Miguel de Cervantes

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.

Miguel Cervantes de Saavedra
Miguel Cervantes de Saavedra

Miguel Cervantes de Saavedra (1547 – 1616), scrittore spagnolo.

  • Da un'altra nube sbucò il gran Lope
    poeta insigne che, in versi e in prosa,
    nessuno supera e nemmeno uguaglia. (da Viaggio in Parnaso; citato in Rubio 1973)
  • Dio benedica chi ha inventato il sonno, mantello che avvolge i pensieri di tutti gli uomini, cibo che soddisfa ogni fame, peso che equilibra le bilance e accomuna il mandriano al re, lo stolto al saggio. (citato in Selezione dal Reader's Digest, giugno 1973)
  • L'uomo è di fuoco, la donna di stoppa, il diavolo arriva e soffia. (da Novelle esemplari)
  • La miglior salsa del mondo è la fame. (da Don Chisciotte)
  • La stirpe si eredita, la virtù si acquista; e la virtù vale da sola quello che la stirpe non vale. (da Don Chisciotte)
  • Nella bocca chiusa non entrano le mosche. (da Don Chisciotte)
  • Non c'è buon ragionamento che sembri tale quando è troppo lungo. (da Los trabajos de Persiles y Sigismunda)
  • Ognuno è come il cielo l'ha fatto, e qualche volta molto peggio. (da Don Chisciotte)
  • Parla con calma, ma non in maniera tale da dare l'impressione che tu stia ascoltando te stesso; l'affettazione è sempre brutta. (da Don Chisciotte)
  • Trenta monaci e il loro abate non possono far ragliare un asino contro la sua volontà. (da Novelle esemplari)

Indice

[modifica] Senza fonte

Cita sempre le fonti! È vietato inserire nuove citazioni nella sezione «Senza fonte». Ogni aggiunta illecita sarà annullata.
Nuove citazioni devono essere sempre accompagnate dall'indicazione precisa delle fonti. Se conosci la fonte di una di queste citazioni, inseriscila, grazie.
  • Amore e desiderio sono due cose distinte: non tutto ciò che si ama si desidera, né tutto ciò che si desidera si ama.
  • Beh, c'è rimedio a tutto tranne alla morte, che certamente un giorno o l'altro ci stenderà.
  • Chi ti vuol bene ti fa piangere.
  • Cuor debole mai vinse bella donna.
  • Diffida del bue davanti, della mula dietro, del monaco da tutte le parti.
  • Dimmi chi sono i tuoi compagni e ti dirò chi sei.
  • Dio sopporta i malvagi, ma non per sempre.
  • Due volte sciocco colui che, svelando un segreto ad un altro, gli chiede caldamente di non farne parola con nessuno.
  • È nella natura delle donne disprezzare chi le ama e amare chi le detesta.
  • Gli uomini approvano e Dio disapprova.
  • I nostri peggiori nemici, e quelli con cui dobbiamo combattere più di tutti, sono dentro.
  • L'onestà è la miglior politica.
  • La fortuna lascia spesso qualche porta aperta per far entrare qualche rimedio.
  • La diligenza è la madre della fortuna.
  • La donna è di vetro, quindi non si deve far la prova se si possa rompere o no.
  • La paura ha mille occhi e può perfino vedere sottoterra.
  • Le soddisfazioni della ricchezza non risiedono nel semplice possesso o nelle spese folli, ma nell'usarla in modo saggio.
  • Molti poco fanno un tanto.
  • Nel mondo non ci sono che due razze, diceva la mi' nonna, quella di chi ha e quella di chi non ha.
  • Nelle sventure comuni si riconciliano gli animi e si stringono amicizie.
  • Nessun limite eccetto il cielo.
  • Non possiamo essere tutti frati, e molte sono le vie per le quali Dio conduce i suoi prescelti al paradiso.
  • Non so se vidi qualcuno il giorno della mia nascita.
  • Non si dovrebbe parlare di corda in casa dell'impiccato.
  • Non si possono prendere trote con i calzoni asciutti.
  • O invidia, radice di mali infiniti, verme roditore di tutte le virtù!
  • Ogni uomo è figlio delle proprie azioni, e giacché son uomo posso pure diventare papa.
  • Potremo mai avere troppo di una una cosa buona?
  • Predica bene colui che vive bene.
  • Ritirarsi non è scappare, e restare non è un'azione saggia, quando c'è più ragione di temere che di sperare.
  • Sii tardo di lingua e lesto d'occhio.
  • Un salto oltre la siepe vale più delle preghiere dei giusti.
  • Visitare terre lontane e conversare con genti diverse rende saggi gli uomini.

[modifica] Don Chisciotte della Mancia

[modifica] Incipit

Che tratta del grado sociale e delle abitudini
del famoso cavaliere don Chisciotte della Mancia.


In un paese della Mancia, di cui non voglio fare il nome, viveva or non è molto uno di quei cavalieri che tengono la lancia nella restrelliera, un vecchio scudo, un ossuto ronzino e il levriero da caccia. Tre quarti della sua rendita se ne andavano in un piatto più di vacca che di castrato, carne fredda per cena quasi ogni sera, uova e prosciutto il sabato, lenticchie il venerdì e qualche piccioncino di rinforzo alla domenica. A quello che restava davano fondo il tabarro di pettinato e i calzoni di velluto per i dì di festa, con soprascarpe dello stesso velluto, mentre negli altri giorni della settimana provvedeva al suo decoro con lana grezza della migliore.

[modifica] Explicit

"Per me sola nacque don Chisciotte, ed io per lui; egli ha saputo oprare, ed io scrivere; noi soli siamo due in uno, nonostante e a dispetto del falso e tordesigliesco scrittore che si arrischiò o si arrischierà a scrivere con grossolana e spuntata penna di struzzo le imprese del mio valoroso cavaliere, perché non è peso per le sue spalle, né tema per il suo costipato ingegno; e anzi l'avvertirai, se mai ti capitasse di conoscerlo, che lasci riposare nella tomba le stanche e ormai marcite ossa di don Chisciotte, e non cerchi di portarlo, contro ogni diritto della morte, nella Vecchia Castiglia, tirandolo fuori dalla fossa in cui realmente e veramente giace, lungo lungo, nell'impossibilità di fare una terza spedizione e una nuova uscita; che per farsi beffa di tutte quelle che fecero quei cavalieri erranti, son sufficienti le due che fece lui, con tanto spasso e consenso delle genti che ne hanno avuto notizia sia in questi che negli stranieri regni. E con ciò terrai fede alla tua cristiana professione, consigliando bene chi ti vuol male, e io resterò soddisfatto e fiero d'essere stato il primo a godere per intiero i frutti dei suoi scritti, come volevo, che altro non è stato il mio intento che quello di far odiare dagli uomini le bugiarde e assurde storie dei libri di cavalleria, che ad opera di quelle del mio autentico don Chisciotte van barcollando, e finiranno per cadere del tutto, senza alcun dubbio." Vale

[Miguel de Cervantes, Don Chisciotte della Mancia, traduzione di Vittorio Bodini, Einaudi Tascabili 1994. ISBN 8806126199]

[modifica] Bibliografia

  • Josè López Rubio, Lope de Vega, traduzione di Gianni Buttafava, Arnoldo Mondadori Editore 1973.
  • Miguel de Cervantes, Don Chisciotte della Mancia (El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha), traduzione di Vittorio Bodini, Einaudi Tascabili 1994. ISBN 8806126199

[modifica] Altri progetti

[modifica] Collegamenti esterni

Strumenti personali