, poesia A Palerme, au jardin Tasca che è a pag. 148 della stessa opera. L'indice generale è a pag. 349. Lei comprende bene che non non mi cimento in tutte queste modifiche, perché presentano varie complicazioni tecniche per me ostiche ed anche perché è meglio che vi sia una seconda verifica, magari del contributore stesso. Mi limito solo ad evidenziare il problema e a dare qualche coordinata per la soluzione. Sempre beninteso che non mi sia sbagliato. Sono anche un po' restio a fare correzioni, trattandosi di una poesia, ma plénière significa plenaria nel senso di ensemble, adunata, corale e simili. Ho difficoltà a rendere in italiano. Non ho problemi a reinserire la citazione di Mesirca, con indicazione di pagina ed a creare la pagina Mesirca: il tempo di ritrovare nel marasma dei miei libri l'opera, di avere a disposizione con calma il computer che non è solo mio e lo faccio, il tempo di ritrovare l'opera di Spina e inserisco un'altra citazione, lasciando in sospeso quella annullata. Concludo precisando che mi rivolgo a lei con il lei, solo e soltanto perché questa sembrerebbe essere una sua preferenza. Purtroppo devo concludere, e non me ne voglia se non potrò rispondere subito ad eventuale sua comunicazione, perché devo cedere il computer per molte ore. La saluto cordialmente.--Filippo Sorrentino (scrivimi) 17:16, 18 mag 2015 (CEST)Filippo Sorrentino
Inserimenti
[modifica]Ciao, ho creato la pagina Spina e fatto inserimenti in C. Campo, cercando il più possibile di evitare errori. In seguito ho dato una necessariamente rapida (causa tempo e diottrie) scorsa alle modifiche su Anna de Noailles e, come era da aspettarsi, ho visto il tuo lavoro superlativo (e per me invidiabile). Se ci sono errori che devo e posso correggere, sono naturalmente a tua disposizione. Solo che non potrò rispondere subito a tue comunicazioni, perché ora devo lasciare tutto. C'è ancora altro lavoro da fare, lo so bene. Purtroppo ora non posso. Quasi dimenticavo di dirti che c'è un grosso problema sulla nazionalità di Alessandro Spina di cui ho letto solo i due libri da cui sono tratte le citazioni: sul punto sono quasi al buio e le pagine da me consultate non mi hanno fornito nessun dato certo. Ho lasciato quindi una definizione fluida, che probabilmente andrà rivista appena riesco a fare chiarezza. O forse puoi riuscirci tu? Scusami, devo lasciarti. Ciao, --Filippo Sorrentino (scrivimi) 17:34, 19 mag 2015 (CEST)Filippo Sorrentino
Poesia in forma di rosa
[modifica]Salve, ho consultato il Meridiano "Tutte le poesie, Tomo I" e ho notato che si tratta di versi sparsi, datati 10 giugno 1962, appartenenti alla sottocategoria "Poesie mondane". "Un solo rudere" è solo l'incipit: il titolo è assente.--Giacomanni (scrivimi) 01:41, 20 mag 2015 (CEST)
- "Poesie mondane" è una sezione della raccolta "Poesie in forma di rosa". Nel Meridiano le "Poesie mondane" non hanno titoli: sono essenzialmente divise da uno spazio e dalla data di composizione; mentre su Pasolini.net gli incipit svolgono la funzione di titoli.--Giacomanni (scrivimi) 23:11, 20 mag 2015 (CEST)
Inserimenti
[modifica]Ciao, purtroppo posso risponderti solo ora. Ho creato la pagina Giuseppe Mesirca e ho inserito la citazione su Traverso. Ci sono problemi di links per d'Annunzio e per lo stesso Mesirca dalla pagina Traverso che con tutta la buona volontà non sono riuscito proprio a risolvere. Ci saranno di sicuro altri errori e me ne dispiace. Ho eliminato (lo spero) uno stub alla pagina Gavarni. Le traduzioni le ho fatte io, con riserva che, non avendo esperienza alcuna di traduttore, sono da revisionare. Ti ringrazio dei complimenti, ma gli errori ieri c'erano, di qualcuno mi sono accorto solo dopo; volevo correggerlo, ma ho fatto in tempo solo a leggere la tua comunicazione. Per Spina, in attesa di fare chiarezza, ho inserito la tua formulazione che è senz'altro la migliore di cui ora si può disporre. Con calma rileggo analiticamente le tue correzioni dalla cronologia (funzione che uso solo da pochi mesi e che è utilissima per autocorreggersi). Se qualcosa non mi è chiaro, domando a te. C'è un punto che volevo evidenziare: la citazione da A. Spina spostata da te giustamente nella sezione delle Lettere a Mita finisce con un mio taglio, cioè l'ho interrotta io a quel preciso punto. Nel testo la frase proseguiva per diverse righe. Credo che questo taglio, questa interruzione dovrebbe essere evidenziata con il consueto [...], decidi tu. Se, con le traduzioni di Gavarni sono andato ultra vires, se cioè fossero troppe, se ho in qualche misura trasmodato, togli pure quello che ti sembra più giusto, a tua scelta. Anche tutto. Capita una strana cosa: mi è stato dato il benvenuto dai cugini francesi. E' vero che di tanto in tanto leggo wikipedia e wikiquote francese, ma non ho mai fatto login e simili. Ora, non rispondere nulla sembra scortesia, ma cosa devo rispondere ai cugini? Leggo più o meno bene il francese, lo capisco abbastanza se la dizione è standard e non si va troppo veloci (quando, anni fa, ancora vedevo la televisione ero letteralmente innamorato di ARTE France, e ho passato ore e ore a vederne gli splendidi programmi, comprendendo col tempo pressoché tutto, ma quello appunto è francese con dizione standard). Comunicare per iscritto in francese, però...è ben altra, tutt'altra faccenda , ci farei una figura presque analphabétique, ça va sans dire e poi cosa potrei dire à Messieurs les cousins? Puoi aiutarmi a capirci qualcosa? Se non rispondo nulla - come penso di fare - come spiegare che non è impolitesse,scortesia? Devo purtroppo lasciarti, ho i soliti problemi di tempo e di risposta a tue comunicazioni. Ciao,--Filippo Sorrentino (scrivimi) 16:12, 20 mag 2015 (CEST)Filippo Sorrentino
Mesirca
[modifica]Ciao, riappaio brevemente per comunicarti che ho proprio ora snidato l'errore su Mesirca. Purtroppo è la stessa stupida faccenda di Tsurayuki e Gaya. Qui devo proprio scusarmi. Lo siento, I'm very sorry, Entschuldigen Sie, Veuilliez-vous bien me pardonner. Scusami. Mi dispiace molto che sia successo. Se, per favore lo correggi, cerco di capire dalla cronologia (non ho tempo ora di studiare l'analoga correzione di Micione)come hai fatto e qualora disgraziatamente dovesse capitare ancora (ma ci starò molto attento, j'en prenderai fort garde, te lo prometto)riparo tutto io. Ciao,--95.227.167.224 16:36, 20 mag 2015 (CEST)Filippo Sorrentino
Ehilà, Creed! Vorrei segnalarti questo utente: ho visto che l'utente:Olavrock gli ha rimosso una citazione in quanto "palesemente falsa". Non so su quali basi l'abbia ritenuta tale ma dando un'occhiata ai contributi di Ilcingo ho visto altre citazioni strane, sempre con fonti non facilmente verificabili e spesso molto poco significative. Quando hai tempo ci daresti un'occhiata anche tu? Grazie, --Micione (scrivimi) 01:45, 21 mag 2015 (CEST)
- Ma sei sicuro che quelle due citazioni fossero false? Se non sei sicuro non penso sia giusto il cartellino solo per la scarsa significatività. --Micione (scrivimi) 23:52, 21 mag 2015 (CEST)
- Sì, penso sia meglio un avvertimento: fa modifiche strane (tipo questa) ma può essere solo perché non conosce le regole. È sicuramente da tenere d'occhio ma se non siamo sicuri che abbia inserito citazioni false il cartellino è eccessivo. Se poi magari Olavrock passasse di qui e ci spiegasse perché quella di Buffa è falsa, forse ci chiarirebbe le idee. --Micione (scrivimi) 05:39, 22 mag 2015 (CEST)
Paure segrete di Sergio Saviane
[modifica]Si tratta di un articolo pubblicato su Radiocorriere TV. È recuperabile sul sito delle teche Rai, ma non è "linkabile".--Giacomanni (scrivimi) 12:54, 21 mag 2015 (CEST)
Re: Slash
[modifica]Ciao, sì te lo confermo, ho appena controllato il libro. Prugna - (msg), 17:33, 21 mag 2015 (CEST)
X. Forneret
[modifica]Ciao, grazie per i bei messaggi di ieri. Purtroppo ieri ho letto solo i più brevi. Non quello più lungo in cui mi spiegavi diverse cose e con tanta chiarezza. Col risultato che poi ho risposto al superdecorato, superblasonato amministratore di wikimedia in francese, con pagina personale strabellissima, spiegandogli in un misero francese ma nei termini più cortesi che per i loro progetti non sono ovviamente in condizione di dare alcun contributo. Avessi letto prima le tue spiegazioni... Ho tradotto e inserito citazioni di Xavier Forneret seguendo lo schema elegante e secondo convenzioni con cui hai reimpostato la pagina Gavarni. Su Forneret, diversamente da Gavarni, Pommerand dà ulteriori indicazioni bibliografiche che ho posto in parentesi con una nota. Ho cercato di capire nelle linee guida cosa si dovesse fare ad hoc, ma non sono riuscito a ricavarne molto. Mi è ben presente la norma che prevede di raccogliere in apposita sezione un gruppo di almeno tre citazioni. Volevo farlo anche io, certo non riuscendoci bene come te, ma ho esitato perchè il testo di Pommerand è tutto letteralmente dalla a alla zeta una raccolta di citazioni strutturata come un dizionario per soggetti, su un ventaglio amplissimo di autori, non del solo Gavarni. Di Pommerand c'è praticamente 'solo' (si fa per dire...) la scelta tranne una brevissima introduzione e stringati riferimenti bibliografici citazione per citazione, tranne per alcuni autori come Gavarni. Un quesito all'esperto: come hai visto le citazioni da me inserite sono di autori andati purtroppo ad patres da ben oltre settanta anni. Ma la raccolta di Pommerand in sé e per sé si trova ben al di qua di questa soglia. Non è che si potrebbe in qualche modo pensare che pezzo per pezzo io traduco il bel libro di Pommerand? Cosa che naturalmente, evidentemente non mi permetterei mai mai di fare. Purtroppo non potrò leggere subito una tua risposta. Grazie ancora. Ciao --Filippo Sorrentino (scrivimi) 19:26, 21 mag 2015 (CEST)Filippo Sorrentino
Winston Churchill
[modifica]Bastava segnalare la mancanza di fonti ed avrei provveduto, il tuo edit è alla stregua di un vandalismo. AggiornaInvio 20:03, 21 mag 2015 (CEST)
Andrea Cau
[modifica]Sembra che l'unica cosa che Andrea Cau non ha di enciclopedico (al contrario di Bakker, Norell, Ostrom e Paul) e' una sua propria pagina in wikipedia. Farebbe qualche differenza scriverne una, considerando che ha contribuito e scritto parecchio sulla paleontologia italiana? -Mariomassone (scrivimi) 08:06, 22 mag 2015 (CEST)
- Fatto, pero' sembra che wikidata non l'abbia ancora registrato. -Mariomassone (scrivimi) 19:36, 22 mag 2015 (CEST)
- Se clicchi sulla copertina, vedrai che non ci sono numeri sulle pagine: [4]. _Mariomassone (scrivimi) 12:14, 26 mag 2015 (CEST)
Tematica
[modifica]Ciao, grazie per il messaggio di ieri. Ho fatto un primo inserimento di prova in tematica. Purtroppo ora devo mollare tutto. Ciao, --Filippo Sorrentino (scrivimi) 15:54, 22 mag 2015 (CEST)Filippo Sorrentino
Zampino d'Oro
[modifica]A nome della comunità di Wikiquote, il sottoscritto ti insignisce del più alto riconoscimento che esista su questo progetto, e di cui finora un solo admin, ben tre anni fa, era stato insignito. Per il tuo impagabile patrolling, ormai insostituibile e sempre pazientissimo, ti conferisco ufficialmente questo Zampino d'Oro. -- Spinoziano (msg) 17:35, 22 mag 2015 (CEST)
- Grazie [@ Spinoziano], troppo gentile davvero!! --AssassinsCreed (scrivimi) 18:05, 22 mag 2015 (CEST)
Congratulazioni
[modifica]Ciao, congratulazioni per quello che vedo. Grazie per il messaggio.--Filippo Sorrentino (scrivimi) 00:12, 23 mag 2015 (CEST)Filippo Sorrentino
Citazione rimossa
[modifica]- Ciao, ho rimosso la citazione perché non ero sicuro dell'impostazione grafica finale della pagina dopo il mio tentativo di inserimento nelle citazioni generali; mi sembra che fossero presenti solo proverbi sul Carnevale o qualcosa del genere. Non ci riprovo subito: assoni dendriti coni e bastoncelli K.O.--Filippo Sorrentino (scrivimi) 00:31, 23 mag 2015 (CEST)Filippo Sorrentino
Dimenticavo
[modifica]Dimenticavo: Ciao.--Filippo Sorrentino (scrivimi) 00:33, 23 mag 2015 (CEST)Filippo Sorrentino
Risposta
[modifica]Ciao, di solito li trovo scritti così, ma non sono pratico di romanesco... se ho sbagliato, cancella pure. --Vergerus (scrivimi) 13:09, 23 mag 2015 (CEST)
Forneret
[modifica]Ciao, grazie dell'aiuto. Mi spieghi, per favore, come fai a raccogliere più note analoghe in un solo gruppo? Devo scappare. Ciao. --Filippo Sorrentino (scrivimi) 18:02, 23 mag 2015 (CEST)Filippo Sorrentino
Faldella
[modifica]Ciao, dimenticavo di chiederti: ma i miei inserimenti su Faldella erano sbagliati? Ciao.--Filippo Sorrentino (scrivimi) 18:06, 23 mag 2015 (CEST)Filippo Sorrentino
Faldella
[modifica]Ciao, grazie per le tue spiegazioni molto chiare e che confronterò nell'area di modifica con quello che tu hai già fatto, sperando di andare a bersaglio al primo tentativo quando dovrò fare inserimenti. Una domanda. Cosa deve avere la precedenza: andare più spediti con gli inserimenti di citazioni e rinviare del tutto o in parte gli inserimenti paralleli in tematica, oppure rallentare i primi e fare sempre simultaneamente con i primi anche i secondi. Te lo domando perché (per me almeno), specie per molte citazioni fare contemporaneamente le due cose sarebbe un po' ultra vires e non sempre avrei a disposizione tutto il tempo necessario. Credo però di aver capito che gli stessi inserimenti in voci tematiche siano una parte dell'attività partecipativa della comunità e quindi un altro possibile modo di contribuire. Ciao,--Filippo Sorrentino (scrivimi) 15:15, 24 mag 2015 (CEST)Filippo Sorrentino
- Ciao, tutto chiaro, grazie. Potrei nei prossimi giorni fare qualche inserimento su un poeta inglese: Charles Lloyd, relativo ad un articolo su Alfieri, tradotto da Carducci. Il libro di Carducci che contiene la traduzione non dà alcun riferimento su Lloyd, lo indica solo come Ch. Lloyd. Ho fatto qualche ricerca e sembrerebbe trattarsi di Charles Lloyd (1775 - 1839) su cui c'è un breve articolo su en.wikipedia. In più, su Google è disponibile un libro di Charles Lloyd: Memoirs of life and writings of Vittorio Alfieri. Se e quando riesci a trovare un po' di tempo potresti, per favore, fare un controllo e dirmi se secondo te, come a me pare sicuro, si tratta dello stesso Lloyd. Ma non c'è nessuna urgenza. Per trovare questo articolo ho dovuto inserire questa chiave di ricerca: Charles Lloyd poet. Per gli inserimenti se non ho capito male, il numero pagina va accanto alla citazione ed i riferimenti bibliografici in nota. È così? Ciao, --Filippo Sorrentino (scrivimi) 21:46, 24 mag 2015 (CEST)Filippo Sorrentino.
A Wong Foo(...)
[modifica]Ciao e grazie per le preziose modifiche alla pagina che ho creato. Le citazioni sono quasi tutte in ordine cronologico, ma mi sono accorto di averne sbagliate giusto un paio... provvedo a sistemarle (e ad aggiungerne altre) appena possibile!— Il precedente commento non firmato è stato inserito da Nillc (discussioni · contributi), in data 25 mag 2015, 09:00.
- Ho sistemato le citazioni che c'erano, adesso sono in ordine cronologico... Le prossime le inserirò direttamente in tale ordine.— Il precedente commento non firmato è stato inserito da Nillc (discussioni · contributi), in data 25 mag 2015, 14:24.
