Proverbi napoletani

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Indice
0-9 · A · B · C · D · E · F · G · H · I · J · K · L · M · N · O · P · Q · R · S · T · U · V · W · X · Y · Z · ?
Citazioni sui proverbi napoletani · Note · Bibliografia · Voci correlate
Costumi del Reame di Napoli, stampa di Bartolomeo Pinelli

Raccolta di proverbi napoletani.

A[modifica]

  • Â altare sgarrupato nun s'appicciano cannele.
Ad altare diroccato non si accendono candele.[1]
  • A bizzoca è diavulo senza fuoco.[2]
La bigotta è diavolo senza fuoco.
  • 'A bona campana se sente 'a luntano.[3]
La buona campana si sente (già) da lontano.
Una persona di autentico valore si riconosce presto.
oppure
I consigli validi provengono da lontano, dalla saggezza degli anziani. La loro sperimentata efficacia è provata dal fatto che si propagano, divenendo patrimonio di saggezza condiviso.
  • ‘A bona parola mògne, 'a trista pògne.[4]
La buona parola munge, la cattiva punge.
La buona parola produce sempre del bene mentre la cattiva punge e nuoce.[5]
  • A carocchia[6] a carocchia, Pulecenella accerette 'a mugliera.[7]
Un colpetto dopo l'altro, Pulcinella uccise la moglie.
Una somma di piccoli danni reiterati, col tempo ha un effetto devastante.
Gutta cavat lapidem (La goccia scava la pietra). (Proverbi latini)
  • A casa d''o 'mpiso nun parlà 'e corda.[8]
A casa dell'impiccato non parlare di corda.
A cavallo magro Dio manda mosche.
Le disgrazie si sommano alle disgrazie.
  • A ccavàllo jastemmàto le lùce 'o pilo.[10]
Al cavallo bestemmiato splende il pelo.
A volte, paradossalmente, il maulaugurio produce l'effetto opposto.
  • A ccuóppo cupo poco pepe cape.[11]
In un cartoccio stretto entra poco pepe.[12]
È fatica e tempo sprecato farsi capire dagli stupidi.
Contro la stupidità gli stessi dei lottano invano. (Friedrich Schiller)
  • A chi pazzèa cu' 'o ciuccio nun le mancano 'e càuce.[13]
A chi gioca con l'asino non (gli) mancano i calci.
  • A chi troppo s' 'acala, 'o culo se vede[14]
Di chi troppo s'abbassa, si vede il sedere.
L'eccesso di umiltà, di arrendevolezza finisce col diventare spregevole e dannoso.
  • A chiàgnere nu muorto so' làcreme perze.[15]
Le lacrime versate per piangere un morto sono lacrime perse.
Le lacrime non possono richiamare in vita chi è morto.
Non serve a nulla disperarsi se non c'è rimedio.
  • 'A collera è fatta a cuòppo[16] e chi s' 'a piglia schiatta 'ncuorpo.[17][18]
La collera è fatta a "cuóppo" e chi si adira (se la prende) crepa.
  • 'A córa è 'a pèggio a scurtecà.[19]
La coda è la parte più difficile da scorticare.
La cosa più difficile è portare a compimento, ultimare un progetto.
  • 'A fatìca d'a fémmena s'a màgna 'o ciùccio.[20]
Il lavoro della donna se lo mangia l'asino.
Il lavoro domestico non è compreso né apprezzato da chi, godendone i benefici, più di chiunque altro dovrebbe rispettarlo ed essere riconoscente.
  • 'A femmena bona, si tentata, resta onesta, nun è stata bona tentata.[21]
Se una brava donna resta tale pur se tentata, allora non è stata ben tentata.
  • 'A femmena ciarliera è 'na mala mugliera.[21]
La donna chiacchierona è una cattiva moglie.
  • 'A femmena comme nasce accussì pasce.[21]
La donna come nasce così vive.
  • 'A femmena è 'a canzona d''a casa.[22]
La donna è la canzone della casa.
  • 'A femmena è cumme 'a campana: si nun 'a scutuleie nun sona.[23]
La donna è come la campana: se non la scuoti non suona.
I sentimenti, l'amore ed il desiderio in una donna vanno sollecitati, destati se si vuole ottenere una risposta.
  • 'A femmena è comm' 'o mastrillo[24] aparato.[25]
La donna è come la trappola pronta per essere impiegata (innescata).
  • 'A femmena è comme 'o tiempo 'e marzo: mò t'alliscia e mò te lascia.[23]
La donna è come il tempo di marzo: ora ti accarezza ora ti lascia.
  • 'A femmena nun se sposa 'o ciuccio pecché le stracce 'e lenzòle.[23]
La donna non sposa l'asino perché le strapperebbe le lenzuola.
  • 'A femmena senza pietto è 'nu stipo senza piatte.[23]
Una donna senza seno è come una credenza senza piatti.
  • 'A femmena tène 'e malizie 'nfilate a ciento comme granatelle p' 'ogne capillo d' 'a capa.[26]
La donna ha malizie infilate a cento come granati per ogni capello della testa.
  • 'A fissazióne è pèggio d'a malatìa.
La fissazione è peggio della malattia.[27]
  • A gatta, che lecca cennere, non le fidare la farina.[28]
A gatta che lecca cenere, non affidare la farina.
Non affidare cose di valore ad una persona indigente o ad un usuraio che divora anche la cenere dei poveri.
  • 'A gatta d' 'e tittole, fotte e chiagne[29].[30]
La gatta dei tetti, fa l'amore e piange.
Ostentare in modo ipocrita miserie, difficoltà per ottenere vantaggi.
  • A lietto stritto corcate mmiezo.[31]
In un letto stretto coricati al centro.
Esortazione alla prudenza per schivare il pericolo a destra e a sinistra: in una situazione difficile bisogna occupare la posizione più sicura.
  • A lo besuogno se canoscene l'ammice.[32][33]
Nel bisogno si conoscono gli amici.
  • A lo bove morto non fa prode de se le ponere l'erba a lo naso.[34]
Al bue morto non è di alcuna utilità mettergli l'erba (sotto) al naso.
Troppo tardi giunge il rimedio quando una situazione è ormai irreparabilmente compromessa.
oppure
Bisogna prendere atto della realtà sebbene spiacevole, senza ostinarsi a cambiarla se non è più possibile.
  • 'A meglia vita è chella d' 'e vaccàre, pecchè tutta 'a jurnàta manèano zizze e denare.[35]
La migliore vita è quella dei mandriani, perché tutta la giornata maneggiano mammelle (per la mungitura) e soldi (i proventi della loro attività).
La quintessenza dell'edonismo e del materialismo: il culmine della felicità - nei termini di questa concezione radicale - si attinge occupando l'intera vita nel godimento di bellezze muliebri e nel maneggio continuo di quantità cospicue di denaro.
  • 'A monaca d' 'e Camaldule muscio nun 'o voleva, ma tuòsto diceva che lle faceva male.[36]
La monaca dei Camaldoli floscio non lo voleva, ma duro diceva che le faceva male.

variante:

