Miguel de Cervantes
Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Miguel Cervantes de Saavedra (1547 – 1616), scrittore spagnolo.
- Da un'altra nube sbucò il gran Lope
poeta insigne che, in versi e in prosa,
nessuno supera e nemmeno uguaglia. (da Viaggio in Parnaso; citato in Rubio 1973) - Dio benedica chi ha inventato il sonno, mantello che avvolge i pensieri di tutti gli uomini, cibo che soddisfa ogni fame, peso che equilibra le bilance e accomuna il mandriano al re, lo stolto al saggio. (citato in Selezione dal Reader's Digest, giugno 1973)
- L'uomo è di fuoco, la donna di stoppa, il diavolo arriva e soffia. (da Novelle esemplari)
- La miglior salsa del mondo è la fame. (da Don Chisciotte)
- La stirpe si eredita, la virtù si acquista; e la virtù vale da sola quello che la stirpe non vale. (da Don Chisciotte)
- Nella bocca chiusa non entrano le mosche. (da Don Chisciotte)
- Non c'è buon ragionamento che sembri tale quando è troppo lungo. (da Los trabajos de Persiles y Sigismunda)
- Ognuno è come il cielo l'ha fatto, e qualche volta molto peggio. (da Don Chisciotte)
- Parla con calma, ma non in maniera tale da dare l'impressione che tu stia ascoltando te stesso; l'affettazione è sempre brutta. (da Don Chisciotte)
- Trenta monaci e il loro abate non possono far ragliare un asino contro la sua volontà. (da Novelle esemplari)
Indice |
[modifica] Senza fonte
Nuove citazioni devono essere sempre accompagnate dall'indicazione precisa delle fonti. Se conosci la fonte di una di queste citazioni, inseriscila, grazie. |
- Amore e desiderio sono due cose distinte: non tutto ciò che si ama si desidera, né tutto ciò che si desidera si ama.
- Beh, c'è rimedio a tutto tranne alla morte, che certamente un giorno o l'altro ci stenderà.
- Chi ti vuol bene ti fa piangere.
- Cuor debole mai vinse bella donna.
- Diffida del bue davanti, della mula dietro, del monaco da tutte le parti.
- Dimmi chi sono i tuoi compagni e ti dirò chi sei.
- Dio sopporta i malvagi, ma non per sempre.
- Due volte sciocco colui che, svelando un segreto ad un altro, gli chiede caldamente di non farne parola con nessuno.
- È nella natura delle donne disprezzare chi le ama e amare chi le detesta.
- Gli uomini approvano e Dio disapprova.
- I nostri peggiori nemici, e quelli con cui dobbiamo combattere più di tutti, sono dentro.
- L'onestà è la miglior politica.
- La fortuna lascia spesso qualche porta aperta per far entrare qualche rimedio.
- La diligenza è la madre della fortuna.
- La donna è di vetro, quindi non si deve far la prova se si possa rompere o no.
- La paura ha mille occhi e può perfino vedere sottoterra.
- Le soddisfazioni della ricchezza non risiedono nel semplice possesso o nelle spese folli, ma nell'usarla in modo saggio.
- Molti poco fanno un tanto.
- Nel mondo non ci sono che due razze, diceva la mi' nonna, quella di chi ha e quella di chi non ha.
- Nelle sventure comuni si riconciliano gli animi e si stringono amicizie.
- Nessun limite eccetto il cielo.
- Non possiamo essere tutti frati, e molte sono le vie per le quali Dio conduce i suoi prescelti al paradiso.
- Non so se vidi qualcuno il giorno della mia nascita.
- Non si dovrebbe parlare di corda in casa dell'impiccato.
- Non si possono prendere trote con i calzoni asciutti.
- O invidia, radice di mali infiniti, verme roditore di tutte le virtù!
- Ogni uomo è figlio delle proprie azioni, e giacché son uomo posso pure diventare papa.
- Potremo mai avere troppo di una una cosa buona?
- Predica bene colui che vive bene.
- Ritirarsi non è scappare, e restare non è un'azione saggia, quando c'è più ragione di temere che di sperare.
- Sii tardo di lingua e lesto d'occhio.
- Un salto oltre la siepe vale più delle preghiere dei giusti.
- Visitare terre lontane e conversare con genti diverse rende saggi gli uomini.
[modifica] Don Chisciotte della Mancia
[modifica] Incipit
Che tratta del grado sociale e delle abitudini
del famoso cavaliere don Chisciotte della Mancia.
In un paese della Mancia, di cui non voglio fare il nome, viveva or non è molto uno di quei cavalieri che tengono la lancia nella restrelliera, un vecchio scudo, un ossuto ronzino e il levriero da caccia. Tre quarti della sua rendita se ne andavano in un piatto più di vacca che di castrato, carne fredda per cena quasi ogni sera, uova e prosciutto il sabato, lenticchie il venerdì e qualche piccioncino di rinforzo alla domenica. A quello che restava davano fondo il tabarro di pettinato e i calzoni di velluto per i dì di festa, con soprascarpe dello stesso velluto, mentre negli altri giorni della settimana provvedeva al suo decoro con lana grezza della migliore.
[modifica] Explicit
"Per me sola nacque don Chisciotte, ed io per lui; egli ha saputo oprare, ed io scrivere; noi soli siamo due in uno, nonostante e a dispetto del falso e tordesigliesco scrittore che si arrischiò o si arrischierà a scrivere con grossolana e spuntata penna di struzzo le imprese del mio valoroso cavaliere, perché non è peso per le sue spalle, né tema per il suo costipato ingegno; e anzi l'avvertirai, se mai ti capitasse di conoscerlo, che lasci riposare nella tomba le stanche e ormai marcite ossa di don Chisciotte, e non cerchi di portarlo, contro ogni diritto della morte, nella Vecchia Castiglia, tirandolo fuori dalla fossa in cui realmente e veramente giace, lungo lungo, nell'impossibilità di fare una terza spedizione e una nuova uscita; che per farsi beffa di tutte quelle che fecero quei cavalieri erranti, son sufficienti le due che fece lui, con tanto spasso e consenso delle genti che ne hanno avuto notizia sia in questi che negli stranieri regni. E con ciò terrai fede alla tua cristiana professione, consigliando bene chi ti vuol male, e io resterò soddisfatto e fiero d'essere stato il primo a godere per intiero i frutti dei suoi scritti, come volevo, che altro non è stato il mio intento che quello di far odiare dagli uomini le bugiarde e assurde storie dei libri di cavalleria, che ad opera di quelle del mio autentico don Chisciotte van barcollando, e finiranno per cadere del tutto, senza alcun dubbio." Vale
[Miguel de Cervantes, Don Chisciotte della Mancia, traduzione di Vittorio Bodini, Einaudi Tascabili 1994. ISBN 8806126199]
[modifica] Bibliografia
- Josè López Rubio, Lope de Vega, traduzione di Gianni Buttafava, Arnoldo Mondadori Editore 1973.
- Miguel de Cervantes, Don Chisciotte della Mancia (El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha), traduzione di Vittorio Bodini, Einaudi Tascabili 1994. ISBN 8806126199
[modifica] Altri progetti
Wikisource contiene opere originali di o su Miguel de Cervantes
Wikipedia contiene una voce riguardante Miguel de Cervantes
Commons contiene file multimediali su Miguel de Cervantes
[modifica] Collegamenti esterni
- Native House Museum of Miguel de Cervantes [1]
- Testi elettronici di Cervantes dal Progetto Gutenberg