Lloyd
[modifica]Ciao, complimenti per la fulminea e precisa ricerca. Ho letto il passaggio relativo alla traduzione di Alfieri, dedicata a Southey che l'ha recensita. Penso proprio che hai fatto centro ed in più ora conosco un sito interessantissimo e che inoltre potrebbe essermi utile. Grazie infinite. Ciao.--Filippo Sorrentino (scrivimi) 17:15, 25 mag 2015 (CEST)Filippo Sorrentino
- Ciao, grazie per i messaggi. Ho creato la pagina Pizarnik, c'è un link blu su parole che non mi è chiaro e mancano, mi dispiace, ancora le categorie. Purtroppo devo lasciare tutto. Ciao, --Filippo Sorrentino (scrivimi) 15:44, 27 mag 2015 (CEST)
- Ciao, ti ringrazio per la potente, necessaria strigliata che hai dato alla pagina. La prima citazione è una poesia e, giustamente, andava inserita in corsivo. Sfortunatamente ho dovuto operare con pochissimo tempo a disposizione e, soprattutto, senza occhiali. Il che ha reso tutto più complicato. Qualche tempo fa nel creare una nuova pagina mi riusciva di ottenerne una di 'avvio' provvista di uno schema già predisposto che facilitava molte cose (tranne l'inserimento di caratteri speciali.) E' ancora disponibile quel tipo di pagina?. Ciao e ancora grazie. --Filippo Sorrentino (scrivimi) 00:08, 28 mag 2015 (CEST)
- Ciao, grazie del messaggio. Ho inserito due citazioni di Leone Traverso; c'è un ulteriore lavoro di inserimenti in nota da completare. Lo farò a diottrie più fresche (tra l'altro ho rismarrito gli occhiali). Una domanda: in uno dei prossimi futuri vorrei inserire una poesia del grandissimo poeta indonesiano Chairil Anwar. Saranno sette otto versi se non ricordo male, la traduzione è di Bausani. Tagliarla in qualche punto è impossibile. La posso inserire tutta? Ti ringrazio in anticipo per la cortese risposta. Ciao, a presto. --Filippo Sorrentino (scrivimi) 02:16, 31 mag 2015 (CEST)
- Ciao, ti ringrazio per la potente, necessaria strigliata che hai dato alla pagina. La prima citazione è una poesia e, giustamente, andava inserita in corsivo. Sfortunatamente ho dovuto operare con pochissimo tempo a disposizione e, soprattutto, senza occhiali. Il che ha reso tutto più complicato. Qualche tempo fa nel creare una nuova pagina mi riusciva di ottenerne una di 'avvio' provvista di uno schema già predisposto che facilitava molte cose (tranne l'inserimento di caratteri speciali.) E' ancora disponibile quel tipo di pagina?. Ciao e ancora grazie. --Filippo Sorrentino (scrivimi) 00:08, 28 mag 2015 (CEST)
Re: Robert T. Bakker
[modifica]La fonte e' presente nella bibliografia. _Mariomassone (scrivimi) 13:46, 26 mag 2015 (CEST)
Re: Coraggio e paura
[modifica]Certamente: come confronto ne vale la pena (forse non è sbagliato definirla anche "dicotomia", ma lascio a te la scelta) e chissà quanti altri confronti simili si possono trovare, su virtù e "debolezze"...-- Spinoziano (msg) 13:38, 30 mag 2015 (CEST)
L'unica di cui ho qualche dubbio è questa: https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Guardiani_della_Galassia_%28film%29&type=revision&diff=719865&oldid=718163 perchè non sembra avere un senso logico, del tipo che probabilmente chi le ha inserite si è dimenticato "89 volte", "Perciò la sua vocabolistica si ferma a". Ma non sono sicuro, perchè non ho più il film sotto da ricontrollare. Secondo me quel dialogo si può togliere, per evitare che rimanga sbagliato (o lasciarlo aspettando che qualcuno lo corregga). Le altre due dovrebbero invece andare bene, anche in ordine cronologico. --Kurtanglewwe1996 (scrivimi) 14:54, 30 mag 2015 (CEST)
- si, secondo me le frasi sono affidabili, e ha anche fatto attenzione a metterle in ordine cronologico, mi sembra un buon lavoro. E comunque non ti preoccupare, ci avrei guardato uguale a quelle modifiche: le voci che ho creato e che ho contribuito a migliorare le controllo come se fossero delle piante che stanno crescendo, almeno una volta al giorno controllo gli osservati speciali per vedere cosa è cambiato =) A risentirci. --Kurtanglewwe1996 (scrivimi) 12:06, 2 lug 2015 (CEST)
Traverso Anwar
[modifica]Ciao. Occhiali ri-ritrovati . Ancora una volta grazie per le sistemazioni su Traverso che leggerò ancora meglio e cercherò di imprimermi bene nella memoria. C'è un elezione del Consiglio di amministratori fiduciari a cui sono invitato a votare. Una domanda alla tua cortesia: E' una procedura tecnicamente complicata? Ti ringrazio di tutto. Ciao --Filippo Sorrentino (scrivimi) 15:08, 31 mag 2015 (CEST)
- Ciao, purtroppo con questi strumenti di comunicazione così sofisticati, ma per certi versi ancora così primitivi si corre sempre il rischio di un malinteso. Provo a chiarire: nel mio ultimo messaggio devo essermi espresso in modo da non risultare comprensibile. Sono stato invitato o ammesso a votare per Wikimedia Foundation Election 2015 (la relativa comunicazione mi è pervenuta per e-mail). Neppure sono a conoscenza del fatto che siano o saranno in corso elezioni per la nomina o la riconferma di amministratori per it.wikiquote come mi pare di capire dal tuo messaggio che leggerò più attentamente. Vorrei aggiungere che finora non ho mai partecipato a votazioni per la nomina o la riconferma di amministratori. Poiché per votare (per Wikimedia Foundation Election) si doveva accedere ad una pagina centrale e non volevo combinare pasticci con la mia imperizia ti ho chiesto qualche consiglio tecnico. Tutto lì. Vorrei - e lo faccio, ti prego di credermi, in spirito di amicizia, se mi permetti di usare questo termine - precisare qualcosa: io non ho subito abusi né da te né da altri utenti. Ci sono stati in passato malintesi che speravo chiariti e lo sono in ogni caso senz'altro per me. Tutto il passato è quaestio soluta e forse non c'era neppure quaestio alcuna. Se per ipotesi in futuro dovessi pensare che un utente abusi della sua posizione o dei suoi poteri e, in più, se questo dovesse determinare una situazione per me insostenibile, non farò più squillanti dichiarazioni protocollari di cessazione della collaborazione, cosa tutto sommato superflua, e forse anche di dubbio gusto. Ne prenderei semplicemente atto e senza fare annunci, o inviare comunicazioni. Senza presentare reclami o puntare il dito (cosa che credo proprio di non aver mai fatto), ne trarrei tacitamente le necessarie conseguenze che consisterebbero nel cessare di collaborare. Sic et simpliciter. Del resto la mia collaborazione se paragonata alla tua e a quella di tanti altri utenti (e ho visto tanti contributi assolutamente sbalorditivi per qualità e quantità), semplicemente scompare come una goccia nell'oceano e quindi se ne può benissimo, tranquillamente fare a meno. Non sono un collaboratore indispensabile. Spero di aver chiarito sul nascere, ab ovo, un possibile malinteso. Ciao. Buon lavoro e poiché,per distrazione, ieri ho dimenticato di ricambiare gli auguri di buona domenica che mi hai fatto nel precedente messaggio, lo faccio ora, in anticipo, per il prossimo fine settimana. --Filippo Sorrentino (scrivimi) 19:28, 1 giu 2015 (CEST)
- Ciao, grazie per il bel messaggio che mi hai inviato. Mi è stato subito chiaro che doveva esserci un malinteso del quale tu non hai davvero nessuna colpa e sono molto contento che si sia chiarito subito e nel modo migliore. Comprendo perfettamente che il compito di un amministratore non è certo dei più facili soprattutto se si aggiungono altri impegni che non possono essere trascurati. E quindi il tuo merito, oltre alla gratitudine dovuta, è doppio. Ti ringrazio anche per le belle parole che hai scritto sui miei contributi. Alla fine poi ho comunque votato per Wikimedia Foundation Election ed è probabile che abbia combinato qualche mezzo pasticcio, ma penso nulla di irrimediabile. Per Anwar ho per il momento sospeso tutto perché i versi della poesia che volevo inserire non sono otto, ma tredici o quattordici, anche se brevi. Ma vedrai che tempo permettendo forse riuscirò a trovare nei prossimi giorni qualcosa di interessante da proporre. Ti ringrazio di tutto e ti saluto. Ciao --Filippo Sorrentino (scrivimi) 16:20, 2 giu 2015 (CEST)
Re: Pensieri di un uomo curioso
[modifica]Ciao! L'ho preso anch'io in biblioteca. Attualmente è in prestito, ritorna il 24 giugno. Se faccio in tempo (vado in vacanza il 30 giugno) provo a dare uno sguardo. Spero di trovarlo intero, era messo piuttosto male 7 anni fa... --DOPPIA•DI 12:48, 2 giu 2015 (CEST)
- Sì, l'edizione è la stessa, quella del 1997. --DOPPIA•DI 13:21, 2 giu 2015 (CEST)
Re: Avanti, miei prodi!
[modifica]Ciao mio buon Creed, su Google Libri l'ho trovata anche qui, nel poema w:Il corsaro (Byron) del 1814 (la traduzione è del 1834, ma comunque Salgari è nato nel 1862), quindi presumo che l'espressione fosse già utilizzata in precedenza (probabilmente veniva attribuita soprattutto ai corsari) e Salgari l'ha ripresa. Sono d'accordo che si può mettere in prodezza, ma bisognerebbe fare qualche altra ricerca sull'origine.-- Spinoziano (msg) 14:16, 2 giu 2015 (CEST)
- Volevo ringraziarti anch'io per star seguendo (meglio di quanto stessi riuscendo a fare io) l'anonimo di Bruce Lee :) Il documentario, se può esserti utile, è visibile qua.-- Spinoziano (msg) 14:46, 2 giu 2015 (CEST)
Bagnai
[modifica]Ciao, grazie della sistemata, ho ancora incertezze sulla forma di wikiquote. provo a vedere se trovo altre citazioni, ma le ho messe solo perché erano commenti di segno opposto. Ora, Malagutti non è un signor nessuno e prima poi una voce la avrà, ma se lasciassi solo lui sarebbe sbilanciato come presentazione.
Sto preparando un'intervista con Bagnai e sicuramente qualcosa di diverso trovo, puoi aspettare almeno un giorno?--Alexmar983 (scrivimi) 11:31, 3 giu 2015 (CEST)
- perché mi dai il "lei"? :D comunque si trovano sopratutto frasi negative di persone importanti ma è un po' un'offesa alla persona. Capisco che il carattere e le posizioni non aiutino, ma una recensione di un giornalen azionale positiva ci può stare. Non faccio "bipartitismo" di bassa caratura, è oggettivamente una persona stimata da una minoranza e credo che quella citazione basti allo scopo di "fotografare" la situazione nel complesso.--Alexmar983 (scrivimi) 12:07, 3 giu 2015 (CEST)
RE: Hitchens
[modifica]Salve. L'edizione che tengo di Hitchens e' proprio dell'edizione specificato su wikiquote. Non discutero' la decisione di toglierla' dall'articolo sui dinosauri. Devo solo notificarti che forse tra poco ci sara' bisogno di creare una categoria sulle lucertole (come accadde per i serpenti), siccome sto rileggendo varie fonti per trovare citazioni su specie diverse. Grazie ancora per l'aiuto. Mariomassone (scrivimi) 14:12, 3 giu 2015 (CEST)
Re: I due orfanelli
[modifica]Gasparre e il signor Duchet il falso marito del personaggio di Franca Marzi.— Il precedente commento non firmato è stato inserito da 46.231.36.211 (discussioni · contributi), in data 16:12, 3 giu 2015.