  • 'A monaca 'e Casale: muscio nun 'o sentèva e tòsto le faceva male.[36]
La monaca di Casale: floscio non lo sentiva e duro le faceva male.
Una persona incontentabile, perennemente insoddisfatta e ipocrita.
  • ‘A morte nun tene crianza.[4]
La morte non ha buone maniere.
La morte, inesorabile, ghermisce chi vuole, come e quando vuole, senza tante cerimonie.
  • 'A mugliera è cunfessore 'e notte.[37]
La moglie è il confessore di notte.
Come il sacerdote, la persona con cui potersi confidare certi della sua lealtà.
  • 'A 'mmiria smafara lu mazzo.[38]
L'invidia stura il deretano
L'invidia sfoga dal suo stesso culo.[39]
  • A 'o mumento d' 'o besuogno 'e meglio amice so' 'e denare.[40]
Nel momento del bisogno i migliori amici sono i soldi.
  • 'A pànza è de pellécchia, cchiù ce miétte e cchiù se stennécchia.[41]
Lo stomaco è molto elastico: più lo riempi e più si dilata.
  • A sante viecchie nun s'appicciano cchiù lampe.[42]
A santi vecchi non si accendono più lampade.
Chi da giovane era rispettato perché potente e influente da vecchio – divenuto inutile – verrà trascurato.
  • 'A vita è 'n'affacciata 'e fenesta[43]
La vita è un affacciarsi alla finestra.
Breve è la vita, una fugace visione che presto dilegua.
Porpora e rosa: egual destino; belle | fin che durino gocce dell'aurora; | ma che il Padre dei vivi le dardeggi | d'un solo raggio, e vedile avvizzire. | Breve è la vita ai fiori; orgoglio, fasto, | al mattino, e la sera già decade | loro impero e calamità li reca | a trista morte. (Acolmiztli Nezahualcóyotl)
  • Acrus est! – Te l'haje 'a vèvere – dicètte 'o sacrestano.[44] [wellerismo]
È aspro! – Te lo devi bere – disse il sacrestano.
Regolamento di conti fra prete e sacrestano che, non sopportando più i maltrattamenti del primo, ha sostituito il vino con aceto costringendolo a berlo durante la messa.
Più in generale: essere costretti ad accettare un male inevitabile, ingoiare il rospo.
  • Ad arvolo caduto, accetta, accetta.[9]
Ad albero caduto, accetta, accetta.
Tutti infieriscono su chi è caduto in disgrazia.
  • Add'amice e add' 'e pariente nun ce' accatta' e nun ce vennere niente.[40]
Da amici e da parenti non comprare e non vendere niente.
  • Addò c'è gusto, nun c'è perdenza.[45]
Dove c'è gusto non c'è perdita.
Non contano spese o sacrifici, se una cosa è stata fatta con piacere.
  • Addo' i' metto 'a prora, llà n'jèsce 'o viento [46]
Dove io drizzo la prua, di la esce il vento.[47]
Non me ne va bene una.
Proverbio di Sorrento.[48]
  • Addo' nu' 'nce trase ll'aco, 'nce trase 'a capa.[49]
Dove non entra (passa) l'ago, entra la testa.
Un monito a provvedere tempestivamente alle riparazioni, prospettando le devastanti conseguenze di un lungo rinvio.
  • Aje voglia 'e mettere rumma, 'nu strunzo n'addiventa maje babà.[50]
Hai voglia di versare rum, uno stronzo non diventa mai un babà.
Si può camuffare, "confezionare", ornare, truccare un idiota come si vuole, l'idiozia non ne verrà neppure scalfita. Malgrado tutti gli sforzi prodigati un idiota resta un idiota, sempre identico, sempre riconoscibile.
  • All'anno stuorto, l'uorto; a lo stuorto stuorto, la capra e l'uorto; all'anno stuorto e restuorto stuorto, la capra l'uorto e lu puorco.[51]
All'anno (nell'anno) storto (cattivo) (acquisto) l'orto; in quello storto storto, la capra e l'orto; in quello storto ma proprio storto storto, la capra l'orto e il maiale.
All'accorto contadino, infallibilmente perseguitato dalla sventura, riesce con altrettanto infallibile e mirabile regolarità la conversione alchemica della cattiva, della molto cattiva annata e dello stesso annus horribilis in una vera e propria cornucopia (opportunamente celata sotto un manto di vittimismo).
  • Allìsciate 'a gnora e stìpete 'o serviziale.[52]
Tratta con ogni riguardo (lett: liscia, adula) la suocera e tieni pure da parte il clistere.
Diplomazia e salute: un atteggiamento conciliante previene logoranti conflitti, assicura la quiete domestica e, prevenendo possibili effetti avversi a carico dell'intestino, dispensa dal ricorso ai servizi del serviziale. Sopire, troncare.
  • Allonga la via, e va a la casa.[9]
Allunga la strada e vai a casa.
Sii innanzitutto prudente.
  • Ama l'amico co lo vizio sujo.[32]
Ama l'amico con i suoi difetti.
  • Amice 'a luntano se vasano 'e mane.[40]
Amici da lontano si baciano le mani, (la costante vicinanza può essere causa di contrasti).
[...] i veri amici si amano e si rispettano anche da lontano.[53]
  • Amice e vino hann' 'a essere viecchie.[32]
Amici e vino devono essere vecchi.
Devono essere provati col tempo.
  • Amico pruvato vale cchiù 'e 'nu parentato.[54]
Amico provato vale più di un parente.
  • Amico trase e penza ca cca' nun se fa credenza, 'a facette na' vota, perdette l'amico e nun fuie pavate.[40]
Amico, entra e considera che qui non si fa credito, lo feci una volta, persi l'amico e non fui pagato.
  • Ammico mio cortese, comme aje le ntrate, accossì fa le spese.[9]
Amico mio cortese, come hai (sono le tue) le entrate, così (in proporzione) fai le spese.
  • Ammore 'e mamma nun te 'nganna.[55]
L'amore di una madre non può ingannare.
Amore e rogna non si possono nascondere.
  • Ammore de patrone e vino 'e fiasco a sera so' buono e 'a matina so' sciacqua.[55]
L'amore del padrone e il vino del fiasco: la sera sono buoni e la mattina sono guasti.
  • Ammore nun vo' bellezza, appetito nun vo' sauze, l'accattare nun vo' amicizia.[40]
L'amore non vuole bellezza, l'appetito non vuole salse, il comprare non vuole amicizia.
Il vero amore prescinde anche dalla bellezza, l'appetito non richiede salse o condimenti sofisticati, il comprare non è compatibile con un rapporto di amicizia.[56]
  • Anema senz'ammòre, sciòre senz'addòre.[57]
Anima senza amore, fiore senza profumo (odore).
Un'anima incapace di amare è arida, sterile come un fiore a cui manca il profumo.
  • Areto ô monte nce sta 'a scesa.[58]
Dietro il monte (oltre la vetta) c'è la discesa.
Non scoraggiarti di fronte alle difficoltà perché una volta superate, tutto diventa più facile.
  • Arrore cummette chi va cercanno ova d''o lupo. [59]
Commette un errore chi va in cerca di uova del lupo.
Non ha senso cercare l'impossibile.
  • Astipa ca truove.[59]
Conserva che trovi.
  • Astipate 'o piezzo janco pe' quanno veneno 'e tiempe nire.[60]
Conserva il pezzo bianco (un pezzo di pane) per quando vengono i tempi neri.
  • Aùrie sènza canìsto, fà abberé ca nun l'é vìste.[61]
Auguri senza canestro, fingi di non averli visti.
Un augurio non accompagnato da un regalo va ignorato.