Huygens Anwar
[modifica]Ciao, la gratitudine per il tuo - e non solo il tuo - impegno di amministratore è semplicemente cosa dovuta e questo l'ho ho sentito sempre, anche quando il clima era meno sereno. E' del tutto scontato che un amministratore come te e tutti gli altri che ho conosciuto sarà meritatamente riconfermato. Comprendi bene che se anche stavolta non prenderò parte alle elezioni per la nomina o la riconferma degli amministratori non è certo per non dare a te o agli altri amministratori che ho conosciuto il mio voto che darei senz'altro. Per Wikimedia Foundation non mi è stato praticamente possibile dribblare, perché l'ammissione al voto mi è stata recapitata 'a domicilio' ed era scritto che per questa elezione era auspicabile una base di consenso ampia o qualcosa del genere e quindi mi è sembrato non bello defilarmi. Ho rinviato quanto più ho potuto, ma alla fine, qualche ora prima del termine, ho votato pasticciando probabilmente tutto. Gli inserimenti per Anwar li ho fatti, anche per Huygens c'è un inserimento. Per Anwar, 'Santamaria' nel testo è scritto proprio così per due volte. La voce wikipedia ha invece Luigi Santa Maria. Purtroppo ho dovuto lavorare in condizioni proibitive: frequenti interruzioni e un basso continuo di frastuono infernale come accompagnamento. Gli errori quindi ci saranno e me ne scuso. Se qualche citazione non non va bene, preferirei (ma è solo una mia preferenza) un intervento di quotectomia totale. Purtroppo devo lasciarti. Ti ringrazio ancora e ti saluto. Ciao,--Filippo Sorrentino (scrivimi) 19:03, 3 giu 2015 (CEST)Filippo Sorrentino
- Ciao, ti ringrazio per l'aiuto che mi hai dato negli ultimi inserimenti. Studierò ancora meglio le tue correzioni per cercare di fare meno errori. Potrei nei prossimi giorni fare degli inserimenti per un autore: René Porak biologo sicuramente e quasi sicuramente medico che ha insegnato all'università di Shangai, negli anni trenta se non ricordo male. Il titolo dell'opera è: L'animo cinese, l'editore S.A.I.E. Ci sono però due problemi: 1) non sono riuscito a reperire i fondamentali dati biografici. 2) penso che l'autore sia enciclopedico, l'opera inoltre è stata tradotta da Furio Jesi ed è accompagnata da un saggio dello stesso Jesi, ma su questo aspetto mi rimetto alla tua valutazione. Se, dopo però aver fatto tutte le cose che hanno priorità e quando riesci a trovare un po' di tempo, puoi darmi semaforo verde per gli inserimenti anche provvisoriamente senza date di nascita e di (eventuale) morte, nei prossimi giorni mi metto all'opera. Ma non c'è nessunissima fretta. Hai sicuramente tanti altri impegni che hanno priorità e che non devono essere trascurati. Porak puo' benissimo aspettare. Ti auguro un buon fine settimana e ti saluto. Ciao, --Filippo Sorrentino (scrivimi) 17:48, 5 giu 2015 (CEST)
Ciao, ti ringrazio per la ricerca su Porak. Effettivamente è complicato trovare qualcosa. Sono perfettamente d'accordo con te, meglio sospendere tutto in attesa di poter fare luce sui dati biografici e sull'enciclopedicità. Nel frattempo ho inserito una poesia di Sitor Situmorang e ho fatto anche un inserimento in tematica. Ancora una volta buon fine settimana, Ciao. --Filippo Sorrentino (scrivimi) 16:24, 6 giu 2015 (CEST)
Re: Brontosauro e sauropodi
[modifica]Nel contesto delle citazioni, "brontosauro" con la B minuscola è un sinonimo informale di Sauropode, mentre con la B maiuscola si riferisce a Brontosaurus propriamente detto. Mariomassone (scrivimi) 14:18, 5 giu 2015 (CEST)
- Questo non te lo so dire, siccome è un termine (almeno in Inglese) informale e dato per scontato (sopratutto, ho notato, nella letteratura degli anni ottanta). Diciamo che è paragonabile con "raptor" per i dromaeosauridi. In entrambi i libri di Bakker e di Paul gli indici includono due note, uno su Brontosaurus stesso e "brontosauri" in generale. Infatti, parlano di "brontosauri" vivendo nell'era cretacica, malgrado il fatto che il genere propriamente detto era limitato al giurassico. Mariomassone (scrivimi) 14:38, 5 giu 2015 (CEST)
Situmorang
[modifica]Ciao, dimenticavo di dirti: per il link a wikipedia non ho inserito nulla perché ne sono possibili molti e, non sapendo come regolarmi, lascio a te la decisione. Ciao.--Filippo Sorrentino (scrivimi) 16:33, 6 giu 2015 (CEST)
- Ciao, grazie per l'aiuto e per il consiglio chiarissimo che inoltre rende più facile l'inserimento. Mi resta però una curiosità: come mai i separatori dei versi (ho 'modificato' la pagina Situmorang secondo il tuo consiglio) restano belli diritti e non si piegano in corsivo visto che finiscono anch'essi fra i due apici iniziali e finali del corsivo. Era questo scrupolo infondato, cioè che piegassero anche loro a spingermi a riportare i versi in quel modo. Col tuo consiglio tutto diventa più semplice e a norma. La curiosità 'tecnica' però resta. Grazie di tutto. Buona notte e buona domenica. --Filippo Sorrentino (scrivimi) 04:04, 7 giu 2015 (CEST)
- Ciao, ti scrivo per comunicarti che ho creato la pagina Louis Couperus, cercando di fare meno errori possibile. Vorrei cortesemente portare alla tua attenzione un piccolo problema. Il libro di Luigi Santa Maria: Il fiore della letteratura malese ed indonesiana è un'antologia di testi tradotti nella stragrande maggioranza da Santa Maria. Solo alcune poesie sono tradotte da Bausani e quando è il caso Santa Maria lo evidenzia segnalando nella pagina stessa il traduttore (Bausani). Da come è riscritta (mi riferisco alle ultimissime modifiche) la nota relativa alla prima poesia di Anwar sembra che sia stata tradotta a quattro mani, ma non è così. Il solo traduttore di questa poesia è Bausani. Santa Maria - ma non la pagina wikiquote per come è modificata - di questo fa, come deve fare, apposita segnalazione. Il libro, infatti, nelle pagine iniziali che recano i riferimenti bibliografici dice 'traduzioni di Santamaria e, per alcune poesie di Bausani'. Poi nella pagina in cui è scritta la poesia viene di nuovo specificato Bausani. Premesso che non m'intendo di criteri di stile nella redazione delle note e quindi potrei sbagliarmi evidenzio che anche la seconda nota, riscritta, presenta Bausani come curatore di un libro di cui è l'autore . Le letterature del Sud est asiatico è un suo libro. Ora, se i concetti di curatela e autorialità sono simmetrici e convergenti, cosa che non so stabilire, nulla quaestio, ma se non è così Bausani viene 'spossessato' del suo stesso libro. Io non ho controllato se tutti questi tipi di modifiche che evidenzio si siano verificate su altre pagine da me create o alle quali ho contribuito, né (e vorrei che questo sia fuori dubbio) scrivo per dare avvio a polemiche con utenti e neppure modifico le modifiche. Mi limito a segnalare quello che mi sembra (attribuzione corretta delle traduzioni e degli autori dei testi) un problema sensibile. Ed in relazione a questi ultimi aspetti devo evidenziare con infinito rispetto che nell'eventualità di modifiche future e per eventuali pregresse incidenti su aspetti sensibili (autori, traduttori, editori e simili) che il mio silenzio non equivale ad un consenso. Vorrei che sia chiaro che in questi miei rilievi non c'è assolutamente e lo sottolineo tre volte nulla di personale. Ho solo segnalato un problema che mi sembra da non sottovalutare. Ti saluto cordialmente. Ciao, --Filippo Sorrentino (scrivimi) 19:43, 8 giu 2015 (CEST)
- Ciao, grazie per le tue parole su Couperus. Mi sono accorto subito che le note erano troppe. Sono assolutamente troppe. Vanno senz'altro alleggerite e vorrei che fossi tu stesso a farlo, perchè sono certissimo che lo farai molto meglio di me. Mi sta bene a priori qualsiasi soluzione. Per Anwar è semplice: la prima poesia: 'le formiche alate vanno alla morte, ecc.' (tratta dal libro di Santa Maria) è citata e tradotta dal solo Santa Maria, la seconda: 'quando giungerà il tempo mio ecc.' (tratta dal libro di Bausani) è citata e tradotta dal solo Bausani che traduce tranne forse qualcuno tutti gli scrittori di cui tratta nel suo libro, di cui è autore. Le traduzioni presenti nel libro di Santa Maria sono nella stragrande maggioranza sue, tranne alcune poesie che sono tradotte dal solo Bausani, ma queste traduzioni di Bausani sono prelevate e inserite dal Santa Maria nel suo libro; non sono il risultato di una operazione collaborativa. Di poesie tradotte da Bausani (presenti per innesto nel libro di Santa Maria) non ne ho inserita nessuna. La formula ' traduzioni di Santamaria e, per alcune poesie, di Bausani ' che riportai in bibliografia è nel libro di Santamaria e la feci precedere (forse non in stile allineato alle convenzioni) dalla formula: citato e tradotto da Santamaria in, ecc ecc. Ma se noi modifichiamo in traduzione di Santamaria e Bausani in nota alla prima poesia di Anwar viene fuori che i traduttori di questa poesia sono due. Non è così; di poesie tradotte a quattro mani nel libro di Santa Maria non ce ne sono. Infatti se tu gentilmente rileggi il mio primo inserimento seppur non perfettamente allineato alle convenzioni, constaterai che riportava però con precisione i citanti e i traduttori. Quindi riassumo schematicamente: Prima poesia, citata e tradotta da Santamaria o Santa Maria nel suo libro ed EDIPEM, Seconda poesia citata e tradotta da Bausani nel suo libro ed. Sansoni Accademia. Credimi, io non voglio odiosamente insistere sulla questione dell'autorialità e della curatela, potresti però forse essere d'accordo con me se penso che c'è una qualche differenza nel dire: A. Manzoni: I promessi sposi oppure I promessi sposi, a cura di Alessandro Manzoni. E' molto probabile, nel secondo caso, che Manzoni o eredi potrebbero eccepire qualcosa. E sarai d'accordo sul fatto che questo per molte buone ragioni sarebbe preferibile evitarlo. Devo però purtroppo aggiungere subito che per Situmorang come ho constatato proprio ora c'è più o meno lo stesso problema di autore e curatore. Mi dispiace che questa matassa sia sia tanto ingarbugliata. So quanti impegni pressanti hai; non riesco a comprendere come tutto questo sia accaduto. Fino ai tuoi preziosi interventi di aiuto per i quali ti ringrazio ancora, fino a quel limen, quello step o come si dice in Wikisource fino a quel SAL tutto andava alla perfezione. Peccato non poterti materialmente far vedere il libro: capiresti subito, ictu oculi, quanto è favolosamente semplice tutta questa apparentemente bizantina problematica. E naturalmente, per completare il tutto, ho anche dimenticato di fare il login, come apprendo or ora. Non c'è nulla da fare: sono decisamente un dummy & dotard senza speranza. Ti ringrazio per l'aiuto su Couperus e studierò bene tutte le modifiche. Perdonami la lunghezza di questo messaggio. Ciao, grazie e buon riposo --95.227.167.224 02:46, 9 giu 2015 (CEST)
- Ciao, mi riprecipito come un lampo nella pagina discussioni per dissipare un altro possibile malinteso. Quando nel precedente messaggio dico:' Fino ai tuoi preziosi interventi di aiuto, ecc. ecc ecc. tutto andava alla perfezione' intendo dire: 'fino ai tuoi interventi inclusi, compresi,cioè comprese le tue modifiche tutto andava bene ed è quello è il limen , il confine oltre il quale ci sono state altre modifiche non tue che pur essendo state fatte certissimamente con le migliori intenzioni di questo mondo hanno secondo me creato un problema. In nessuno dei messaggi precedenti eri in questione tu. Nessuna delle tue modifiche ad Anwar e Situmorang ha creato inconvenienti.Anzi sono state due volte utili: per la pagina e per me. Sono quelle intervenute dopo che ti ho evidenziato nei miei precedenti messaggi. Spero che questo sia risultato chiaro, altrimenti ci avvitiamo in un'altra spirale di malintesi e veramente non ne veniamo più fuori. Ciao, o a questo punto buongiorno? Fra qualche ora devo....svegliarmi.--Filippo Sorrentino (scrivimi) 04:40, 9 giu 2015 (CEST)
- Ciao, grazie per le tue parole su Couperus. Mi sono accorto subito che le note erano troppe. Sono assolutamente troppe. Vanno senz'altro alleggerite e vorrei che fossi tu stesso a farlo, perchè sono certissimo che lo farai molto meglio di me. Mi sta bene a priori qualsiasi soluzione. Per Anwar è semplice: la prima poesia: 'le formiche alate vanno alla morte, ecc.' (tratta dal libro di Santa Maria) è citata e tradotta dal solo Santa Maria, la seconda: 'quando giungerà il tempo mio ecc.' (tratta dal libro di Bausani) è citata e tradotta dal solo Bausani che traduce tranne forse qualcuno tutti gli scrittori di cui tratta nel suo libro, di cui è autore. Le traduzioni presenti nel libro di Santa Maria sono nella stragrande maggioranza sue, tranne alcune poesie che sono tradotte dal solo Bausani, ma queste traduzioni di Bausani sono prelevate e inserite dal Santa Maria nel suo libro; non sono il risultato di una operazione collaborativa. Di poesie tradotte da Bausani (presenti per innesto nel libro di Santa Maria) non ne ho inserita nessuna. La formula ' traduzioni di Santamaria e, per alcune poesie, di Bausani ' che riportai in bibliografia è nel libro di Santamaria e la feci precedere (forse non in stile allineato alle convenzioni) dalla formula: citato e tradotto da Santamaria in, ecc ecc. Ma se noi modifichiamo in traduzione di Santamaria e Bausani in nota alla prima poesia di Anwar viene fuori che i traduttori di questa poesia sono due. Non è così; di poesie tradotte a quattro mani nel libro di Santa Maria non ce ne sono. Infatti se tu gentilmente rileggi il mio primo inserimento seppur non perfettamente allineato alle convenzioni, constaterai che riportava però con precisione i citanti e i traduttori. Quindi riassumo schematicamente: Prima poesia, citata e tradotta da Santamaria o Santa Maria nel suo libro ed EDIPEM, Seconda poesia citata e tradotta da Bausani nel suo libro ed. Sansoni Accademia. Credimi, io non voglio odiosamente insistere sulla questione dell'autorialità e della curatela, potresti però forse essere d'accordo con me se penso che c'è una qualche differenza nel dire: A. Manzoni: I promessi sposi oppure I promessi sposi, a cura di Alessandro Manzoni. E' molto probabile, nel secondo caso, che Manzoni o eredi potrebbero eccepire qualcosa. E sarai d'accordo sul fatto che questo per molte buone ragioni sarebbe preferibile evitarlo. Devo però purtroppo aggiungere subito che per Situmorang come ho constatato proprio ora c'è più o meno lo stesso problema di autore e curatore. Mi dispiace che questa matassa sia sia tanto ingarbugliata. So quanti impegni pressanti hai; non riesco a comprendere come tutto questo sia accaduto. Fino ai tuoi preziosi interventi di aiuto per i quali ti ringrazio ancora, fino a quel limen, quello step o come si dice in Wikisource fino a quel SAL tutto andava alla perfezione. Peccato non poterti materialmente far vedere il libro: capiresti subito, ictu oculi, quanto è favolosamente semplice tutta questa apparentemente bizantina problematica. E naturalmente, per completare il tutto, ho anche dimenticato di fare il login, come apprendo or ora. Non c'è nulla da fare: sono decisamente un dummy & dotard senza speranza. Ti ringrazio per l'aiuto su Couperus e studierò bene tutte le modifiche. Perdonami la lunghezza di questo messaggio. Ciao, grazie e buon riposo --95.227.167.224 02:46, 9 giu 2015 (CEST)
- Ciao, ti scrivo per comunicarti che ho creato la pagina Louis Couperus, cercando di fare meno errori possibile. Vorrei cortesemente portare alla tua attenzione un piccolo problema. Il libro di Luigi Santa Maria: Il fiore della letteratura malese ed indonesiana è un'antologia di testi tradotti nella stragrande maggioranza da Santa Maria. Solo alcune poesie sono tradotte da Bausani e quando è il caso Santa Maria lo evidenzia segnalando nella pagina stessa il traduttore (Bausani). Da come è riscritta (mi riferisco alle ultimissime modifiche) la nota relativa alla prima poesia di Anwar sembra che sia stata tradotta a quattro mani, ma non è così. Il solo traduttore di questa poesia è Bausani. Santa Maria - ma non la pagina wikiquote per come è modificata - di questo fa, come deve fare, apposita segnalazione. Il libro, infatti, nelle pagine iniziali che recano i riferimenti bibliografici dice 'traduzioni di Santamaria e, per alcune poesie di Bausani'. Poi nella pagina in cui è scritta la poesia viene di nuovo specificato Bausani. Premesso che non m'intendo di criteri di stile nella redazione delle note e quindi potrei sbagliarmi evidenzio che anche la seconda nota, riscritta, presenta Bausani come curatore di un libro di cui è l'autore . Le letterature del Sud est asiatico è un suo libro. Ora, se i concetti di curatela e autorialità sono simmetrici e convergenti, cosa che non so stabilire, nulla quaestio, ma se non è così Bausani viene 'spossessato' del suo stesso libro. Io non ho controllato se tutti questi tipi di modifiche che evidenzio si siano verificate su altre pagine da me create o alle quali ho contribuito, né (e vorrei che questo sia fuori dubbio) scrivo per dare avvio a polemiche con utenti e neppure modifico le modifiche. Mi limito a segnalare quello che mi sembra (attribuzione corretta delle traduzioni e degli autori dei testi) un problema sensibile. Ed in relazione a questi ultimi aspetti devo evidenziare con infinito rispetto che nell'eventualità di modifiche future e per eventuali pregresse incidenti su aspetti sensibili (autori, traduttori, editori e simili) che il mio silenzio non equivale ad un consenso. Vorrei che sia chiaro che in questi miei rilievi non c'è assolutamente e lo sottolineo tre volte nulla di personale. Ho solo segnalato un problema che mi sembra da non sottovalutare. Ti saluto cordialmente. Ciao, --Filippo Sorrentino (scrivimi) 19:43, 8 giu 2015 (CEST)
Aaron Swartz
[modifica]Ciao, scusa la risposta tardiva, mi ero perso l'avviso del messaggio. Ho messo il link al video, che però non saprei bene come definirlo, è un messaggio di propaganda di Anonymous, nello stile che spesso usano per lasciare messaggi. È un montaggio di audio e immagini presi da programmi televisivi di informazione, musica drammatica e dichiarazioni d'intenti del gruppo. Ho aggiunto la citazione prendendola da en.quote, appena ho tempo vorrei riportare anche le altre. Ma va sempre riportata anche la versione originale delle citazioni, come hai aggiunto tu per il Guerilla Open Access Manifesto? --Phyrexian ɸ 23:19, 8 giu 2015 (CEST)
Anwar Situmorang
[modifica]Ciao, per risolvere con dati sicuri i problemi evidenziati cerco, se ci riesco, di darti un fotografia esatta dei testi nelle parti che ci interessano.
Il fiore della letteratura malese e indonesiana
pagina 4 bianca, tranne nella parte inferiore che reca
Traduzione di Luigi Santamaria e, per alcune poesie,
di Alessandro Bausani
La scelta e le note al testo sono a cura di Luigi Santamaria
Proprietà letteraria riservata
C 1973 EDIPEM - Novara.
(Quest'opera è incontestabilmente un'antologia di cui Santa Maria è autore?, curatore?).
Alla luce di tutto questo facciamo un salto a pagina 156, abbiamo, centrato, MOTIVO FISCHIETTATO I, centrato, in basso il testo della poesia. Dopodiché non è specificato più nulla . Andiamo a pagina 157 , inizia la poesia AKU che termina a pagina 158. Qui, però, diversamente da Motivo Fischiettato e poesie seguenti che non sono corredate da ulteriori riferimenti, compare (p.158) dopo l'ultimo rigo di Aku, spostato a destra questo ulteriore riferimento:(traduz. di Alessandro Bausani) e soltanto questo. Noi però sappiamo da quale testo proviene la poesia tradotta da Bausani, (testo di cui si fa menzione 150 pagine circa prima nella bibliografia.) Quello che però a noi interessa è l'esatta attribuzione delle traduzioni, cioè della traduzione di Motivo Fischiettato Uno. Questa poesia non recando alcun ulteriore riferimento è fuori di ogni possibile dubbio tradotta dal solo Santa Maria, cioè non rientra in quelle pochissime poesie trapiantate da traduzioni di Bausani. Al netto dei prelievi da Bausani, Santamaria traduce la totalità di questa antologia lunga 255 pagine circa che non è composta di soli testi di poesia. Quindi bisogna dare a Santa Maria quello che è di Santamaria. Di Bausani presente in Santamaria non ho inserito nulla ecco perché scrissi qualcosa del genere: Citato e tradotto da Luigi Santamaria, in Luigi Santamaria Il fiore della letteratura malese e indonesiana, traduzioni (mio errore), traduzione di Luigi Santamaria e, per alcune poesie (una percentuale quantitativamente minima, pressoché insignificante dell'opera) da Alessandro Bausani
Passiamo a Bausani Pagina 3
ALESSANDRO BAUSANI
dell'Istit. Uni: Orientale di Napoli - dell'Accademia dei Lincei
Le letterature
del sud - est asiatico
birmana, siamese, giavanese,
malese-indonesiana, filippina
SANSONI ACCADEMIA
Andiamo a pagina 6, la prefazione, e leggiamo: ho abbondato in esempi di testi brevi, soprattutto poetici, in traduzioni fin dove è possibile condotte sui testi originali, solo a pag. 6 quindi veniamo informati del fatto che Bausani in persona sta traducendo i testi di quest'opera che non è un'antologia, bensì una storia delle letterature del Sud est asiatico. di cui Bausani è autore, non curatore. Salto a pp. 384-385, troviamo la poesia Aku ed è da qui che Felipe la prende: stesso testo trapiantato da Santamaria, ma io lo prendo da Bausani ( la fonte primaria) e scrivo all'incirca:, citato e tradotto da Alessandro Bausani in Alessandro Bausani (autore) Titolo ecc.ecc. Andiamo ora a pp. 389-390 e leggiamo la bella poesia di Situmorang, da qui, questo io che ti scrive la preleva ed in nota procede come sopra per Anwar, AKU. In Santamaria c'è sì una sezione per Situmorang, ma non c'è la poesia che ho inserito. Ce n'è un'altra di Situmorang tradotta da Bausani, (stesso riferimento a Bausani come per Anwar in parentesi). Ma se io dovessi un di' inserirla (sarebbe un po' difficile, è un po' lunghetta...) andrei a prenderla da Bausani, dalla fonte 1, no? E si trova a p.390 di Bausani, col titolo ' Canto di una ragazza italiana '. Alla luce di tutto questo se vorrai avere la cortesia di confrontare tutti i dati che ho inserito con quello che ora, per effetto delle ultimissimissime modifiche si trova scritto in nota per Anwar (Motivo Fischiettato) e Bausani che diventa curatore del testo di cui è autore e per Situmorang (Bausani curatore e non più autore), forse comprenderai le perplessità che ho esposto nelle mie precedenti comunicazioni. Autore (Bausani) che diventa curatore, poesia di Anwar (Motivo Fischiettato) tradotta dal solo Santamaria che sembra ora tradotta da Santamaria e Bausani, Storia della letteratura che diventa un'antologia. Ho qualche perplessità. Naturalmente non tocco e non toccherò nulla. Ma il mio dissenso motivato l'ho espresso. E' sempre un piacere comunicare con te; anzi, mi scuso per la lunghezza del messaggio. Ma, dice Felipe, se oggi invece di essere costretti, io e te, a tormentarci, stillarci e lambiccarci il cervello con queste questioni superbizantine che stroncherebbero un sofista attico, un SuperGorgia siceliota, un Maradona dei dissoi logoi, che in più dovrebbe avere come si dice a Neapolis proprio ’na bella capa fresca, avessi fatto qualche inserimento e avessimo discusso di questo non sarebbe stato, come si dice sempre a Neapolis, 'sotto correzione tua', forse meglio? In my modest and very modest opinion: Yes, of course. A mio sommesso avviso beninteso. Ti saluto, Ciao, --Filippo Sorrentino (scrivimi) 19:29, 9 giu 2015 (CEST)
- Ciao, sei grande! Ora tutto va alla perfezione. Meglio di come potevo immaginare. Grazie, grazie infinite! Sono ancora più contento se è risultato chiaro che le mie perplessità non erano frutto di una vacua volontà di cavillare e che mi dispiace davvero molto di avere assorbito tanto tuo tempo e tanta tua attenzione. Grazie per le belle parole e per le preziose informazioni contenute nel messaggio, così limpide, esplicative, chiarificatrici ed utili. Per Couperus fra non molto provvedo; cercherò di alleggerire le note il più possibile. Se non dovesse andare bene, dimmelo e io cerco di togliere ancora. Si pone per Couperus il problema dell'anno di edizione: il testo non è di aiuto. La Treccani dice 1945; la Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze 1946. Non è chiaro. Ci saranno sicuramente altri inserimenti, spero interessanti: il tempo di qualche rilettura e mi metto all'opera. Ti saluto con affetto. --Filippo Sorrentino (scrivimi) 14:27, 10 giu 2015 (CEST)
- Ciao, scusami il rientro. Ho alleggerito per Couperus. Ho dimenticato di dirti nel precedente messaggio: 'La letteratura indonesiana e malese moderna' è il titolo di una sezione del testo; la sottosezione - spero si dica così - era: Dall'occupazione giapponese (1942) a oggi (a p. 382), quindi proprio a ridosso di Anwar. Avrei fatto meglio a inserire questo titolo. Ma non è assolutamente necessario che ci sia; era solo un riferimento bibliografico in più. Se riuscissi ad infilare un'altra brevissima citazione di Anwar da Bausani, il numero di pagina deve essere posto in nota accanto a quello già esistente, separato da un punto e virgola oppure li riporto entrambi in parentesi a fianco della citazione riferendo poi il tutto alla nota esistente con un ref name? Grazie di tutto, ciao, buon lavoro.--Filippo Sorrentino (scrivimi) 15:57, 10 giu 2015 (CEST)
Re: Alessandro Spina
[modifica]Ciao, comincio col ringraziarti per il grande aiuto che mi stai dando e anche per aver difeso la 'mia' pagina. Grazie anche per avermi informato sulla proposta di cancellazione che - desidero precisare subito - non percepisco minimamente, assolutamente come atto ostile o che comporti una valutazione negativa sul mio contributo. E questo non cambierebbe anche se si optasse per la cancellazione. Prima di dare un mio parere, come tu cortesemente mi inviti a fare, vorrei premettere che secondo le norme di wikiquote ci sono casi in cui si deve creare una pagina distinta, anche di solo abbozzo, per un autore. Poiché ho inserito due citazioni di Spina nella pagina di Cristina Campo dovevo, secondo norma, creare anche una pagina per Spina. E quindi l'ho fatto. Di Spina io ho letto solo le opere da cui ho tratto le citazioni. Non ho di questo autore una conoscenza approfondita. Lo conosco attraverso Cristina Campo, che lo considerava, come credo proprio che sia, un grande scrittore, tanto che al carteggio Campo-Spina ha dato avvio la stessa Cristina Campo (cosa che non faceva certo facilmente) con una lettera in cui esprimeva la sua ammirazione per Spina e che segna anche l'inizio della loro lunga amicizia e collaborazione culminata con la pubblicazione presso l'editore All'insegna del pesce d'oro di Vanni Scheiwiller della Storia della città di rame, tradotta da Spina e preceduta da una straordinaria introduzione di Cristina Campo che ora si può leggere ne Gli Imperdonabili. Cristina Campo, Alessandro Spina ed altri sono scrittori che hanno operato in maniera direi quasi intenzionalmente appartata, dissonante rispetto ad una scena culturale illuminata da altri astri, sulla quale splendevano altre costellazioni. Si sono resi - come direbbe C. Campo - in qualche misura imperdonabili. Questo può aver avuto come effetto che tuttora - ma non è certo il caso di C.Campo - questi scrittori siano relativamente poco conosciuti. Ma Spina, ne sono certo, deve essere davvero un grande scrittore, fosse solo per la grandissima stima che ne aveva C. Campo, che era una lettrice estremamente attenta, selettiva, difficile, esigente. Se si vuole però un criterio di valutazione più 'freddo' si può consultare il sito Amazon che di Spina ha - credo - molti più libri che IBS e si potrà constatare che le case editrici che lo pubblicano sono molto prestigiose. Penso che la pagina vada mantenuta. Scusami per la lunghezza, ti ringrazio ancora di tutto. --Filippo Sorrentino (scrivimi) 17:34, 11 giu 2015 (CEST)
Ciao Creed, dimmi tutto ci sono problemi? Socratelee (scrivimi) 14:44, 12 giu 2015 (CEST)
Ciao, scusa ma perché devo tagliare? O copiato alla lettera la fonte! Ho fatto miticolosamente un lavoro certosino di sbobbinatura, ascoltato per ore il documentario e dopo che ho scritto quasi tutto devo eliminare!? Socratelee (scrivimi) 15:14, 12 giu 2015 (CEST)
OK va bene allora prima di andare avanti taglio i contenuti...ma The Game of Death lo lasciamo però, mi basero' strettamente su questo OK? Socratelee (scrivimi) 15:50, 12 giu 2015 (CEST)
Cioè intendo concentrarmi solo sul contenuto (frasi e dialoghi) di The Game of Death secondo le tue indicazioni e per tutto il resto lasciamo l'essenziale, OK? Socratelee (scrivimi) 16:22, 12 giu 2015 (CEST)
OK va bene Socratelee (scrivimi) 16:46, 12 giu 2015 (CEST)
Ciao Creed, ho finito, come ti sembra? Socratelee (scrivimi) 10:50, 15 giu 2015 (CEST)
- 1) E' tutto in ordine cronologico tranne la parte di The Game of Death ho voluto inserirlo in un unico periodo, per una maggiore chiarezza, altrimenti non saprei come fare, cioè dopo le prime frasi del documentario dovrei inserire le frasi sul film The Game of Death dopo inserire le altre frasi del documentario che parlano di Bruce Lee e dopo dovrei riprendere su The Game of Death...Quindi ascoltare queste parole mentre si guarda il documentario può risultare semplice, ma scriverlo in maniera saltuaria secondo l'ordine cronologico del documentario potrebbe risultare difficile la comprensione del film incompiuto ( The Game of Death è il pilastro portante della realizzazione del documentario).
- 2) I dialoghi di The Game of Death sono proprio quelli inseriti nella voce The Game of Death ( mancano quelli del quarto e ultimo livello), per i dialoghi non c'è problema ( dovrei correggere solo i dialoghi di Loongstreet, io avevo copiato questi dialoghi da questa pagina ma guardando il documentario ho visto che sono leggermente diversi anche se il senso non cambia...) in The Game of Death sono giusti
- 3) Per gli errori si hai ragione...sono con il T9...appena vado sul PC corrego.
Anch'io ho un piccolissima domanda: ho visto che hai tolto l'immagine del film, potrei reinserirla in maniera piccola, piccola, piccola, proprio piccolissima? Per favore? Socratelee (scrivimi) 11:34, 15 giu 2015 (CEST)
OK, non avevo visto l'immagine, pensavo che l'avessi eliminata ma non è cosi...ciao Socratelee (scrivimi) 11:41, 15 giu 2015 (CEST)
OK ho aggiustato i dialoghi, Socratelee (scrivimi) 15:38, 15 giu 2015 (CEST)
Facciamo così: appena ho possibilità di usare il PC( con il mio cellulare è complicato) metto in ordine cronologico The Game of Death, e poi tu mi aiuti a renderlo comprensibile (eventualmente facciamo qualche richiamo...) Socratelee (scrivimi) 15:53, 15 giu 2015 (CEST)
- non entro nel merito, mi limito a segnalarti che l'utente qui sopra è un SP di questo e verrà ribloccato globalmente, ciao--Shivanarayana (scrivimi) 16:51, 15 giu 2015 (CEST)
- NB è palese che, visto che sulle wiki viene segato subito, stia cercando altri progetti dove sfogarsi anziché darsi per inteso che dovrebbe cambiare hobby; consiglierei quindi di rimuovere tutto perché come hai avuto già modo di constatare il lupo perde il pelo ma non il vizio e non è il caso di dargli corda incoraggiandolo ad insistere ancora.--Shivanarayana (scrivimi) 17:11, 15 giu 2015 (CEST)
Allora ho trovato la cronologia devo solo sistemarla appena vado al PC, l'ordine è il seguente:
1)
- Quello che vedete è un grande maestro all'opera, Bruce Lee, un metro e settantuno di altezza per sessantuno kili di potenza espressa nelle arti marziali (Narratore)
- […]dopo anni di lotta contro un certo integralismo culturale e professionale e privazioni economiche ed emotive e di sforzi immensi per mantenere l'integrità della sua arte la perseveranza di Lee viene finalmente ricompensata, diventa l'attore più famoso del mondo. Con il nuovo potere acquisito Lee potrebbe riposare sugli allori e andare sul sicuro riproponendo quella formula che ormai gli viene offerta quasi quotidianamente, ma le parole formula e motodo non hanno alcuna presa sul giovane artista. (Narratore).
2) Dopo viene la prima parte di The Game of Death fino a quando dice ...solo dopo tutto questo potrete dire di conoscere il vero Bruce Lee, l'uomo dietro la leggenda.
3) Dopo viene tutta la parte che ho scritto all'inizio(cioè tutto quello che viene prima di The Game of Death e che momentaneamente ho inserito: all'interno delle parentesi ! e trattini)
4) Infine viene la restante parte di The Game of Death.
- Non so quando posso usare il PC ma se vuoi farlo tu stesso per me è uguale, il mio problema è come possiamo metterli in maniera comprensibile i contanuti di The Game of Death senza farli confondere con altri contenuti? Socratelee (scrivimi) 16:54, 15 giu 2015 (CEST)
Tutto apposto Creed ho fatto come mi detto, ciao Socratelee (scrivimi) 18:03, 15 giu 2015 (CEST)
E te pareva! anche qui l'utente Shivanarayana che mi perseguita! Nemmeno io scendo nel merito perché so che è inutile, sia lei che Jhonblackburne si sono litigati con un un'altro utente che ha usato la mia utenza e che ha la mia stessa passione, ed ecco che ne approfittano per usare wikipedia solo ed esclusivamente per gusti personali mettendo blocchi a chiunque, controbattere non serve a nulla, il blocco temporaneo non lo usano e mettono il blocco infinito a chiunque sia, se io avessi avito la loro passione questo non sarebbe successo telo dico io, comunque mettete il blocco infinito pure qui a che ci siete....ma! sono profondamente indignato. Socratelee (scrivimi) 18:03, 15 giu 2015 (CEST)
Anwar Spina
[modifica]Ciao, grazie per tutti i chiarimenti contenuti nel precedente messaggio. Col tuo aiuto - ti ringrazio - ho inserito la citazione di Anwar. La frase intera di Bausani era: ' Chairil Anwar, il più grande poeta indonesiano dopo Amir Hamzah, chiamò la forma poetica del suo predecessore «distruttiva della lingua vecchia ma luce radiante per il movimento verso una nuova lingua».' Sinceramente non sapevo come inserire il contenuto posto fra virgolette che inizia con lettera minuscola. Possiamo scrivere in nota che Hamzah è uno dei massimi poeti indonesiani? Ho espresso il mio parere sulla pagina di Spina, cercando di essere il più breve possibile e di riassumere quanto ti avevo scritto nell'ultimo messaggio. Spero di non essere stato troppo lungo. Grazie ancora di tutto. Ciao.--Filippo Sorrentino (scrivimi) 21:49, 12 giu 2015 (CEST)
- Ciao, (dimenticato ieri). Grazie per il bel messaggio. Ho creato la voce Anwar ed una voce per David Hume Pinsent. Per Pinsent c'è un problema: alcune wikipedia riferiscono che Pinsent e Wittgenstein siano stati amanti o amanti platonici. Su questo non ho scritto nulla solo perché il testo che ho a disposizione non riferisce nulla. Non potendo documentare con fonti, ho preferito non scrivere niente. Ma la pagina è modificabile, è quindi chiaro che chi ne sa di più potrà fare questa integrazione. Ti ringrazio di tutto. Ciao, --Filippo Sorrentino (scrivimi) 16:00, 13 giu 2015 (CEST)Filippo Sorrentino
- Ciao, errata corrige: ho creato la pagina Hamzah, non Anwar come ho scritto nel precedente messaggio. Cose che capitano ai filippi...Ciao,--Filippo Sorrentino (scrivimi) 16:12, 13 giu 2015 (CEST)
- Ciao, mi dispiace di non aver inserito la citazione su Pinsent secondo convenzioni. Purtroppo mi è sfuggito; devo starci più attento. Grazie per la sistemazione delle voci create. Posso creare una pagina stub su wikipedia, ma si ridurrebbe a qualcosa di molto scarno, cioè di pressoché anagrafico. Se va bene anche così, mi metto all'opera. Ti auguro buon riposo e buona domenica. Ciao,--Filippo Sorrentino (scrivimi) 01:55, 14 giu 2015 (CEST)
- Ciao, errata corrige: ho creato la pagina Hamzah, non Anwar come ho scritto nel precedente messaggio. Cose che capitano ai filippi...Ciao,--Filippo Sorrentino (scrivimi) 16:12, 13 giu 2015 (CEST)
Una barnstar per te!
[modifica]La barnstar del buonumore | |
Grazie per il benvenuto, spero di poter dare un piccolo contributo. Fdelacqua (scrivimi) 09:46, 13 giu 2015 (CEST) |
Fonte primaria U. Eco.