B[modifica]

  • Basta cu' 'a malincunia! Parlammo 'e cose allegre! Comm'è stato 'o funerale 'e Don Ciccillo?[62]
Basta con la malinconia! Parliamo di cose allegre! Com'è stato il funerale di Don Francesco?
Riferito a chi ha l'abitudine di parlare sempre di disgrazie o di argomenti tristi.
  • Bizzoche e spingule 'nganna: marito quanno, marito quanno?[63]
Bigotte e "spille alla gola" (inaccessibili, di austeri, severi costumi): quando, quando il marito?
Possono far credere come vogliono di pensare solo a Dio e all'anima! Anche le donne che affettano il più assoluto disinteresse per gli uomini, non pensano ad altro che a trovar marito.
  • Bona maretata, né socra né cainata.[64]
Per un buon matrimonio, né suoceracognata.
  • Bona vita e tristo testamiento.[65]
Bella (buona) vita e triste testamento.
Dopo di noi, il diluvio (Madame de Pompadour): dilapidando con indifferenza le proprie sostanze, si lasciano gli eredi in miseria.
  • Bone parole e triste fatte 'ngànnano li sàpie e li pazze.[66]
Belle parole e tristi fatti ingannano i saggi e i pazzi.
È facile carpire la buona fede di tutti a chi avendo il dono della parola può nascondere abilmente le sue azioni riprovevoli.
  • Buono è l'amico, caro è 'o parente, ma povera 'a sacca toja si nun c'è stace . niente.[67]
Buono è l'amico, caro è il parente, ma povera la tua tasca se non c'è niente.
È giusto voler bene ad amici e parenti, ma attenti a non rovinarsi per loro.
  • Buonu tiempo e malu tiempo nun durano tutto 'o tiempo.[67]
Buon tempo e cattivo tempo non durano tutto il tempo.
Nulla dura per sempre, tutto passa, le buone come le cattive cose.
  • Busto troppo strìtto, ambrèssa se schiàtta.[66]
Busto troppo stretto scoppia presto.
Una donna dai principi estremamente rigidi può improvvisamente cedere...
Un'amicizia troppo stretta potrebbe rompersi.

C[modifica]

  • Ca ssotto nun ce chiove, jevano ricenne 'e pisci sott'all'acqua.[68]
Qui sotto non ci piove, andavano dicendo i pesci sott'acqua.
Non sono disposto a dimenticare ed alla prima occasione mi vendicherò.
  • Cantanno se smèsa 'o dulore.[69]
Cantando si dimezza il dolore.
  • С'o vino рurе 'o saputo addiventa animale.[70]
Col vino anche una persona colta diventa un animale.
  • Carcere e malatie, se vede 'o core 'e 'll'amice. [40]
Carcere e malattie, (è lì che) si vede il cuore degli amici.
  • Càrte e ddònne fànno chéllo che vvònno.[71]
Carte e donne fanno quello che vogliono.
  • Cavallo caucenaro cchiù ne leva, che ne dà.[65]
Il cavallo che sferra calci ne tira più a vuoto di quanti ne dia.
Chi attacca, insulta facilmente gli altri finisce con molta probabilità per avere la peggio.
  • Chella ca l'aiza 'na vota l'aiza sempe.[72]
La donna che l'ha fatto una volta, lo farà sempre.
  • Chello che non se fa non se sape.[73]
Quello che non si fa non si sa.
E solamente quello, perché ,viceversa, tutto quello che si fa prima o poi si viene a sapere.
  • Chi abbàja assaje se fa 'na panza 'e viento...[74]
Chi abbaia molto si fa una pancia di vento...
Sbraitare per ogni più piccola difficoltà non serve a nulla tranne che ad accumulare frustrazione; chi ascolta, infatti, si abitua presto ai frequenti scoppi d'ira e, anziché temerli, finisce per non tenerli più in nessun conto.
  • Chi chiagne fotte a chi rire.[75]
Chi piange "la spunta" su chi ride.
Ottiene molto di più chi si lamenta continuamente di chi si accontenta.
  • Chi cuffeja, se cunfessa.[76]
Chi sfotte mette allo scoperto la propria stupidità.
  • Chi fa 'nu bene pe' ricavarne male, è peggio 'e n'animale.[77]
Chi fa una buona azione pur sapendo che ne otterrà del male, è peggio di un animale.
  • Chi fila secca, e chi cocina allecca.[78]
Chi fila si fa magro, e chi cucina lecca.
L'artigiano smagrisce; e chi amministra e governa sempre piglia grasso.[79]
  • Chi fraveca e sfraveca nun perde mai tiempo.[80]
Chi costruisce e distrugge non perde mai tempo.
Chi fa e disfà impiega bene il tempo perché cerca di migliorare l'opera.
oppure
Chi non resta mai in ozio impiega vantaggiosamente il proprio tempo.
oppure, in senso ironico:
La tela di Penelope: chi costruisce e disfà continuamente la sua opera perde solo tempo o vuole intenzionalmente perdere tempo (e sprecare risorse), per perseguire un obiettivo recondito.
  • Chi gliotte sano, more affocato.[65]
Chi inghiotte sano, muore soffocato.
Chi scialacqua tutte le proprie sostanze finisce per mancare anche di quanto è strettamente necessario per vivere.
  • Chi magna fa mulliche.[81]
Chi mangia fa molliche.
Chi è ricco può trascurare piccoli sprechi.
oppure
Non è possibile agire in assoluta segretezza, perché delle nostre azioni resta sempre una sia pur minima traccia.
  • Chi mosta, gosta; e chi vede schiatta.[82]
Chi ostenta, gode; e chi vede crepa.
Contro gli invidiosi.
  • Chi non mette esca a ll'ammo, non piglia maje pesce.[83]
Chi non mette esca all'amo, non prende mai pesce.
Se non porgi sotto mano, Ottener pretendi invano.[79]
  • Chi n'arrobba, n'ha roba.[84]
Chi non ruba, non ha roba (beni).
  • Chi pate p'ammore, non sente dolore.[85]
Chi soffre per amore, non sente dolore.
  • Chi se cocca cu' 'e criature se sose 'nfuso.[86]
Chi dorme coi bambini si risveglia bagnato.
Lo spiacevole risveglio di chi ha dato fiducia a chi non lo meritava.
  • Chi se coverna da pazzo, da sapio se dole.[87]
Chi si comporta da matto, quando rinsavisce si duole del mal fatto.[79]
  • Chi se cunfida cu' 'n'amico se trova cu' nu nemico.[32]
Chi si confida con un amico si ritrova con un nemico.
Forte dei segreti che gli abbiamo confidato, chi un tempo ci fu amico potrebbe trasformarsi nel nostro più temibile nemico.
  • Chi semmena 'nmiezo 'e 'llacreme, arrecoglie 'mziezo[88] 'a priezza. [89]
Chi semina fra le lacrime, raccoglie nella gioia.
Il sacrificio è un seme fecondo.
  • Chi sta vicino 'o sole nun sente friddo.[90]
Chi sta vicino al sole non sente freddo.
Chi è amico di un potente vive sicuro sotto la sua protezione.
  • Chi t'è amico te parla 'nfaccia, chi no te parla arreto.[32]
Chi ti è amico ti parla in faccia (apertamente), chi no ti parla (parla di te) indietro (alle spalle)
  • Chi te sape t'arape.[91]
Spesso chi commette un furto in casa conosce molto bene la vittima e le sue abitudini.
  • Chi tene 'a mamma nun chiagne.[92]
Chi ha la mamma non piange.
Non c'è dolore che il conforto e l'affetto di una madre non possano lenire.
  • Chi tene mente a 'e nùvele va cu' 'e ppezze 'nculo (oppure arèto).[93]
Chi è sempre intento ad osservare le nuvole va con le toppe al fondello dei pantaloni (o dietro).
Mete grandiose, progetti utopistici, sogni irrealizzabili e scarso senso della realtà non possono che ridurre in miseria.
  • Chi tene vocca, tene spata.[94]
Chi ha (la) bocca, ha (una) spada.
La parola è un'efficace arma di difesa, più della spada.
  • Chi va pe' chisti mari chisti pisci piglia.[95]
Chi va per questi mari questi pesci prende.
È scontato che scelte, decisioni rischiose possono comportare conseguenze spiacevoli che non devono né sorprendere né rammaricare.
  • Chisto è 'o munno: chi naveca e chi va a funno.[96]
Questo è il mondo: chi naviga e chi va a fondo.
  • Chi tròppo vo' magnà s'affòca.[97]
Chi è troppo avido nel mangiare si strozza.
  • Co lo tiempo e co la paglia s'ammaturano le nnespola.[98]
Con il tempo e con la paglia si maturano le nespole.
Dar tempo al tempo, Aver pazienza, Attendere, per veder cosa perfetta.[79]
  • Comme si' bbona, comme si' bella, e a' spigola s'ammuccaje 'a sardella[45]
Come sei buona, come sei bella, e la spigola fece un sol boccone della sardella.
Avvolta da una cortina di cortesi parole può nascondersi una pericolosa insidia.
  • Corsa 'e ciuccio poco dura.[99]
Corsa di asino dura poco.
Il successo ottenuto senza il possesso di qualità autentiche è di breve durata.
  • Cunte spisse ed amicizia a lluongo.[100]
Conti spesso (pagamenti puntuali) ed amicizia a lungo.
  • Cunvegno 'e volpe, ramaggio 'e galline.[13]
Convegno di volpi, disgrazia di galline.
  • Cuofane saglie e Cuofane scenne; l'anema mia dio s'a piglia.[101]
Cofano sale e cofano scende; la mia anima se la prende Dio.
Passino pure le cose del mondo, illusorie nel loro incerto avvicendarsi; la mia anima appartiene solo a Dio.