[modifica]Video 1 & 2, ch'andrebbero sbobinati, ma il tono è colloquiale sino al dialettale. Tuttavia ci sono affermazioni diverse rispetto alle sintesi pubblicate sui quotidiani. Decidi tu. Ciao e stammi bene. 79.8.205.231 10:55, 13 giu 2015 (CEST)
Shameless
[modifica]Spero di aver migliorato la citazione. La ringrazio per aver sistameto la forma della pagina. Continuerò per quella strada. Grazie ancora.
- Non mi è stata possibile aggiungere la seguente aggiunta nell'episodio 2: *Io odio il Canada. Io sono Americano! La torta di mele, i 48 stati, il super bowl. Perché dovrei andare in Canada? Per aspettare 60 anni per un rene nuovo? Siete un paese di gente che evita il servizio militare, siete dei codardi che non hanno avuto le palle di venire a combatte i Viet Cong per preservare il nostro stile di vita americano. Non avete nemmeno la neve per le olimpiadi invernali! e voi che facevate? davate cioccolatini a foglia d'acero, non siete neanche riusciti ad accendere per bene quella fiammo olimpica! (Frank)
- Il testo originale era più volgare quindi avevo riportatato delle piccole modifiche di vocaboli: l'originale sarebbe circa così: " Io odio il Canada. Io sono Americano! La torta di mele, i 48 stati, il Super Bowl. Perché dovrei andare in Canada? Per aspettare 60 anni per un rene nuovo? Siete un paese di gente che evita il servizio militare, siete dei codardi cagasotto che non hanno avuto le palle di venire a combatte i Viet Cong per preservare il nostro stile di vita americano. Non avete nemmeno la neve per le olimpiadi invernali! e voi che facevate? ve ne sbattevate e davate cioccolatini a foglia d'acero, non siete neanche riusciti ad accendere per bene quella fiamma olimpica!"--Moscardelli (scrivimi) 12:16, 14 giu 2015 (CEST)
- Mi sono sentito in dovere di farlo per l'impossibilità di postarlo (e tuttora di modificarlo) in quanto secondo le regola di sicurezza userei un "Turpiloquio nell'Oggetto della modifica" illecito amministrativo sanzionabile.
- PS:Nelle antecedenti modifiche/citazioni non mi sono mai permesso di omettere il testo originale. Anzi mi sono riguardato nel riscrivere le stesse identiche parole. --Moscardelli (scrivimi) 12:35, 14 giu 2015 (CEST)
- Le riporto ciò che vedo http://postimg.org/image/52na1dpkh/ --Moscardelli (scrivimi) 13:28, 14 giu 2015 (CEST)
- Era l'oggetto della discussione che creava l'errore. Grazie per il supporto -- ℳosca-gol (scriℳi) 15:58, 14 giu 2015 (CEST)
- Le riporto ciò che vedo http://postimg.org/image/52na1dpkh/ --Moscardelli (scrivimi) 13:28, 14 giu 2015 (CEST)
- Il testo originale era più volgare quindi avevo riportatato delle piccole modifiche di vocaboli: l'originale sarebbe circa così: " Io odio il Canada. Io sono Americano! La torta di mele, i 48 stati, il Super Bowl. Perché dovrei andare in Canada? Per aspettare 60 anni per un rene nuovo? Siete un paese di gente che evita il servizio militare, siete dei codardi cagasotto che non hanno avuto le palle di venire a combatte i Viet Cong per preservare il nostro stile di vita americano. Non avete nemmeno la neve per le olimpiadi invernali! e voi che facevate? ve ne sbattevate e davate cioccolatini a foglia d'acero, non siete neanche riusciti ad accendere per bene quella fiamma olimpica!"--Moscardelli (scrivimi) 12:16, 14 giu 2015 (CEST)
Re:Hamzah Pinsent
[modifica]Ciao grazie anche per Hamzah. Forse però posso compensare i miei misfatti con una buona notizia. Ecco cosa scrive Cristina Campo a M. Pieracci Harwell nella lettera di giovedì [dopo l'11 marzo 1963?] a p. 178, Lettere a Mita: '[...] In quei giorni riuscii persino ad andare 3 volte a Villa Borghese - due volte con Gabriella, una con il mio amico siriano Basili Khouzam (gliene ho parlato?) [...] '. Penso che questo potrebbe un dato importante per il problema della nazionalità di Spina. Ci dovrebbe essere ancora un altro riferimento simile a Khouzam in questo o in un altro epistolario della Campo, ma non sono ancora riuscito a ritrovarlo. Credo però che già questo sia una buon dato. Scusami se devo rinviare per la voce stub di wikipedia, perché adesso non mi è possibile. Dimenticavo di dirti che ho creato una voce nuova: Angelloz e l'ho allineata a fr.wikipedia. Ciao, Buona domenica,--Filippo Sorrentino (scrivimi) 18:13, 14 giu 2015 (CEST)
- Ciao, grazie per il bel messaggio. Cercherò di fare il possibile per meritare le belle parole che conteneva. Solo un po' di tempo per una rilettura e ci saranno altri inserimenti, spero interessanti. Ciao, --Filippo Sorrentino (scrivimi) 18:13, 15 giu 2015 (CEST)
- Ciao, sono contento che gli inserimenti per Angelloz ti siano piaciuti. Grazie. Ho fatto qualche inserimento per Théophile Thoré. Ho sistemato come per Bausani. Ciao, a presto --Filippo Sorrentino (scrivimi) 17:05, 18 giu 2015 (CEST)
Ancora Bruce Lee
[modifica]Ciao Creed, si è tutto apposto ( ordine cronologico e alla lettera come da documentario) frasi e dialoghi Socratelee (scrivimi) 13:10, 18 giu 2015 (CEST)
La lettera al funerale è letta dalla madre, che si chiama Debbie, vedi qui dove c'è quella integrale in inglese http://www.theamericanconservative.com/dreher/on-not-getting-american-sniper/ Non so se sia corretto scrivere Debbie Lee, visto che dovrebbe avere un cognome diverso. Se mettessi questo link nelle note come collegamento alla lettera originale in inglese ci sono dei problemi? --Kurtanglewwe1996 (scrivimi) 19:08, 18 giu 2015 (CEST)
So quali sono i modelli a cui riferirsi, non ti preoccupare =) Se non le ho messe è perchè è difficile ricavare tutte le informazioni che servono: se qualcuno più esperto di me prima o poi le aggiungerà, diventerà una buona voce. (anche una voce come Batman: The Killing Joke è stata 4 anni senza una fonte attendibile prima che la mettessi io, quindi non credo sia un problema così grande) =) Comunque prima o poi bisognerà dividere la voce nella parte dedicata all'anime e quella legata al manga: ho visto che ci sono citazioni di entrambe nella voce. --Kurtanglewwe1996 (scrivimi) 19:24, 18 giu 2015 (CEST)
- Il nome del traduttore, l'anno di pubblicazione, l'edizione giusta, il codice ISNBetcetc (che non so neanche cosa sia), e altro --Kurtanglewwe1996 (scrivimi) 20:16, 18 giu 2015 (CEST)
- No. =) Più chiaro di così non posso essere =) --Kurtanglewwe1996 (scrivimi) 01:29, 19 giu 2015 (CEST)
Convenzioni
[modifica]Sono d'accordo, ma nello specifico quali? -- Blackcat (scrivimi) 16:39, 19 giu 2015 (CEST)
- Non sapevo la storia della fonte, infatti ero rimasto stupito quando l'avevi rimossa. -- Blackcat (scrivimi) 16:53, 19 giu 2015 (CEST)
Bioshock inifinite
[modifica]Ciao, ho visto che la pagina di citazioni di Bioshock infinite è un po' spoglia e volevo aggiungerci tutte quelle belle frasi che mi hanno accompagnato nel gioco per farle assaporare anche ad altri utenti. Ho iniziato con il dialogo di apertura, ma mi sembra un lavorone se dovessi andare a sbobinare tutto l'audio del gioco, che tu sappia esiste un metodo più veloce?
Grazie in anticipo — Il precedente commento non firmato è stato inserito da Torring (discussioni · contributi), in data 18:39, 19 giu 2015. -
- Scusami quando ho detto "tutto l'audio del gioco", avevo già in mente una selezione dei dialoghi e delle citazioni. Comunque sono riuscito a trovare i file dei sottotitoli, sono messi in ordine per personaggio quindi faciliterà molto le citazioni, ma non i dialoghi. Un'altra cosa, ho visto che in altri siti ci sono citazioni del gioco, posso prendere da loro facendo riferimento alla fonte? — Il precedente commento non firmato è stato inserito da Torring (discussioni · contributi), in data 22:39, 19 giu 2015.
re: Ip Totò
[modifica]Ciao Creed, buona domenica a te! Lasciami dire una volta in più che sono davvero ammirato per le tua capacità di patrolling e di seguire gli utenti: persino lo Zampiro d'Oro alla carriera non ti rende abbastanza onore. Riguardo all'IP, mi sembra in buona fede, ma evidentemente è alle prime armi, e al momento preferisce non registrarsi (però è un IP statico, quindi se esagera puoi bloccarlo, anche temporaneamente come avvertimento). Bisogna inoltre considerare che nei film con Totò spesso i dialoghi non sono in perfetto italiano (spesso sono dei giochi di parole fine a se stessi, che tirano in ballo nomi di personaggi famosi all'epoca); gli inserimenti meno chiari è comunque giusto rimuoverli.-- Spinoziano (msg) 12:35, 21 giu 2015 (CEST)
Traduzione
[modifica]Ho trovato su wikizinorio nel lemma citazione una citazione in inglese tratta da wiki commons: non so tradurla e non sono come importarla su wikiquote. CiaoSpinoziano --Ulisse (scrivimi) 18:37, 21 giu 2015 (CEST)
Voce tematica
[modifica]Ciao Creed, vorrei creare la pagina The Game of Death con voce tematica come questa: {{voce tematica}} ho visto che questo argomento è presente in moltissimi argomenti come Bruce Lee, Bruce Lee - La leggenda, Io sono Bruce Lee ecc... Socratelee (scrivimi) 22:37, 21 giu 2015 (CEST)
Re: The Game of Death tematica
[modifica]Ciao, onestamente inizio a pensare che la cosa più ragionevole sarebbe rendere The Game of Death una voce a sé (come l'utente voleva fare fin dall'inizio) con le citazioni tratte dal film originale (cioè le scene riportate in Bruce Lee - La leggenda, dal quale andrebbero spostate, mettendo là un "vedi anche" a The Game of Death) e poter raccogliere così anche le varie citazioni su The Game of Death. Su Wikipedia quel tipo di voce è stata cancellata perché sembrava tautologica rispetto a w:L'ultimo combattimento di Chen (in cui è già spiegata la storia del film originale), ma per le esigenze di Wikiquote sarebbe una soluzione sensata creare una terza voce rispetto al documentario e a L'ultimo combattimento di Chen del 1978 (fra parentesi, ho trovato quel film visibile qui; cercherò di vederlo durante l'estate). Su Wikidata bisognerebbe creare un elemento apposito e dovremmo capire da soli cosa scrivere nella tabella {{film}}, o meglio controllare quello che ci scriverà l'utente, magari riportando qualche fonte nella voce.-- Spinoziano (msg) 12:49, 22 giu 2015 (CEST)
- Sissì, condivido entrambe le cose. Non ho approfondito più di tanto la storia dell'utente, ma gli inserimenti che sta facendo da noi sono controllabili (si tratta di info anche facili da verificare in rete) quindi la situazione è sotto controllo.-- Spinoziano (msg) 13:15, 22 giu 2015 (CEST)
- Per l'avviso, come preferisci. Grazie per star sistemando tutto, ciao :-) -- Spinoziano (msg) 17:43, 22 giu 2015 (CEST)
The Game of Death
[modifica]OK Creed, perfetto! ma volete che inizi io oppure aspetto? Socratelee (scrivimi) 13:39, 22 giu 2015 (CEST)
- Creed ho inserito tutti i contenuti, solo che non riesco a impostare bene il tutto...sopratutto nella infobox certi dettagli non si vedono --Socratelee (scrivimi) 14:26, 22 giu 2015 (CEST)
Aspetta Creed, scusami ma mi sono un pò confuso sul grasseto ecc... ora l'aggiusto con calma --Socratelee (scrivimi) 15:07, 22 giu 2015 (CEST)
Creed non riesco a inserire su wikidata la pagina The Game of Death in cinese-cantonese zh-yue:死亡的遊戲 potresti farlo tu perfavore? Socratelee (scrivimi) 16:19, 22 giu 2015 (CEST)
Ho fatto come mi hai chiesto...dimmi se è giusto, eventualmente lo corrego subito. Per il collegamento hai sbagliato perché hai collegato una pagina di wikipedia, ma non è su wikipedia quella che chiedo io e non è nemmeno in cinese-mandarino ma in cinese-cantonese e per di più non Game of Death, come quella che hai preso tu ma The Game of Death cioè questa: zh-yue:死亡的遊戲. Intanto dimmi per le modifiche in corsivo... Socratelee (scrivimi) 16:58, 22 giu 2015 (CEST)
Su wikidata ho tolto i contenuti dell'ultimo combattimento di Chen in coerenza anche con quanto detto da Spinoziano:
- ...le esigenze di Wikiquote sarebbe una soluzione sensata creare una terza voce rispetto al documentario e a L'ultimo combattimento di Chen del 1978 (fra parentesi, ho trovato quel film visibile qui; cercherò di vederlo durante l'estate). Su Wikidata bisognerebbe creare un elemento apposito...
Pensavo di avere fatto questo su Wikidata , comunque allora non lo tocco più, e scusa per l'inghippo,ciao Socratelee (scrivimi) 17:29, 22 giu 2015 (CEST)
Si questo è vero ( sbagliando si impara), farò cosi ciao Socratelee (scrivimi) 17:46, 22 giu 2015 (CEST)
Creed mi sono accorto dello sbaglio, non immaginavo che si sarebbe ripercosso su wikipedia, permettimi di rimediare, è facilissimo, fammi intervenire un'ultima volta e aggiustò tutto Socratelee (scrivimi) 18:17, 22 giu 2015 (CEST)
Secondo me devo andare su en:Game of Death e fare 3 modifiche:
- togliere momentaneamente il redirect con en:The Game of Death
- subito dopo andare sul wikidata di Game of Death e inserirgli tutte le pagine di Game of Death di wikipedia
- reinserire su Game of Death il redirect con The Game of Death
Socratelee (scrivimi) 18:36, 22 giu 2015 (CEST)
Il problema è che se faccio la prima cosa che mi chiedi, non posso più fare la seconda, perché se annullo tutte le modifiche sul wikidata inglese in The Game of Death ci sono tutte le pagine e i contenuti di Game of Death, e quindi dopo in Game of Death cosa faccio? E se creo qui una pagina dell'ultimo combattimento di chen non mi permetterà di fare il collegamento con Game of Death, perché lo considererà un'altro progetto, tu che ne pensi? Faccio come mi hai detto o procediamo exnovo? Socratelee (scrivimi) 18:56, 22 giu 2015 (CEST)
OK Creed, sono andato su quella pagina e ho cliccato su save per annullare le modifiche che ho fatto, ora cosa faccio? Socratelee (scrivimi) 19:14, 22 giu 2015 (CEST)
Ho visto...non pensavo che era così complicato ma tranquillo non succederà più, promessoSocratelee (scrivimi) 19:44, 22 giu 2015 (CEST)
Creed ho visto che le citazioni su The Game of Death non sono in ordine temporale come le citazioni su Bruce Lee - La leggenda, sei stato tu? o è un errore? Socratelee (scrivimi) 21:14, 22 giu 2015 (CEST)
Altri progetti
[modifica]Creed posso inserire sulla voce Altri progetti questo?:
{{interprogetto|incubator=Wq/zh-yue/死亡的遊戲|incubator_site=zh-yue|etichetta=''死亡的遊戲''}}
l'ho creato copiando da quello che hai fatto tu Socratelee (scrivimi) 20:27, 22 giu 2015 (CEST)
Aspetta ho sbagliato il link giusto, come già sai, è questo: zh-yue:死亡的遊戲 fammici studiare ancora un po.... Socratelee (scrivimi) 20:30, 22 giu 2015 (CEST)
Si, questo si, però volevo inserirla perché la pagina in inglese Game of Death anche se hanno azzeccato sui 2 titoli scrivendoli giusti in inglese, ci sono altri errori dimenticandosi:
- di tradurlo in cinese-mandarino (w:zh:死亡遊戲)
- in cinese-cantonese (w:zh-yue:死亡遊戲).
Però va bene lo stesso perché per lo meno nella versione inglese di wikiquote è giusta quindi ok.Socratelee (scrivimi) 21:31, 22 giu 2015 (CEST)
Game of Death
[modifica]Ciao Creed vorrei farti sapere che se con Spinoziano avete intenzione di creare la pagina di Game of Death, L'ultimo combattimento di Chen, vi informò che quel film avendo il sequel Game of Death 2, da noi L'ultima sfida di Bruce Lee, secondo me andrebbero messi insieme, perché anche se le storie sono diverse, questo sequel, come il primo, trattasi anch'esso, di immagini di repertorio, scarti...c'è pure una scena del film I 3 dell'operazione drago dove sono stati cambiati i dialoghi, e ancora controfigure e altre porcate varie... Ciao Socratelee (scrivimi) 10:37, 23 giu 2015 (CEST)
Ciao Creed che ne dici se inizio con la pagina L'ultimo combattimento di Chen? Socratelee (scrivimi) 12:08, 23 giu 2015 (CEST)
Creed ti devo parlare Socratelee (scrivimi) 13:49, 23 giu 2015 (CEST)
Creed il motivo per cui ti volevo parlare (... ma non ti arrabbiare per favore...) era che siccome dopo aver creato la pagina ho semplicemente cliccato su modifica link ma come ho sempre fatto da mesi e senza problemi, solo per collegarla alla pagina corrispondente ma non immaginavo che si sarebbe modificato il wiki data senza nemmeno entrarci, altrimenti non lo avrei fatto, però tranquillo dopo che non sono riuscito a rimediare ho semplicemente fatto come mi hai detto l'ultima volta cioè sono andato a eliminare tutte le mie modifiche andando qui e ho cliccato su save, spero che sia tutto risolto... Socratelee (scrivimi) 14:23, 23 giu 2015 (CEST)
Salve Spinoziano ho provato a chiamare AssassinsCreed per risolvere un problema ma a quanto pare non è in rete, tu saresti disponibile? Socratelee (scrivimi) 22:50, 23 giu 2015 (CEST)
Finalmente ho risolto!!!... OK ragazzi dimenticate tutto ho risolto il problema, adesso tutto apposto. Per quanto riguarda invece la nuova pagina vorrei sapere Creed se va bene, eventualmente domani Socratelee (scrivimi) 23:59, 23 giu 2015 (CEST)
Kung fu
[modifica]Ciao Creed, nella serie Kung fu non è sripristinare nemmeno sceneggiatore, hanno preso soltanto l'idea cambiando praticamente tutto, anche il titolo Socratelee (scrivimi) 11:24, 24 giu 2015 (CEST)
L'ultimo combattimento di Chen e altro
[modifica]Le altre modifiche sono state fatte perché cercavo di ripristinare la situazione di prima...non sapevo neanche di averne creata una nuova, comunque è tutto chiaro, oltre a non andare su wiki data ( e questo lo avevo chiaro anche prima) non andro nemmeno su modifica link. Per la didascalia dell'immagine sulla pagina L'ultimo combattimento di Chen io ho letto che sono i manganelli del film, però dopo ho guardato bene e non mi sembrano quelli. Per quanto riguarda la creazione di questa pagina, inizialmente non ero propenso, poi ho pensato che qualcuno che non conosceva bene i fatti poteva crearla facendo confusione allora ho preferito crearla io a scanso di probabili equivoci. Per lo stesso motivo vorrei creare anche il sequel : L'ultima sfida di Bruce Lee, però avrei bisogno del tuo aiuto, non riesco a trovare il film, potresti aiutarmi a trovarlo ed eventualmente darmi il link? Capisco che in teoria basterebbe una sola frase, ma per un motivo che dopo ti spiegero ho bisogno del film. Ciao e ribbadisco che quella'errore non si ripeterà, tranquillo Socratelee (scrivimi) 11:52, 24 giu 2015 (CEST)
OK ora vedo per l'immagine, anche se non sarà facile perché commons ha poche immagini, secondo me l'immagine più appropriata sarebbe un file che contenga vecchie immagini di repertorio che Robert Clouse ha usato per completare il film. Stesso discorso per l'immagine da inserire sulla pagina del sequel L'ultima sfida di Bruce Lee...( hai ragione non è il caso ...non ci avevo pensato...allora spero che su questo particolare potremmo intenderci subito senza scendere nei particolari....) ... Socratelee (scrivimi) 12:16, 24 giu 2015 (CEST)
Ho corretto la nota, quello che voglio dire e che Clouse per completare il film L'ultimo....Chen ha preso anche spezzoni di altri film, cambiando i dialoghi, cioè doppiandoli con un'altra voce, e li ha incollati in questo film. In quel caso dove dice Hai perso Carl Miller in realtà sono pochi secondi di un pezzo di film preso da L'urlo di Chen terrorriza anche l'occidente (e dove Yen-Chen dopo avere colpito con un calcio circolare un delinquente dell'organizzazione criminale contro di lui e i suoi alleati dice: ora il drago agita la coda) e Clouse prese questo pezzo di film lo incollò in L'ultimo...Chen e ha cambiato la frase doppiandola Socratelee (scrivimi) 14:20, 24 giu 2015 (CEST)
Sul documentario Bruce Lee in G.O.D 死亡的遊戯 ho aggiunto la nota, piuttosto che tradurre la fonte (come anche specificare il termine novità) ho preferito che sia il lettore stesso a verificare, come hanno fatto anche sulla wikipedia inglese (inserendo il link sulla wikipedia giapponese: anche se in modo sbagliato) Socratelee (scrivimi) 15:08, 24 giu 2015 (CEST)
Re:Géza Gárdonyi
[modifica]- Ciao, grazie per il bel messaggio . Grazie per l'aiuto. Il titolo: Quel Misterioso Terzo è scritto proprio così sul frontespizio. Il terzo è un individuo non nato, che vuole nascere ed è il misterioso 'direttore d'orchestra' che crea l'autoinganno dell'innamoramento. C'è un evidente richiamo alla Metafisica dell'amore di Schopenhauer. Sulla Treccani è in minuscolo. Tutto sommato non vedo inconveniente a riportarlo in minuscolo. Lo faccio io stesso subito. Potrei inserire previa rilettura altre citazioni dello stesso autore dal romanzo sotto la tenda di Attila, Ed. Mondadori. E' l'unica edizione italiana esistente di questo libro. La traduzione però, per dichiarazione espressa del traduttore che, se necessario, potrei comunicarti per esteso, contiene tagli e qualche rimaneggiamento. Se riesco a ritrovare il testo nel caos dei miei libri e a rileggerlo, posso, stando così le cose, fare qualche inserimento? Ti ringrazio ancora di tutto e ti saluto. Ciao,--Filippo Sorrentino (scrivimi) 13:44, 24 giu 2015 (CEST)
- Ciao, grazie ancora. Tutto chiaro. Mi metto al più presto in cerca del libro. Ciao, Buon lavoro --Filippo Sorrentino (scrivimi) 14:37, 24 giu 2015 (CEST)
Ciao Creed, come ti sembra questa pagina? Socratelee (scrivimi) 12:36, 25 giu 2015 (CEST)
wikidata
[modifica]Come d'accordo lascio a te il collegamento redirect con la corrispondente pagina Game of Death II e il collegamento redirect dell'ultimo...Chen con la corrispondente pagina Game of Death Ciao Socratelee (scrivimi) 12:58, 25 giu 2015 (CEST)
Ciao Creed, su questa pagina vorrei inserire questo contenuto (pag.311 da quando dice: Venne realizzato... fino a: ...avanti all'infinito.), è possibile? 87.11.161.177 00:26, 10 lug 2015 (CEST)
Si Bruce Thomas, come puoi vedere è presente su enwiki, sull'introduzione del libro c'è tutto...87.11.161.177 11:18, 10 lug 2015 (CEST)
Grazie per le risposte
[modifica]Ciao Creed, grazie per le correzioni,
- Concordo che quella sul documentario giapponese è da wikipedia, se trovo qualche commento che parli di questo lo riporto in The Game of Death (come abbiamo fatto con The Game of Death in Bruce Lee - La leggenda...comunque poi si vede: ma a titolo informativo penso che riguardi il dietro le quinte della produzione,gli attori che intendeva prendere,i dubbi ecc...).
- Il il link ai dialoghi di I 3 dell'Operazione Drago era importante anche perchè è stato il copia e incolla più lampante di tutto il montaggio, inoltre quei dialoghi sono diventati famosi per gli appasionati perchè esprimono l'essenza del suo concetto,capisco che diventerebbe inutile, ma per me la colpa è del produttore e del regista.O forse intendi dire un'altra cosa?: cioè forse tu intendi dire che se qualcuno inserisce altri dialoghi in questa pagina il link da questa pagina non servirebbe perchè non sarebbe rintracciabile, giusto? forse è questo che intendi dire? Se il motivo è questo non c'è problema perchè in entrambi i film il dialogo con l'Abate è sempre uno. Per le note, la prossima volta per ricordarmelo meglio guardo anche le altre pagine.
- Per i redirect inglesi pure io penso che non dovrebbe rimandare al The Game of Death ma purtroppo ad unire i due dialoghi di Game of Death e The Game of Death è stato l'amministratore inglese,( anche su wikipedia hanno fatto la stessa cosa ma al contrario guarda) infatti io preferisco quello che abbiamo fatto noi (e ne approfito per ringraziarti).
- Ok Wikificare.
Ciao a presto --Socratelee (scrivimi) 11:23, 26 giu 2015 (CEST)
Ciao Creed cosa ne pensi della mia modifica alla pagina di disambiguazione, se potessi aggiustarlo anche su Wikipedia con la mia (piccola ) aggiunta al documentario giapponese il film inc.:The Game of Death avrebbe una visione più completa come la wiki in inglese.
Inoltre cosa ne pensi della mia nota in L'ultima sfida di Bruce Lee, pensi che sia troppo lunga? In quel dialogo è presente il concetto di gioco (Game: da The Game of Death) nel contesto delle arti marziali. Socratelee (scrivimi) 21:56, 29 giu 2015 (CEST)
Ora vediamo... perché il problema è che non riesco a ritrovarla quella battuta Socratelee (scrivimi) 00:22, 30 giu 2015 (CEST)
OkSocratelee (scrivimi) 00:52, 30 giu 2015 (CEST)
Ciao Creed, avrei una domanda da porti..più che altro una opinione: nonostante la differenza tra wikipedia e wikiquote a volte può succedere che su wikiquote si creino, senza volerlo, pagine con contenuti adatti per wikipedia (viceversa non è possibile...) questo perché i contenuti delle citazioni sono adatti per Wikipedia come ad esempio la pagina The Game of Death, a questo punto mi chiedo se sarebbe più logico, in questi casi, inserire in certe pagine di wikipedia il q: cioè ad esempio su questa o su questa dove c'è scritto The Game of Death non dovrebbe esserci il link q:The Game of Death? (perché nel wikipedia inglese ho visto che, in questi casi fanno cosi come questa pagina hanno inserito il link q: verso qui). Tu cosa ne pensi? 87.11.161.177 12:11, 8 lug 2015 (CEST)
Ruggero I
[modifica]Mi permetto di dissentire sulla tua azione di rimettere un'immagine assolutamente estranea alle realtà della fine del secolo XI al posto di un prodotto coevo. Sembra che i risultati di serie ricerche storiche siano malviste in questo progetto. --Enzian44 (scrivimi) 23:25, 30 giu 2015 (CEST)
Ruggero II
[modifica]Metterlo in una categoria con Vittorio Amedeo II di Savoia mi sembra un altra violazione di un minimo necessario del senso storico quanto la Categoria:Sovrani di Sicilia. Il Regnum Siciliae e i sovrani sicelioti hanno pochissimo in comune. E cosa significa "Sicilia" in questo contesto? --Enzian44 (scrivimi) 23:39, 30 giu 2015 (CEST)
Darwin e Canzoni
[modifica]Ciao creed, chiedo il tuo aiuto perché sei il più pratico di citazioni attribuite/errate. Da tempo avevo in mente questa citazione di Darwin, a quanto pare attribuita, la fonte mi sembra affidabile cosa ne dici? Già che ci sono un'altra cosa, riusciamo a concludere la questione Canzoni nelle voci dei cantanti o dei parolieri inserendo un riferimento definitivo nel modello? grazie e scusa il disturbo.--Kky (scrivimi) 10:02, 1 lug 2015 (CEST)
- Ottimo lavoro e grazie mille! Per il resto non c'è fretta.--Kky (scrivimi) 17:11, 2 lug 2015 (CEST)
Dwight D. Eisenhower
[modifica]Ciao AssassinsCreed, la fonte sta qui, ma, come tu ben sai, le voci dei Wiki progetti non possono essere citati come fonte. Qui, comunque, nella voce che ti ho indicato, vi sono citate fonti, vedi tu che cosa si può fare in merito. Ciao e buon lavoro,--K.Weise (scrivimi) 16:44, 1 lug 2015 (CEST)
- Molto bene. Però ho appena tradotto la voce inglese in italiano, creandone l'equivalente su it.wiki, così ho modificato la tua Nota indirizzando il qui alla nuova voce, che riporta tutte le fonti di quella originaria in lingua inglese. Ciao e nuovamente buon lavoro,--K.Weise (scrivimi) 18:23, 2 lug 2015 (CEST)
Curiosità su Altri progetti
[modifica]Ciao Creed, vorrei chiederti di creare una nuova voce. Se riuscissi ad acquistare il documentario giapponese, magari nella versione inglese con i sottotitoli in italiano, ed eventualmente ad aquistarne anche uno per te, su internet penso che le ordinazioni si possono fare ovunque...comunque avendo l'originale con i titoli di coda in italiano anche se non è uscito in Italia penso che possiamo creare una voce nuova, per quanto riguarda wikipedia possiamo direttamente scrivere su Altri progetti questo: {{interprogetto|w=Bruce Lee in G.O.D 死亡的遊戯|w_site=ja|etichetta=''Bruce Lee in G.O.D 死亡的遊戯''}} ...che ne dici? Fino adesso abbiamo fatto un bellissimo lavoro (manca solo quella correzione su L'ultima...Lee)... Cosi completiamo The Game of Death con questi contenuti extra. Socratelee (scrivimi) 18:52, 1 lug 2015 (CEST)
Si confermo che allo stato attuale è così. Adesso devo trovare il DVD, chiederò ad amici miei più esperti, credo che non sarà difficile...buona serata anche a te.