D[modifica]

  • Da do viene? Porto cepolle; che puorte? Vengo da Arzano.[102]
Da dove vieni? Porto cipolle; che porti? Vengo da Arzano.
Detto come replica a chi, alla domanda che è stata fatta, dà risposte non attinenti per sviare il discorso.
  • D' 'o denaro d' 'o carucchiaro se ne vede bbene 'u sciampagnone.[103]
Del denaro dell'avaro gode lo scialacquatore.
  • Designo de poverommo maje non riesce.[104]
Il progetto del poveruomo non va mai a buon fine.
Il tempo dice agli uomini: ho fretta, me ne vado.
Il tempo passa via rapido senza curarsi di noi, senza aspettarci.
  • Dicette 'a figliola... quann''o verètte: Uhè, che bellu capitone senza rècchie![106] [wellerismo]
Disse la ragazza... quando lo vide: Ehi, che bel capitone senza orecchie!
Innocenza assoluta, senza ombra di malizia... possibile, dobbiamo credere, in tempi assai lontani.
  • Dicette 'a monaca 'e Sant'Anna: 'a copp' 'e panne nun fa danno. Ricette 'a monaca 'e Santa Rosa: 'a sott' 'e panne fa quaccòsa![107] [wellerismo]
Disse la suora di Sant'Anna: sopra le vesti non fa danno. Disse (rispose) la monaca di Santa Rosa: sotto le vesti fa qualcosa!
Immaginaria disputa fra due religiose sulla liceità e sull'efficacia della... "manomorta".
Disse la mosca sulla testa del bue: Ariamo!
Un geniale scansafatiche che con un brillante sofisma dà ad intendere di essere pronto ai lavori più impegnativi che però si guarda anche solo dal cominciare.
  • Dicette 'na vecchia arraggiata: vierno fernesce 'a Nunziata. Ma risponne 'nu viecchio: cu' 'e ceremonie.[109]
Disse un'anziana arrabbiata: l'inverno finisce alla festa dell'Annunziata. Ma risponde un vecchio: con le cerimonie.''
Anche il tramonto può avere il suo splendore: una, più "feste" di addio al tempo felice, alla... lunga dorata stagione che per l'anziana donna si conclude con tanta amarezza all'Annunziata: è la proposta un uomo anziano, saggio e ancora "vivace" abbastanza da celebrare, prima che la notte cada, alcune cerimonie... di congedo dalla bella stagione che volge al termine.
Disse Dio rivolto (in faccia) a Dio: Lascia fare a Dio!
Dio stesso si affida interamente alla volontà di Dio.
Il paradosso si ridimensiona se si tiene conto del dogma della Trinità a cui questo proverbio sembra fare riferimento.
  • Dicette 'o pappavallo: chi vo' campà felice vere 'o stuorto e nun adda ricere.[111] [wellerismo]
Disse il pappagallo: chi vuole vivere felice vede ciò che va male e non lo deve dire.
Meglio far finta di non accorgersi di quello che non va se si vuol vivere felici.
  • Dicette 'o pappice â noce: Damme tiempo ca te spertoso.[112]
Disse il tonchio alla noce: dammi tempo che ti buco.
  • Dicette 'o scarrafone: po chiovere 'nostra: chiù niro 'e chello ca songo nun pozzo addiventà.[111] [wellerismo]
Disse lo scarafaggio: può anche piovere inchiostro: più nero di quello che sono non posso diventare.
Le cose non possono andar peggio di così.
  • Dicette Pulicenella: Tanno voglio muri', quanno tre rilorge vann'eguale.[113][wellerismo]
Disse Pulcinella: Voglio morire quando tre orologi segneranno la stessa ora.[114]
Con questa "scommessa" Pulcinella esprime il suo amore per la vita e augura a sé stesso di vivere a lungo.
  • Dicette 'u riccio 'a serpa doppo ch'era trasuto dint' 'u nido: mo ca staje astrinto, jesce fora.[115] [wellerismo]
Disse il riccio al serpente dopo che era entrato nel suo covo: ora che stai stretto, esci fuori.
Meglio non fidarsi di chi ci spinge ad abbandonare ogni prudenza.
  • Dio m'arrassa da invidia canina da mali vicini, et da bugia d'homo da bene.[116]
Dio mi tenga lontano da invidia canina da cattivi vicini e da bugia di uomo perbene.
Si tramanda che per volontà testamentaria di un ricco cittadino condannato a morte per omicidio sulla base di false testimonianze, queste parole furono incise su una lapide da collocare in perpetuo sulla facciata dell'Ospedale della Pace cui il condannato lasciò in eredità i suoi beni, aggiungendo la condizione che se la lapide fosse stata rimossa, l'eredità sarebbe passata all'Ospedale degli Incurabili. [117]
  • Doje femmene e 'na papara faceno 'no mercato.[118]
Due donne e un'oca fanno un mercato.
Due donne appena ed un'oca bastano per fare un chiasso paragonabile a quello un mercato.
  • Don Rafè, vuje cu' 'a sicarrètta e io cu' 'o muzzone, cacciammo 'o stesso fummo.[119]
Don Raffaele, voi con la sigaretta e io col mozzicone facciamo (tiriamo fuori) lo stesso fumo.
Quel che conta è il risultato, che si può ottenere anche con mezzi modesti e perciò con maggior merito.
Non importa che sia un gatto bianco o un gatto nero, finché cattura topi è un buon gatto. (Deng Xiaoping)
  • Dòpp 'a strazzióne ògne ffésso è prufessóre.[120]
Dopo l'estrazione ogni fesso è professore.