Jünger
[modifica]Ciao, grazie per l'aiuto che mi dai con tanta continuità. Ho creato la pagina Kommerell ed inserito nuove citazioni per Jünger. Ho riordinato la bibliografia di Jünger che era in stato caotico. Ti prego di dare per favore un'occhiata per vedere se tutto è a posto dopo il riordino. Ho scelto come criterio l'anno di pubblicazione in Germania, o in altra nazione, se il libro è stato pubblicato in altra nazione, es: L'inverno nucleare. Naturalmente è ancora tutto da rivedere e, in parte, da completare. Lo farò quanto prima possibile. Spero che il criterio scelto non sia in contrasto con norme di wikiquote. Per 'Sotto la tenda di Attila' (Gardonyi) posso iniziare, ma c'è un'altro chiarimento che devo chiederti. Per questo però ho bisogno del libro (per citarti alcuni passaggi) che ora non ho con me. Ti saluto, Ciao, --Filippo Sorrentino (scrivimi) 20:43, 2 lug 2015 (CEST)
- Ciao, grazie per Kommerel. Ho riordinato la bibliografia secondo le convenzioni. Ho controllato e ricontrollato e non dovrebbe mancare nulla. Vorrei però, se questo non è contro convenzioni di wikiquote, lasciare le sezioni nell'ordine cronologico di edizione, perché ci sono 'molti' Junger che si stratificano nel tempo, anche se il prisma che ruota è fondamentalmente lo stesso. Lo stesso osservatore è il 'mistico della guerra' e l' 'umanista'; la stessa profondità elementare, lo stesso nucleo generativo sono sondati da molte angolazioni. Le stesse correlazioni e tensioni di elementare e 'trascendente', lo stesso incrociarsi nella superficie dei fenomeni di forma e forza generatrice. Padre e Madre, riuniti nell'Albero in eterno splendore. Nella differenza c'è una continuità salda, organica. Però le mutazioni ci sono. Il rizoma, come direbbe Masini (Gli schiavi di Efesto), germina su altri nodi, su altre linee di partizione. Mettere le sezioni in ordine alfabetico rimescolerebbe tutte le tessere. Ne verrebbe fuori, penso, qualcosa di sconnesso, bizzarro, incomprensibile. Ma questa è solo una mia opinione. Se si deve fare diversamente, nessun problema. Solo che in questo caso devo chiedere a te il favore di riordinare le sezioni, perchè se lo faccio io rischio di rovinare involontariamente la pagina. (Già sono un po' preoccupato per la bibliografia...). Per Gardonyi la situazione è questa: Avevo dimenticato questo particolare; cito dalla Premessa della traduttrice (il libro è edito da Bruno Mondadori, Edizioni Scolastiche): 'Questo libro non ha un solo autore, ma tre: e a ciascuno va data la parte che gli spetta. La storia dell'ambasceria bizantina presso Attila e i molti particolari sulle vicende politiche del momento, sui costumi ed il comportamento degli Unni, su Attila stesso, la sua corte e i suoi alleati (ed anche il racconto di episodi minori come per esempio le avventure del Greco Libero o l'incontro con le regioni unne) si devono a Prisco di Panio (sec. V), uno dei cinquanta o sessanta ambasciatori che si recarono presso Attila e l'unico che ci abbia lasciato una testimonianza. [...] Ai suoi scritti è stato fedelissimo il secondo autore di questo libro, Géza Gárdonyi (corsivo mio) [...] L'invenzione della storia d'amore di Zeta è sua (di Gárdonyi)[...] Gárdonyi ha anche inventato Emôke, come pure Babila [..] Anche sotto il disegno di Babila c'è lo studio attento e sensibile di alcuni scritti di autori dell'epoca degli Unni (forse Sant'Agostino) (corsivo mio)[...[ [...] Il terzo autore - che è un'autrice - non ha inventato niente. Ha scelto gli episodi, le descrizioni e le considerazioni che le sembravano interessanti ed ancora validi per i ragazzi di oggi e li ha tradotti o condensati. Ha lasciato fuori certi elementi troppo sentimentali [...]; ed ha anche dato un taglio ai molti monologhi interiori[...] Infine si è permessa di ritoccare i punti in cui si vantano [...] certi fatti di sangue. [...] Qua e là, perciò, vi sono osservazioni e battute che non appartengono al romanzo originale. [...]' Lo so, sono stato lungo e ti chiedo scusa. Non ho capito quanto 'pesante' è la mano di Prisco in questa edizione , o se viceversa si debba comprendere quell' autore solo come una metafora per fonte cui si è documentato, che ha ispirato o da cui ha ampiamente attinto Gardonyi. Troppe cose non sono chiare, almeno per la mia capacità di capirle. Ho l'impressione che forse è meglio non inserire nulla. Anche perché non sarebbe facile riassumere tutto questo (che già a me non è del tutto chiaro) in una nota, rischiando quindi di dire cose inesatte, cosa che ovviamente è meglio non accada. A te l'ardua sentenza. Ciao e ancora grazie.--Filippo Sorrentino (scrivimi) 18:03, 3 lug 2015 (CEST)
- Secondo WQ:ML le sezioni delle opere possono anche essere messe in ordine cronologico, anche se è un'opzione caduta un po' in disuso. Ciao,-- Spinoziano (msg) 13:49, 4 lug 2015 (CEST)
- Ciao, Creed (posso chiamarti così?) Mi scuso per il ritardo con cui ti rispondo dovuto a contrattempi e vari problemi. Grazie per le belle parole che mi hai scritto. Per Gardonyi effettivamente è meglio lasciar stare per ora. Purtroppo quella che ho è la sola traduzione italiana di questo romanzo. Tradurrei volentieri dall'ungherese se solo conoscessi questa lingua che deve essere magnifica. (Ho letto in un libro di Cioran-Noica ('L'amico lontano') considerazioni di Cioran su questa lingua assolutamente fantastiche). Avevo pensato anche io di procurarmi un testo tradotto in altra lingua per fare i confronti che tu hai proposto. Tempo e disponibilità di testi tradotti permettendo si può fare. Credo però, salvo errore, che non si potrebbe ritradurre da una traduzione per questioni di diritti d'autore (del traduttore). Per Junger mi fa davvero molto piacere che si possa mantenere l'ordine cronologico. Ma, ripeto, si tratta solo di una mia preferenza per le ragioni che ho esposto nel precedente messaggio. Se in futuro si dovesse optare per un'altra soluzione non ne farei una tragedia. Ti ringrazio ancora di tutto e ti saluto. Ciao --Filippo Sorrentino (scrivimi) 14:38, 5 lug 2015 (CEST)
- Ciao, Creed, ma certamente puoi chiamarmi Filippo, ça va sans dire, non c'era e non c'è minimamente bisogno di chiedermi il permesso. E perché mai? Per Cioran sull'ungherese, il tempo di dare un'altra lettura al lungo passaggio - di un libro di non moltissime pagine - e faccio l'inserimento. Se sulla questione delle ritraduzioni riesco a documentarmi di sicuro condividerò con te quello che potrò acquisire. Ciao, Buon lavoro.
- Ciao, Creed, grazie del messaggio, ecco che ti scrivo subito per dirti che l'inserimento l'ho fatto. E' tutto il passaggio senza praticamente togliere nulla, perché non so davvero dove si possa tagliare. C'è solo un'omissione all'inizio. Ho tolto: ' Vi confesso che invidio ai nostri vicini la loro arroganza ' Per capire però in che senso Cioran parla di arroganza occorre leggere il lungo passaggio che precede, difficile da sintetizzare in poche parole. Se però pensi che si possa comunque inserire l'omesso nessun problema. Dalla risposta di Noica presente nel testo si potrebbero trarre belle citazioni, ma, ma, leggo un monito che precede tutto il testo: vietata..., anche parziale..,, qualsiasi mezzo....anche uso didattico... non autorizzata... (monito che invero c'era anche per Il nodo di Gordio (Junger)....) stesso problema per F.G. Junger: 'La perfezione della tecnica' e 'Il Gioco. Una chiave per comprenderlo'. Libri affascinanti, ma... il monito.... Bene, ti saluto e ti ringrazio ancora. Ciao, Filippo--Filippo Sorrentino (scrivimi) 15:09, 6 lug 2015 (CEST)
- Ciao, Creed, per record hai perfettamente ragione. Anche io ero un po' in dubbio. Ciao.--Filippo Sorrentino (scrivimi) 15:09, 6 lug 2015 (CEST)
- Ciao Creed. E' senz'altro chiaro che essere amministratori di questo progetto è un onore grandissimo, ma anche un onere non indifferente, non facile da reggere. E quindi immagino benissimo cosa deve essere una giornata tipo su wikiquote. Si deve solo essere grati a chi si è fatto carico di un simile non facile, non facile compito. Sono davvero felice (ma il merito è tutto di Cioran) che la citazione ti sia piaciuta. E' davvero molto bella. Ho letto i chiarimenti che in maniera così efficace mi hai dato. Un po' di tempo per rivedere meglio i testi di F. G. Junger e il libro di Cioran-Noica (ma qui bisognerà andare comunque con mano cauta,lieve, perché il libro è costituito in pratica da: due lettere, un ricordo di Cioran (scritto da Noica) e un breve ritratto di Dinu Noica (scritto da Cioran) per un totale di un'ottantina di pagine.) Per questo rivedo un po' tutto ed inserisco. Grazie per le precise spiegazioni, per l'aiuto che mi stai dando. Ciao --Filippo Sorrentino (scrivimi) 23:20, 6 lug 2015 (CEST)
- Ciao, Creed. Ti autorizzo a considerarmi un minus habens (cosa che non è escluso io sia, oppure come diceva Sua Maestà Fernando Pessoa (Il libro delle inquietudini) sono un 'ebete di intelligenza'...), ma neppure mi sono accorto che ti ieri ti eri sfogato. Quindi non so bene di che cosa debbo scusarti. In ogni caso lo faccio. A mia volta mi scuso per averti creato qualche problema con gli inserimenti in voce tematica. In ogni caso ti ringrazio di tutto. Ciao, Buon lavoro--Filippo Sorrentino (scrivimi) 17:22, 7 lug 2015 (CEST)
- Ciao, Creed, devo subito scusarmi con te per non avere afferrato immediatamente a cosa ti riferivi con 'il piccolo sfogo di ieri'. Ti riferivi alla giornata-tipo su wikiquote, vero? Vedi, Creed, la mia non immediata comprensione non è indice di mancanza di empatia o di sécheresse de coeur. Mi rincresce molto di aver dato questa impressione. Non è affatto così. Anche se tu non avessi mai pronunciato sillaba sulla tua giornata-tipo, sulla giornata-tipo di un amministratore veramente attivo, la intuisco immediatamente, l'ho da sempre intuita benissimo. Si viene risucchiati sans phrases da cento problemi, cento verifiche, cento richieste, e, last but not least, ma proprio per nulla least, l'interazione con gli utenti che non sempre deve essere cosa piacevole. E su tutto la responsabilità implicita nell'onore di cui si è investiti. Trovare in sé tutti i giorni le risorse per fare questo è arduo; anche per chi ha molta energia e motivazione è un vero e proprio tour de force. Vengono i brividi solo a pensarci. Io sarei frantumato, no, liquefatto in molto meno di ventiquattro ore. Pur non essendo un homo religiosus, nel giro delle medesime 24 ore cercherei rifugio, svanirei, mi occulterei in un monastero di trappisti. (ahimé non sono un simile superuomo... magari, magari...). Confronta la mia reazione 'cenobitica' ad una sola ipotetica giornata da amministratore con il tuo piccolo sfogo e capirai benissimo perché il tuo sfogo non sia neppure sembrato tale. Comprenderai perché non ho afferrato subito a cosa ti riferivi: perché mi è da sempre anche troppo chiaro cosa vuol dire fare - ma farlo veramente non solo indossare il laticlavio per pavoneggiarsi - l'amministratore. Ed è per questo - non certo per adulazione - che (riprendo una passata discussione) anche se, per pura ipotesi, ancora sussistessero malintesi fra noi, contrasti anche aspri, se dovessi partecipare ad una votazione per la rielezione di un amministratore, scinderei immediatamente il dato dell'interazione personale da quello della valutazione dell'amministratore. L'attrito resterebbe, ma io voterei comunque per la tua rielezione. Mi auguro che nelle prossime elezioni sia possibile nominare molti nuovi amministratori altrettanto capaci e attivi come te. Mi sembra l'unica via per ridurre il carico che, mi pare di capire, attualmente grava in modo molto consistente, forse al limite dell'insostenibile sugli amministratori. Ti prego ancora di scusarmi, e ti saluto. Ciao--Filippo Sorrentino (scrivimi) 00:20, 8 lug 2015 (CEST)
- Ciao, Creed. Ti autorizzo a considerarmi un minus habens (cosa che non è escluso io sia, oppure come diceva Sua Maestà Fernando Pessoa (Il libro delle inquietudini) sono un 'ebete di intelligenza'...), ma neppure mi sono accorto che ti ieri ti eri sfogato. Quindi non so bene di che cosa debbo scusarti. In ogni caso lo faccio. A mia volta mi scuso per averti creato qualche problema con gli inserimenti in voce tematica. In ogni caso ti ringrazio di tutto. Ciao, Buon lavoro--Filippo Sorrentino (scrivimi) 17:22, 7 lug 2015 (CEST)
- Ciao Creed. E' senz'altro chiaro che essere amministratori di questo progetto è un onore grandissimo, ma anche un onere non indifferente, non facile da reggere. E quindi immagino benissimo cosa deve essere una giornata tipo su wikiquote. Si deve solo essere grati a chi si è fatto carico di un simile non facile, non facile compito. Sono davvero felice (ma il merito è tutto di Cioran) che la citazione ti sia piaciuta. E' davvero molto bella. Ho letto i chiarimenti che in maniera così efficace mi hai dato. Un po' di tempo per rivedere meglio i testi di F. G. Junger e il libro di Cioran-Noica (ma qui bisognerà andare comunque con mano cauta,lieve, perché il libro è costituito in pratica da: due lettere, un ricordo di Cioran (scritto da Noica) e un breve ritratto di Dinu Noica (scritto da Cioran) per un totale di un'ottantina di pagine.) Per questo rivedo un po' tutto ed inserisco. Grazie per le precise spiegazioni, per l'aiuto che mi stai dando. Ciao --Filippo Sorrentino (scrivimi) 23:20, 6 lug 2015 (CEST)
- Ciao, Creed, per record hai perfettamente ragione. Anche io ero un po' in dubbio. Ciao.--Filippo Sorrentino (scrivimi) 15:09, 6 lug 2015 (CEST)
- Ciao, Creed, grazie del messaggio, ecco che ti scrivo subito per dirti che l'inserimento l'ho fatto. E' tutto il passaggio senza praticamente togliere nulla, perché non so davvero dove si possa tagliare. C'è solo un'omissione all'inizio. Ho tolto: ' Vi confesso che invidio ai nostri vicini la loro arroganza ' Per capire però in che senso Cioran parla di arroganza occorre leggere il lungo passaggio che precede, difficile da sintetizzare in poche parole. Se però pensi che si possa comunque inserire l'omesso nessun problema. Dalla risposta di Noica presente nel testo si potrebbero trarre belle citazioni, ma, ma, leggo un monito che precede tutto il testo: vietata..., anche parziale..,, qualsiasi mezzo....anche uso didattico... non autorizzata... (monito che invero c'era anche per Il nodo di Gordio (Junger)....) stesso problema per F.G. Junger: 'La perfezione della tecnica' e 'Il Gioco. Una chiave per comprenderlo'. Libri affascinanti, ma... il monito.... Bene, ti saluto e ti ringrazio ancora. Ciao, Filippo--Filippo Sorrentino (scrivimi) 15:09, 6 lug 2015 (CEST)
- Ciao, Creed, ma certamente puoi chiamarmi Filippo, ça va sans dire, non c'era e non c'è minimamente bisogno di chiedermi il permesso. E perché mai? Per Cioran sull'ungherese, il tempo di dare un'altra lettura al lungo passaggio - di un libro di non moltissime pagine - e faccio l'inserimento. Se sulla questione delle ritraduzioni riesco a documentarmi di sicuro condividerò con te quello che potrò acquisire. Ciao, Buon lavoro.
- Ciao, Creed (posso chiamarti così?) Mi scuso per il ritardo con cui ti rispondo dovuto a contrattempi e vari problemi. Grazie per le belle parole che mi hai scritto. Per Gardonyi effettivamente è meglio lasciar stare per ora. Purtroppo quella che ho è la sola traduzione italiana di questo romanzo. Tradurrei volentieri dall'ungherese se solo conoscessi questa lingua che deve essere magnifica. (Ho letto in un libro di Cioran-Noica ('L'amico lontano') considerazioni di Cioran su questa lingua assolutamente fantastiche). Avevo pensato anche io di procurarmi un testo tradotto in altra lingua per fare i confronti che tu hai proposto. Tempo e disponibilità di testi tradotti permettendo si può fare. Credo però, salvo errore, che non si potrebbe ritradurre da una traduzione per questioni di diritti d'autore (del traduttore). Per Junger mi fa davvero molto piacere che si possa mantenere l'ordine cronologico. Ma, ripeto, si tratta solo di una mia preferenza per le ragioni che ho esposto nel precedente messaggio. Se in futuro si dovesse optare per un'altra soluzione non ne farei una tragedia. Ti ringrazio ancora di tutto e ti saluto. Ciao --Filippo Sorrentino (scrivimi) 14:38, 5 lug 2015 (CEST)
- Secondo WQ:ML le sezioni delle opere possono anche essere messe in ordine cronologico, anche se è un'opzione caduta un po' in disuso. Ciao,-- Spinoziano (msg) 13:49, 4 lug 2015 (CEST)
Ultime modifiche
[modifica]Ciao Creed solo adesso ho visto il tuo messaggio, il motivo per cui non entro con il mio account è perché, come promesso dall'utente Shivanarayana (Discussioni utente:AssassinsCreed#Bruce Lee - La leggenda), sono stato ribloccato globalmente, grazie sia lei e anche a quest'altro utente che continuano a regurgitare nel passato.
Scusami per le 2 modifiche, per l'inserimento di questo contenuto:*[Circa due minuti di girato che introducevano la scena finale sono andate perse.] l'ho preso da Bruce Lee - La leggenda e dato che tu l'ho avevi tolto da The Game of Death#Citazioni su The Game of Death, pensavo che forse era più adatto sulle Note, ma al limite è un particolare che se non fosse possibile inserirlo non ci tengo più di tanto. Per quanto riguarda l'altra modifica pensavo che nella infobox si potevano inserire quei contenuti, però la fonte c'era anche se in inglese (ho letto il contenuto della nota tramite google translete) comunque non ha importanza, la prossima volta per l'inserimento di elementi da wikipedia chiedo a te.
Per il blocco, che ti devo dire?...mi tengo calmo per evitare di sbagliare a parlare... Vuoi che approfondiamo il discorso oppure mi rifaccio l'accaunt?, dimmi tu
87.11.161.177 20:33, 8 lug 2015 (CEST)
Re:risposte varie
[modifica]- No ma figurati, se le mie aggiunte sono evitabili per te lo sono anche per me, non c'è problema, eventualmente in un'altro momento se ho un aggiunta ne parlo prima con te e facciamo le cose di pari passo, come abbiamo sempre fatto.