E[modifica]

  • È asciuto lo mellone, Appienne lo cocchiarone.[121]
Si vende (lett.: è uscito) il mellone, appendi il mestolo.
Antico proverbio dei sorbettieri: con la vendita dei melloni messi a ghiacciare nelle grotte diminuiva quella dei sorbetti.
  • 'E ccarte so' 'e pezza e fanno chiagnere l'uommene senza mazze.[122]
Le carte sono di pezza e fanno piangere gli uomini senza (adoperare) bastoni.
Le carte da gioco, così leggere, possono essere dare più dolore di pesanti bastonature.
  • È chiù tosta la preta che la noce.[123]
È più dura la pietra della noce.
Sii consapevole della tua forza, valuta con realismo le tue possibilità ed evita di scontrarti con chi è più forte di te.
  • 'E denare d' 'a capera so' denare ca sanno 'e fèle.[124]
I soldi della pettinatrice sono soldi che sanno di fiele.
Le pettinatrici a domicilio erano celebri per essere infaticabili, implacabili divulgatrici di pettegolezzi.
  • 'E denare fanno veni' a vist'ê cecate.[125]
I soldi fanno venire (ritrovare) la vista ai ciechi.
  • 'E denare so' 'a voce 'e ll'ommo.[125]
I soldi sono la voce dell'uomo.
  • 'E femmene tèneno 'e lacreme 'int' 'a burzetta.[126]
Le donne hanno le lacrime nella borsa (sempre pronte).
  • 'E lluce-luce fanno juòrno 'a sera.[127]
Le lucciole rischiarano la sera.
Non si deve mai perdere la speranza.
  • 'E mariuole cu 'a sciammeria 'ncuollo, so' pegge e 'll'ate.[128]
I ladri con la marsina addosso (molto eleganti, dall'aspetto di gentiluomini), sono peggiori degli altri.
  • È meglio dint'ô pevo puorto, ca 'nfunn'ô mare muorto.[129]
È meglio nel peggiore porto, che in fondo al mare morto.
Proverbio di Sorrento.
  • È meglio essere capa 'e ciciniello ca coda 'e cefalo[45]
È meglio essere testa di ciciniello (fragaglia) che coda di cefalo.
Meglio comandare anche se in una piccola e modesta impresa che essere subordinati in un'azienda di grande notorietà e dimensioni.
  • È meglio na brutta matina ca na mala vecina.[73]
È meglio una brutta mattina che una cattiva vicina.
La prima passa, l'altra resta.
  • 'E mosche corrono addò sta 'o doce o 'ncopp' 'a merda.[130]
Le mosche corrono dove c'è il dolce o sulle deiezioni.
Non pochi, animati da una volontà radicalmente utilitaristica ed opportunistica, frequentano, senza alcun discernimento, chiunque sia utile ai propri interessi.
  • È mutto de scrivere a llettere de catafarco ca maje lo stace zitto fece nozimiento a nisciuno.[131][132]
È proverbio da scrivere in lettere di catafalco (gigantesche) che mai lo stare zitti fece danno a nessuno.
Il silenzio è d'oro.
  • È 'na gran cosa da vera quanno facimmo burro lu cunto che da la stisso ligno rescano statale d'idole e travierze de forche, segge d' 'mperatore e cupierchie de cantare.[133][134]
È davvero una grande cosa pensare che dallo stesso legno si possono trarre statue d'idoli e traverse di forca, troni d'imperatori e coperchi di vasi da notte.
  • 'E pariente so' comm' 'e scarpe, cchiù so' estritte e cchiù te fanno male.[133]
I parenti sono come le scarpe, più son stretti e più ti fanno male.
  • 'E pparole d' 'e femmene se teneno pe' serenata.[133]
Le parole delle donne devono considerarsi come serenate.
Non bisogna tenerne conto.
  • 'E pazzie d''e cane fernesceno a ccazze[135] 'nculo.[136]
Nell'entusiasmo del gioco ('e pazzie, i giochi) il cane potrebbe eccedere in grinta e mordere.
I giuochi di cattivo gusto finiscono per degenerare.[137]
  • È sentenzia antica ca lu babbiano è comme a la vescica.[138]
È sentenza antica che il pallone gonfiato è come la vescica.
Basta pungerlo per afflosciarlo.
  • 'E viécchie lle próre 'o cupiérchio..[139]
Ai vecchi prude il sedere.
Con la vecchiaia non si spengono le voglie.
  • È vierno e malo tiempo fa: ha da ascì 'nu raggio 'e sole pe 'mme fa scarfà.[140]
È inverno ed fa mal tempo: deve pur uscire un raggio di sole per scaldarmi.
Anche se i tempi sono cattivi, prima o poi dovrà anche per me venire il momento buono.

F[modifica]

  • Fatìco, fatìco ma sempe scàveza vàco! – dicette a gallina.[141][wellerismo]
Lavoro, lavoro, ma sempre scalza vado! – disse la gallina.
Riferito a chi lavora duramente senza goderne il frutto.
  • Fatte 'nu buono muorzo quanno può, ca 'o mmalamente nun te mancarrà.[142]
''Mangia (fatti) un buon boccone (morso) quando puoi, che il cattivo non ti mancherà.
Cogli senza esitare le buone occasioni perché, al contrario dalle cattive, sono rare.
  • Femmena aggraziata vole essere pregata.[143]
Una donna graziosa desidera essere corteggiata.
  • Femmene 'e chiesa, diavule 'e casa.[144]
Donne di chiesa, diavole a casa.
  • Fernute 'e suone, fernesce 'o ballo; e, senza denare, l'ommo nun canta.[145]
Finiti i suoni, finisce il ballo; e, senza soldi, l'uomo non canta.
Così come non si può ballare se non c'è musica, senza soldi l'uomo non può essere contento.
  • Foemina nulla bona, sed si bona est, pìgliala e vóttala p'a fenesta.[146]
Nessuna donna è buona, ma, se (pure) lo fosse, prendila e buttala dalla finestra.'
Scetticismo sistematico, dubbio iperbolico applicato alla bontà delle donne.
  • Friddo e famme svacantano 'e lupare.[147]
Freddo e fame svuotano le tane dei lupi.
La fame costringe ad agire.

G[modifica]

  • Giesucristo fa 'a cafettera e po' dice: «Tròvate 'o cupierchio.»[148] [wellerismo]
Gesù Cristo fa la caffettiera e poi dice: «Trovati il coperchio.»
Così ci si riferisce a due persone dal carattere (specialmente se negativo) affine.
  • Gioacchino mettette 'a legge e Gioacchino fuie 'mpiso.[149]
Gioacchino[150]fece la legge e Gioacchino fu impiccato.
Le azioni ricadono su chi le compie.
Patere quam ipse fecisti legem. (Subisci la legge che tu stesso hai fatta). (Proverbi latini)
Chi è causa del suo mal pianga se stesso. (Proverbi italiani)
  • Giorgio se ne vò ì e 'o vescovo 'o vò mannà![151]
Giorgio vuole andarsene e il vescovo vuole licenziarlo.
Due che si trovano d'accordo sul proprio disaccordo.
  • Guaie e maccarune se magnane caure.[152]
Guai e maccheroni si mangiano caldi.
A nulla serve rammaricarsi; meglio porre prontamente rimedio.
  • Guallere[153] e denare niscuno sape si ne tene.[154]
Ernie e soldi, nessuno sa chi ce l'ha.
  • Guarda 'e nun 'nciampà 'nnanza porta da casa toja.[155]
Vedi di non inciampare sulla soglia di casa tua.
Prima di criticare gli altri considera che nemmeno tu sei perfetto.
  • Guardate da cavallo de na stalla.[28]
Guardati da cavallo di una stalla (potrebbe più facilmente sferrare un calcio)
Guardati dai superbi.

H[modifica]

  • Ha cchiù raggione chillo ch'accìde ca chillo ch'è acciso![156]
Ha più ragione chi uccide di chi viene ucciso!
Chi è vivo parla e agisce e può quindi, da solo o con l'aiuto di un difensore, far valere le sue ragioni più efficacemente di chi è morto.
  • Habere accanto mulièra bella, sine Cerere et Bacco frjiatélla![157]
Avere accanto una bella moglie senza Cerere (buon cibo) e Bacco (buon vino), friggitela! (te la puoi far fritta).

I[modifica]

  • I renare s'abbuschene cu' 'a spogne e se ne vanno cu 'e cate.[158]
I soldi si guadagnano con la spugna e se ne vanno (con i) a secchi.
I soldi guadagnano con fatica e vanno via a fiumi.
Io sono di poche parole: bofonchiò il pappagallo.
Riferito a chi parla troppo: in manifesta contraddizione con la sua loquacità, il pappagallo vanta una dote che è ben lontano dal possedere.
  • Iere facive 'o guappo a mare e mo faje 'o strunzo 'int' 'a spasella.[160][159]
Ieri facevi lo smargiasso a mare ed ora stai rigido e immobile nel cestino.
Il pesce, tanto audace nel suo elemento, finisce miseramente nel cesto del pescivendolo. Così certi vanagloriosi che, messi alla prova, dimostrano tutta la loro inconsistenza.
  • Int'â vocca chiusa nun tràseno mosche.[161]
Nella bocca chiusa non entrano mosche.
È meglio tacere che dire sciocchezze.
  • Io me sparagno a muglierema e l'ate s' 'a fottono.[157]
Io mi risparmio mia moglie e gli altri "ci fanno l'amore".

J[modifica]

  • Jastemma senza colpa, addo' jèsce, lla se cócca[162]
Imprecazione ingiusta, dove esce, là si corica.
Ricade su chi ne è l'autore.
  • Jennaro sicco, massaro ricco.[163]
Gennaio secco fattore ricco.
  • Juogo de matremmonio nun se po' tirare si le vuoje nun so' pari.[157]
Il giogo del matrimonio non si può tirare (sopportare) se i buoi non sono (avanzano) pari.

L[modifica]

  • L'amico è comme 'o 'mbrello, quanno chiove nun 'o truove maje.[40]
L'amico è come l'ombrello, quando piove non lo trovi mai.
  • L'amico spisso è comm'o fungio, bello a magna', ma difficile a digerì.[40]
L'amico spesso è come il fungo, buono da mangiare, ma difficile da digerire.[164]
  • L'amico vero nun dicette, ma facette.[40]
L'amico vero non disse, ma fece.
Agisce, non parla.
  • L'ammore d' 'o lietto fa scurdà chello d' 'o pietto.[165]
L'amore dei sensi fa dimenticare quello sentimentale..
  • L'ammore è comm' 'o ffuoco, guaje a chi ce pazzea.[166]
L'amore è come il fuoco, guai a scherzarci.
  • L'ammore è fatto a coselle.[163]
L'amore è fatto di piccole cose.
Tante piccole reciproche continue premure.
  • L'ammore e lu cetrulo vanno a pparo; Doce è la ponta ma lo culo è amaro.[167]
L'amore ed il cetriolo si somigliano; dolce è l'inizio ma il fondo è amaro.
  • L'ammore è na brutta cosa, e la famma è na brutta bestia.[123]
  • L'amore è una brutta cosa e la fame è una brutta bestia.
L'amore non ricambiato e la fame causano sofferenze terribili.
  • L'ammore è 'nu piccerillo ca nun sape cuntare.[165]
L'amore è un bambino che non sa contare.
L'amore è avventato.
  • L'ammore fa passà 'o tiempo e 'o tiempo fa passà l'ammore.[165]
L'amore fa passare il tempo e il tempo fa passare l'amore.
  • L'ammore nun va truvanno ricchezza.
L'amore non chiede ricchezza.
  • La faccia tosta è na massaria.[168]
La faccia tosta è (vale) una masseria.'
La faccia tosta rende molto.
  • L'ommo adda arapi' 'a porta cu 'e piede.[169]
L'uomo deve aprire la porta (di casa) con i piedi.
Le mani devono essere sempre ricolme di doni per la donna amata.
  • L'ommo senza denare è 'nu muòrto che cammina... [170]
L'uomo senza soldi è un morto che cammina...
  • L'ommo sàpio dòmena le stelle.[170]
L'uomo saggio domina le stelle.
L'uomo saggio non si lascia schiacciare dalle avversità del destino; affrontandole con risolutezza può superarle.
  • Ll'avvocato fesso è cchillo ca va a leggere dint' 'a 'o codice.[171]
L'avvocato sciocco è quello che consulta il codice.[172]
Non solo perché dovrebbe già conoscerlo a menadito, ma anche perché un avvocato davvero abile cerca innanzitutto una soluzione che eviti i tempi e i costi di un'azione legale.
  • Lassa ca 'o bastimiento va 'nfunno, abbasta ca mòreno 'e zzòccole.[173]
Lascia (pure) che la nave vada a fondo, basta che (purché) muoiano i ratti.
"Mi spezzo ma non mi piego": una volontà decisa a conseguire un obiettivo con inflessibile risolutezza, costi quel che costi.
  • Li denare acquistate co lo nfi nfi ri nfà, se ne vanno co lo nfi nfi ri nfi.[174]
Il denaro guadagnato con facilità o in modo disonesto, viene sperperato velocemente.[175]
  • Li male covernate li coverna Dio.[123]
I mal governati li governa [Dio]
Per chi vive nel disprezzo di qualsiasi principio etico ci pensa Dio.
  • Ll'èrva ca nu' vvòglio a ll'uórto mio nàsce.[176]
L'erba che non voglio cresce (proprio) nel mio orto.
Proprio a me capita quello che meno mi auguro.
  • Lo buono amico dura porzi' dapo' la morte.[32][177]
Il buon amico dura perfino dopo la morte.
  • Lo cane arraggiato nce lassa lo pilo.[65]
Il cane arrabbiato ci lascia il pelo.
Bisogna contenere l'ira, perché, accecati da essa, si rischia di dire o fare cose che potrebbero tornare a nostro danno.
Il mondo spoglia.
  • Lo sopierchio rompe lo copierchio.[179]
Il soverchio rompe il coperchio.
Il troppo fa danno.[79]
  • Lo viento non trase, addò non ne pò' ascire; lo sospetto, addò trase, 'na vota, non esce, cchiù; l'onore, da dove esce, na vota, non nce trase, cchiù.[51]
Il vento non entra dove non può uscirne; il sospetto, dove entra una volta, non esce più; l'onore da dove esce una volta non (c')entra più.