- Per la pagina di disambigua ho capito che li l'interprogetto non lo usate, invece per quanto riguarda questa pagina di wikipedia parla della casa di produzione fondata da Bruce Lee e troverai l'elenco dei film prodotti dalla Concord Production Inc. che sono 3 L'urlo di Chen terrorizza anche l'occidente in coproduzione con la Gloden Harvest, I tre dell'Operazione Drago in coproduzione con la Warner Bros e infine The Game of Death(troverai anche che la Concord Production ha prodotto anche altri film, ma è un errore di wikipedia) a questo punto la mia domanda è: dato che su wikipedia la pagina The Game of Death non c'è (e con tutta sincerità ti dico che è stata tolta per motivi personali e non come dicono, come anche l'immagine...) mi chiedevo se fosse corretto inserire in questa pagina nella voce The Game of Death quella di wikiquote tramite q: (poi per il link su enwiki ho voluto farti notare che sulla versione inglese di Concord Production nella voce The Game of Death hanno utilizzato q: e con ciò quindi mi chiedevo se fosse possibile farlo analogamente anche in quella italiana), anche perché The Game of Death su wikiquote, grazie al documentario contiene informazioni che danno una visione completa del film incompiuto.
Per il blocco... bè pazienza, se tu me lo permetti contribuisco senza registrazione, ciao 87.11.161.177 22:13, 8 lug 2015 (CEST)
grazie 87.11.161.177 22:40, 8 lug 2015 (CEST)
Creed però se insiste l'utente Shivanarayana forse è meglio accontentarla perché non voglio che tu passi dei guai a causa mia 87.11.161.177 22:54, 8 lug 2015 (CEST)
Ecco, hai visto Creed? Come immaginavo Shivanarayana ha tolto la modifica, purtroppo non c'è niente da fare. Ma se ha scritto pure falsità su wikipedia, è normale che non consente nemmeno questa modifica... Non c'è niente da fare, in merito a questi argomenti wikipedia è pieno di falsità, ma la priorità è contrastarmi e nessuno secondo me è in grado di fare prevalere la verità sui contenuti e di risolvere il problema. Ciao 87.11.161.177 13:33, 9 lug 2015 (CEST)
Creed sai che ti dico? Io mi rifaccio l'accaunt, però rimango qui su wikiquote, voglio proprio vedere se dopo tanto tempo che sono qui a fare contributi utili hanno il coraggio di ridurre tutte quelle cattiverie che hanno detto su di me. E se mi perseguitano prima o poi devono smetterla... 87.11.161.177 12:30, 10 lug 2015 (CEST)
Re: Origene, Cipriano, 8½
[modifica]Ciao! L'unica cosa che toglierei è la nota a 8½ in Cipriano, perché la prima frase di Cipriano è talmente famosa che suona riduttiva la nota a un film (per quanto celebre). In Origene, invece, mi sembra più accettabile, anche perché è Origene ad essere citato esplicitamente nel film. Se ti interessa qui c'è la fonte primaria. Sarebbe utile, nella voce di Origene, una nota a Cipriano.-- Spinoziano (msg) 13:19, 9 lug 2015 (CEST)
P.s. il redirect La vita degli animali andrebbe cancellato perché è anche il titolo di altri libri famosi (almeno due, vedi qui), in particolare uno di John Maxwell Coetzee che io ho anche letto :) -- Spinoziano (msg) 14:46, 9 lug 2015 (CEST)
- Sì, volevo chiederti: può darsi che mi ricordo male (cercando velocemente su internet non ho trovato riscontri), ma in 8½ non venivano citati anche i versi Contessa, che è mai la vita? | È l'ombra d'un sogno fuggente... di Giosuè Carducci?-- Spinoziano (msg) 13:17, 10 lug 2015 (CEST)
- Per la citazione di Carducci come non detto: forse era un altro film. Per Stendhal bisognerebbe cercare fra le cose "scritte durante il suo soggiorno in Italia", ma su Wikipedia dice che c'è stato molto in Italia quindi non è di grande aiuto...-- Spinoziano (msg) 13:03, 11 lug 2015 (CEST)
- Sì, nel caso mi rivedo il film e ti aiuto con le ultime sistemazioni. Ma sbaglio o avevi anche in mente L'attimo fuggente e La dolce vita? Alla fine preferisci 8½? (o comunque vuoi dare la precedenza a questo?) :) -- Spinoziano (msg) 13:57, 12 lug 2015 (CEST)
- Per me non fa differenza da quale incominci, vai tranquillo, vecchio mio!-- Spinoziano (msg) 14:33, 12 lug 2015 (CEST)
Re: Non contate su di noi
[modifica]Ciao e grazie dell'interessamento. Purtroppo il film è introvabile su qualsivoglia supporto video. Il dialogo citato nella pagina wikiquote è estratto da un'intervista radiofonica al regista, in cui è possibile ascoltare alcuni attimi dal film. Da questi attimi ho potuto con molta fatica trarre i nomi dei personaggi che parlano, ma non ho idea di quali attori li interpretino, per questo nella pagina wiki dedicata al film sono presenti solo i nomi degli attori e non dei relativi personaggi. Nemmeno IMDb è d'aiuto. P.S.: Essendo il film praticamente irreperibile, è stata lanciata una petizione online in favore di un restauro e uscita home video. Se sei interessato, puoi aiutare a diffonderla, la trovi nella pagina wikipedia del film, tra le note. Grazie. --Direktor (scrivimi) 18:25, 10 lug 2015 (CEST)
Re: Ferruccio Parri
[modifica]Perché non creare la pagina di Ferruccio Parri visto che dopo la mia citazione su Aldo Moro l'avete subito creata rendendovi conto che era una grande mancanza e inoltre avete inspiegabilmente cancellato delle frasi che pur essendo nel film a vostro insindacabile giudizio andavano rimosse.A questo punto ho deciso di rispondervi solo quando darete giustificazioni veramente valide,obbiettive e non di parte.— Il precedente commento non firmato è stato inserito da 46.231.36.211 (discussioni · contributi), in data 15:26, 11 lug 2015.
Si, è la prima in cui trovo dialoghi non fedeli all'originale. Le stagioni precedenti avevano un doppio titolo ambiguo, ma le citazioni era quasi uguali. E si, hai ragione, avrei dovuto modificare anche i collegamenti nelle pagine di castoro e rinoceronte, ma non mi è venuto in mente, e ho continuato senza. La prossima volta cerco di essere più attento. --Kurtanglewwe1996 (scrivimi) 01:14, 17 lug 2015 (CEST)
Ciao
[modifica]Ciao, vorrei il blocco infinito per la mia utenza. --Donmatteomane (scrivimi) 14:08, 18 lug 2015 (CEST)
La bestia che gridò AMore
[modifica]Ciao, questa modifica non andava segnata alla leggera come verificata: quando c'è un {{sic}} significa che qualcuno aveva segnalato che era corretto così, e nel dubbio si può andare a vedere in cronologia chi aveva messo il "sic" :) L'anonimo, comunque, aveva "corretto" contemporaneamente anche su Wikipedia, quindi ho annullato anche là.-- Spinoziano (msg) 17:29, 24 lug 2015 (CEST)
Mann
[modifica]Grazie della segnalazione, ho appena corretto! --Codas (scrivimi) 10:53, 25 lug 2015 (CEST)
Quaderni neri, Heidegger
[modifica]Mi spiace non sapevo di questo. Sì la traduzione è "arrangiata" da me, gli Schwarze Hefte non sono stati tradotti in italiano e francamente non so se verranno mai tradotti in questa lingua. I riferimento del testo in lingua tedesca sono corretti. Se la traduzione "arrangiata" da me non dovesse convincerla, cancelli tutto senza alcun problema. Se intende rispondermi la pregherei di continuare qui in questa sua pagina, la seguirò. Grazie per le indicazioni e arrivederci. --Xinstalker (心眼) (scrivimi) 16:17, 26 lug 2015 (CEST)
- Perché quella frase non esaurisce il n° 23 della Überlegungen II.--Xinstalker (心眼) (scrivimi) 18:27, 26 lug 2015 (CEST)
Re: Noel Gallagher
[modifica]Ciao, grazie. Ti posso assicurare che il testo in svedese compariva qui http://bloggar.aftonbladet.se/musikbloggen/2015/07/noel-gallagher-travar-pa-som-gamle-svarten/ fino a qualche giorno fa, così come l'intervista integrale in svedese. Poi non so perché hanno tagliato tutto e messo la sintesi che c'è ora. Ho anche provato a trovare una versione precedente della pagina ma non ci sono riuscito. Ho messo il link alla versione inglese di goal.com con le dichiarazioni e una traduzione che avevo usato sul mio sito, più fedele all'originale (es. Big mouth è l'equivalente inglese dell'italiano lingua lunga). --Freddyballo (scrivimi) 19:56, 27 lug 2015 (CEST) sì scrivevo dal tablet ;-) sorry
re: Iceberg
[modifica]Azz, scusa :-( se ti fa piacere, nei prossimi giorni volevo creare "Turismo", "Mappa" e "Supercriminale" (così non ci conflittiamo). --Superchilum(scrivimi) 09:26, 28 lug 2015 (CEST)
Re: Omissis
[modifica]Ciao, Creed, grazie per la supervisione e l'aiuto costante che mi dai. Ti scrivo sempre con piacere; l'ho fatto di meno solo per non sovraccaricare la tua pagina di discussione. Ho eliminato tutti gli omissis non necessari che avevo inserito per segnalare che la citazione era preceduta da parti di testo che la rendevano ancora più densa di significato o di particolari sfumature di significato. Ma, a ben vedere, queste erano segnalazioni di omissis superflue. Man mano che ne incontro altre non necessarie su altre pagine provvedo a rimuoverle. Vorrei chiederti questo: quando nei testi di Masini o Traverso ci sono traduzioni che provengono da fonti esterne al testo, queste vengono sempre scrupolosamente segnalate dagli autori. Dove questa segnalazione manca, è assolutamente chiaro che chi traduce è Masini o Traverso (ad esempio Kommerell è certamente tradotto da Traverso). Però di questa mia deduzione non c'è alcuna segnalazione 'ufficiale' nei testi. Allora mi domando cosa bisogna fare: attribuire le traduzioni per le quali non è riportato il traduttore a Traverso o Masini, anche se ricavo questo dato per deduzione, nulla essendo scritto, oppure appunto non indicare nulla? Sulla pagina di Marie von Ebner Eschenbach ho questa leggera incertezza: della traduzione di Paoli, Traverso parla dopo una pagina circa di testo prima dalla seconda citazione che ho inserito. La prima inserita (e poche altre che non inserito), la cita prima di scrivere della traduzione di Paoli; segue un riferimento di alcune righe a questa traduzione di cui evidenzia i meriti e poi Traverso inizia nuovamente a citare. Ora a me sembra evidente che le citazioni, tutte le citazioni di M. von Ebner Eschenbach, sono tradotte da Paoli, perché altrimenti Traverso avrebbe fatto questo riferimento esteso, esplicito e dettagliato alla traduzione di Paoli? Ciao, Creed, grazie di tutto e buon lavoro.--Filippo Sorrentino (scrivimi) 16:30, 28 lug 2015 (CEST)
- Ciao, Creed, grazie di cuore per le belle parole del tuo messaggio e per i chiarimenti che mi hai dato. Spero di fare sempre meglio. Tempo fa mi sono imbattuto in una pagina orfana di wikipedia: Lörinc Szabó. Si potrebbe inserire una citazione che traggo dalla Letteratura ungherese di Tempesti. Te la trascrivo così com'è nel testo: ' Precede un riferimento di Tempesti alle prime opere Terra foresta Dio, Calibano, Luce luce luce ,I capolavori di Satana, poi la citazione: «Io sono diecimila frecce affamate» egli proclama «potessi conficcarmi nella carne del mondo». Del mondo sente l'angustia, della realtà la oppressione dei limiti rigidi, egli che vorrebbe essere foresta vento Dio Calibano. ' Ora, Szabó è un poeta, e quindi il testo citato da Tempesti è probabilmente un verso; o due versi? Ed è, credo, certo che se sono versi non sono versi tratti da diverse poesie e congiunti da 'egli proclama' fuori dalle virgolette. Forse si potrebbe inserire la citazione, verso o frase che sia esattamente come compare nel testo, per esteso e non in corsivo, sottratte le aggiunte di Tempesti. Puoi per favore darmi un consiglio quando ti sarà possibile? Grazie, Ciao --Filippo Sorrentino (scrivimi) 22:57, 28 lug 2015 (CEST)
- Ciao Creed, sì sono haiku. In questo caso deve essere diversa l'impostazione grafica? Ciao,--Filippo Sorrentino (scrivimi) 23:23, 28 lug 2015 (CEST)
- Scusami Creed, può essere utile o gradito inserire anche il testo giapponese? Ciao --Filippo Sorrentino (scrivimi) 23:27, 28 lug 2015 (CEST)
- Ciao, Creed, grazie per la supervisione. Nell'ultimo inserimento nella pagina Basho ho riprodotto fedelmente il testo. La tua perplessità è però assolutamente comprensibile e posso chiarire: Testo giapponese a p. 92
Natsu-kusa ya
Tsuwamono-domo ga
Yume no ato, Traduzione:
Erba estiva:
dei sogni di gloria dei grandi guerrieri,
ora,
rovine,
e null'altro . A p. 29-30 della prefazione di Irene Iarocci si legge: L'uso dello hiragana, in alternativa grafico-calligrafica al carattere cinese, presenta così un aspetto dello haiku che è impossibile rendere in una lingua soltanto alfabetica come l'italiano.
la disposizione grafica può essere un modo nuovo, penso, forse la sola tecnica in grado di fornire un effetto non troppo distante dalla «scrittura» di cui Ogiware Seisensui è maestro.[segue esempio di testo e traduzione con particolare disposizione grafica delle parole su cinque righe con un gioco di rientranze che cerco goffamente di riprodurre]: Peonia,:::petalo a petalo::::: palpiti,:::ti apri,ti ricomponi
Se il problema primo, ultimo e definitivo di un traduttore è quello di cogliere, in accordo con il significato, il ritmo e il movimento interno di uno haiku, cade l'assoluta unicità di una disposizione della traduzione su tre righe (mio corsivo), divenuta per lo più classica. Tre righe vanno bene per haiku scanditi nel ritmo di tre parti. Due righe, secondo il concetto di ikku-nissho (un'unità divisa in due) [...] -(Ho Salvato prima di finire, scusami)- Penso, Creed che alla luce delle precisazioni della Iarocci dovrebbe essere più chiaro come mai il testo è disposto con tutti quei separatori. Ma si può 'rimediare', se le 5 righe sono un problema. Posso inserire un'altra traduzione più 'classica' dello stesso haiku da Haiku antichi e moderni (cerco di differenziare le fonti, per motivi facilmente intuibili...) Questa la traduzione: Erba d'estate! | Dopo i sogni | dei valorosi guerrieri (solo rovine), togliamo le tonde (è citata in prefazione), segnaliamo in nota che le abbiamo tolte e il tutto è risolto. Felipe propone, Creed dispone. Dimmi tu. Ciao, --Filippo Sorrentino (scrivimi) 23:59, 31 lug 2015 (CEST)
- Ciao, Creed, grazie per la supervisione. Nell'ultimo inserimento nella pagina Basho ho riprodotto fedelmente il testo. La tua perplessità è però assolutamente comprensibile e posso chiarire: Testo giapponese a p. 92
- Scusami Creed, può essere utile o gradito inserire anche il testo giapponese? Ciao --Filippo Sorrentino (scrivimi) 23:27, 28 lug 2015 (CEST)
- Ciao Creed, sì sono haiku. In questo caso deve essere diversa l'impostazione grafica? Ciao,--Filippo Sorrentino (scrivimi) 23:23, 28 lug 2015 (CEST)
Re: Andrea Riccardi consiglio
[modifica]Ciao! Mi pare di capire che è un IP dinamico; allora si può semi-proteggere la voce per qualche giorno, per "costringerlo" ad accorgersi che qualcosa nel suo comportamento non va, e allungare la semi-protezione della pagina se continua a infischiarsene. Comunque il soggetto della voce pare rilevante, quindi direi che il "recentismo" è il problema minore.-- Spinoziano (msg) 13:21, 30 lug 2015 (CEST)
Congo
[modifica]Ciao Creed, dato che attualmente esistono due nazioni chiamate "Congo", qui ho tolto il wikilink che avevi messo e aggiunto un'immagine che raffigura i due stati attuali. Meglio così o no, che ne pensi?-- Spinoziano (msg) 18:38, 31 lug 2015 (CEST)
- Su pl.wiki (pl:Przysłowia kongijskie) intendono come "congolesi" i proverbi dell'altro Congo, e su Wikipedia c'è una divisione paritaria w:Categoria:Congolesi (Rep. Dem. del Congo) e w:Categoria:Congolesi (Repubblica del Congo)).-- Spinoziano (msg) 18:53, 31 lug 2015 (CEST)