M[modifica]

  • Maccarone, sautame 'n canna.[180]
Maccherone, saltami in gola.
Riferito agli oziosi, pigri fino al punto di non voler neppure sollevare un braccio per mangiare.
  • Maccarune, carne e vino a cannata, buon sango fanno pe' tutta l'annata.[181]
Maccheroni, carne e vino a garganelle, fanno buon sangue per tutto l'anno.[182]
  • Mariantò, 'o terramoto! ...Mo ...Mo ... scenno.[183]
Mariantonia, il terremoto! ...Ora ...Ora ...scendo.
Canzonatura del tipo flemmatico e sempre assonnato, che neppure la paura del terremoto potrebbe scuotere.
  • Me faje l'ammico e me mpriene la Vajassa.[184]
Ti comporti come un amico e mi metti incinta la serva.
Da te non me lo sarei mai aspettato.
  • Meglio auciello 'e campagna ca de gajola.[185]
Meglio uccello di campagna che di gabbia.
Meglio la libertà anche nell'insicurezza che senza libertà con il cibo sicuro.
  • Meglio ave' a 'cche fa cu' 'nu male pavatore ca cu 'cchi nun capisce.[185]
Meglio aver a che fare con un cattivo pagatore che con chi non capisce.
La stupidità supera qualsiasi difetto ed è sempre temibile perché non si può mai prevedere ciò che potrebbe mettere in atto.
  • Meglio è marito purciello [var: sporcillo, sporcello] c'ammico 'mperatore.[186]
È meglio un marito male in arnese che un amico imperatore.
Neppure l'amicizia di un imperatore può valere quanto un legame familiare.
  • Meglio è sentì rummore 'e catene ca rummore 'e campane.[187]
Meglio sentire rumore di catene che rumore di campane.
Meglio il carcere che il matrimonio.
  • Meglio nu ciuccio vivo, ca nu duttore muorto.[188]
Meglio un asino vivo, che un dottore morto.
Si diceva di studenti che per l'eccessivo impegno impallidivano e deperivano.
  • Meglio sulo, che male accompagnato.[28]
Meglio solo che in cattiva compagnia.
  • Musso 'e purciello, spalle d'aseniello, aurecchie 'e mercante.[189]
Muso del maiale, spalla dell'asino, orecchie di mercante.
Tre cose ugualmente dure ed insensibili.

N[modifica]

  • Na cosa è de parlà de morte e n'auta è a morì.[91]
Una cosa è parlare di morte e un'altra morire.
Si può parlare di argomenti scabrosi con un atteggiamento di superiore distacco solo finché non se ne fa diretta e dolorosa esperienza.
  • Napulitane: larghe 'e vocca e stritte 'e mane.[190]
Napoletani: larghi di bocca e stretti di mano.
I napoletani sono generosi soltanto a parole.
Ci capiamo a fischi, diceva il merlo alla moglie.
  • 'Nce vo' pacienza a magna' le carcioffole.[191]
    Ci vuole pazienza per mangiare i carciofi.
    Ottenere ciò che è piacevole richiede impegno, pazienza e tenacia.
  • Ncoppa a lo tuorto chieja le spalle.[192]
Se hai (sopra il) torto piega le spalle.
Se hai torto riconoscilo umilmente.
  • Nè amicizia reconciliata, né menestra scarfata, né vajassa retornata.[51]
Né amicizia riconciliata, né minestra riscaldata, né serva ritornata.
Perché non più buone ed affidabili come un tempo.
  • Né femmena, né tela, a lumme de cannela.[28]
Né donna né tela a lume di candela.
Prima di scegliere apri bene gli occhi, non lasciarti persuadere solo da un'apparenza piacevole.
  • Né pane senza pena, né carne senz'uosso, né vino senza feccia.[51]
Né pane senza pena (faticoso lavoro), né carne senza osso, né vino senza feccia.
Nulla si ottiene senza sopportare anche difficoltà, inconvenienti.
  • 'Né tanto doce, ch'ogn'uno te zuca, né tanto amaro, ch'ognuno te sputa.[193]
Né tanto dolce, che ognuno ti succhia, né tanto amaro, che ognuno ti sputa.
Né troppo buoni per non essere sfruttati, né tanto cattivi da essere evitati da tutti.
  • Nic-nic p'a canna jètt'ô 'Nfierno[194]
Nic-nic[195]per la gola andò all'Inferno.
  • No nc'è miseria senza vizio.[91]
Non c'è miseria senza vizio.
I vizi riducono in miseria.
  • Non carrecà troppo l'arcabuscio, ca schiatta.[180]
Non mangiare troppo, perché scoppierai.
oppure:
Non annoiare, non insistere oltremodo, perché nessuno vorrà più ascoltarti.
oppure:
Non esagerare con le provocazioni, perché reagirò con durezza.
  • Non chello ca te sàtura, ma chello ca t'onora![196]
Non (cercare) quello che ti sazia (arricchisce), ma quello che ti onora!
  • Non dicere, quanto saje; non fare, quanto puje; nun te magna', quant'haje.[51]
Non dire quanto sai; non fare quanto puoi, non mangiarti quanto possiedi.
Misura: nel parlare, sempre con riservatezza e discrezione; nel fare, per non correre il rischio di essere sfruttati; nelle spese, per non restare sprovvisti in caso di necessità.
  • Nun pazziàmmo a ffà male, alluccàva 'o sorece 'mmiez' 'e cianfe d' 'a jàtta.[197] [wellerismo]
Non giochiamo a far male, gridava il topo fra le grinfie della gatta.
Ultime parole di uno sventurato topo: esprimere un desiderio sapendo con certezza che non verrà mai esaudito.
  • Non puje dicere a sto surco nce voglio passà.[198]
Non puoi dire: per questo solco non ci voglio passare.
Non si può mai escludere di dovere per necessità superare la propria riluttanza a fare qualcosa o accettare l'aiuto della persona da cui meno giunge gradito.
  • Nun c'è dièbbeto che nun se pava, nun c'è peccato che nun se chiàgne.[199]
Non c'è debito che non si paghi, non c'è [[peccato]+ che non si pianga.
  • Nun c'è sabbato senza sole, nun c'è femmena senz'ammore.[200]
Non c'è sabato senza sole, non c'è donna senza amore.
  • Nun ghi' a spugliarte arret'a lanterna ca 'o meglio amico tuje t'arrobba 'e panne.[201]
Non andare a spogliarti dietro al faro, perché il miglior amico tuo ti ruba i vestiti.
Ci sono cose che bisogna custodire con il riserbo più assoluto; non tutto può essere rivelato, neppure al migliore amico.
  • Nun purta' serenata a 'a casa d' 'e sunature.[202]
Non portar serenate in casa dei suonatori.
Non può riuscirti di mettere nel sacco chi di imbrogli vive.
  • Nun se po' vennegnare e ppiglià le ffescene.[203][204]
Non si può (prima) vendemmiare e (poi) prendere i cesti.
È assurdo aspettarsi un risultato valido, agendo in modo illogico.
  • Nun te mettere ntra la 'ncunia e lo martiello.[192]
Non metterti tra l'incudine e il martello (fra due litiganti).
  • Nun vaga scauzo chi semmena spine.[28]
Non vada scalzo chi semina spine.
Il male finisce col ritorcersi su chi lo fa.

O[modifica]

  • 'O bbene tanto se canòsce quanno se perde...[205]
Il bene si conosce quando si è perso.
Si comprende l'importanza di cose e persone care e si rimpiangono amaramente quando ormai non ci sono più.
  • 'O Cielo sente 'o jùsto e 'o peccatòre.[206]
Dio ascolta il giusto ed il peccatore.
Dio premia, ma sa anche comprendere e perdonare.
  • 'O cane 'e buórdo: allucca assaje e nun mozzeca maje[207]
Il cane di bordo: abbaia (lett. grida) molto e non morde mai.
Proverbio di Sorrento[208]
  • 'O cavero d' 'o lietto nun ave mai cuotte 'e fasule.[209]
Il caldo del letto non ha mai cotto i fagioli.
L'ozio non dà pane.
  • 'O core nun se fa màje viècchio.[210]
Il cuore non invecchia mai.
A qualsiasi età si possono avere sentimenti, provare emozioni, sentire passioni; il cuore non è mai vecchio.
  • 'O cummanna' è meglio d' 'o fottere.[211]
Comandare è meglio che copulare.
  • O deritto more sempe pe' mano d' 'o fesso.[212]
L'uomo sveglio muore (è ingannato) sempre per mano dello stupido.
È proprio la sua scaltrezza che fa velo al giudizio dell'uomo desto: sottovalutando lo stupido, incorre in un errore fatale.
Il diavolo è malvagio
  • 'O diavulo sape assaje cose, pecché è viecchio[215]
Il diavolo sa molte cose, perché è vecchio.
Il diavolo è antico quanto il male nel mondo.
  • Ogge in figura, dimane in sepoltura.[216]
Oggi al culmine della fama, domani sepolto (e dimenticato).
Vanità delle vanità, dice Qoèlet, | vanità delle vanità, tutto è vanità. (Qoelet)
  • 'O miedeco tene tre facce: d'ommo quanno nun serve, d' 'angelo quanno è necessario e d' 'e diavulo quanno è fernuta 'a malatia.[217]
Il medico ha tre facce: d'uomo quando non serve, di angelo quando è necessario e di diavolo quando è guarita (finita) la malattia (e bisogna pagarlo.)
  • 'O monaco tene 'nu vraccio curto e n'ato luongo.[218]
Il monaco ha un braccio lungo e un altro corto.
Il braccio corto dà, il lungo prende.
  • 'O padrone d' 'a rezza se magna saurielle[219]
Il padrone della rete mangia piccoli sgombri.[220]
Non è raro che proprio chi produce e vende qualcosa ne resti poi privo per sé stesso.
Proverbio di Sorrento[221]
  • 'O parla' chiaro è fatto pe 'll'amice.[222]
Il parlar chiaro è fatto per gli amici.
Gli amici devono parlarsi con sincerità.
  • 'O pastore c'avanta 'o lupo nun vô bene 'e pecore.[218]
Il pastore che vanta il lupo non vuol bene alle pecore.
Bisogna scegliere senza ambiguità da che parte stare: o da una parte o dall'altra.
  • 'O pesce fete d' 'a capa.[223]
Il pesce puzza (a cominciare) dalla testa.
La responsabilità di ciò che non va bene ricade innanzitutto sull'incapacità, la disonestà di chi comanda.
  • 'O primmo miedeco è Dio.[224]
Il primo medico è Dio.
Le preghiere prima, poi la cura.
  • 'O purpo se còce cu 'll'acqua soja[225]
Il polipo su cuoce con la sua (stessa) acqua.
Imparare a proprie spese.
Sbagliando s'impara.
  • 'O rangio sulo pe' 'ffamma jèsce d' 'a caramma[226]
Il granchio solo per fame esce dalla grotta.[227]
La fame, il bisogno costringono ad agire.
Proverbio di Sorrento[228]
  • 'O regno 'e Napule è 'nu paraviso, ma è abitato da 'e diavule.[229]
Il Regno di Napoli è un paradiso, ma è abitato dai diavoli.
  • 'O sàzio nun crére a 'o diùno.[97]
Chi è sazio non crede al digiuno.
  • 'O sfizio d' 'o viento è 'a mmùmmera![230][231]
Il godimento del vento è l'anfora!
Come il vento si compiace di mutarsi in suono passando per l'imboccatura dell'anfora così chi si burla di qualcuno prova più gusto se chi viene messo in canzonatura, essendo estremamente suscettibile, prende fuoco al più piccolo "tocco".
  • 'O tiémpo è ggalantòmmo.[232]
Il tempo è galantuomo.
Il tempo dissipa la cortina di menzogne che offusca la verità e rende così giustizia.
Non tutta l'erba è menta.
Non tutte le erbe hanno gradevole profumo: le apparenze spesso ingannano.
Ogni uomo non è galantuomo, Abito non fa monaco. [235]
  • Ogne capa è 'nu tribbunale.[236]
Ogni testa è un tribunale.
Ognuno valuta e di giudica secondo i suoi personali criteri.
Tot capita, tot sententiae. (Quante teste tanti pareri). (Proverbi latini)
  • Ògne lignàmmo tène 'o fùmmo sùio.[237]
Ogni legno fa un suo fumo.
Ogni uomo ha il proprio carattere.
  • Ògne scarrafóne è bbèllo 'a màmma sóia.[238]
Ogni scarafaggio è bello per la propria madre.
  • Ogne tiémpo vène.[232]
Ogni tempo viene.
Ogni scadenza arriva, inesorabilmente.
  • Ognuno è ricco e guappo a casa soja.[239]
Ognuno è ricco e spavaldo (e quindi re) a casa sua.

P[modifica]

  • Panariello va, panariello vene, l'amicizia se mantene.[40]
Un paniere va, uno viene, l'amicizia si conserva.
L'amicizia comporta reciprocità.
  • Parrucchià, hanno rotta 'a campana. Chi l'ha rotta, 'a pava. È stato 'o nepote vuosto... Allora è stata 'na disgrazia...[240]
Padre, (parroco) hanno rotto la campana. Chi l'ha rotta, la paga. È stato il nipote vostro... Allora è stata una disgrazia...
Si è sempre inflessibili nell'esigere la dovuta riparazione dal colpevole, vero o presunto; tutto cambia però, completamente, se si tratta di una persona legata a noi...
  • Pazze e piccerille Dio l'ajuta.[73]
Pazzi e bambini Dio li aiuta.
  • Pe' despietto 'e muglierema me taglio 'o cazzo.[241]
Per far dispetto a mia moglie mi taglio il pene.
Una ben paradossale vendetta: vendicarsi di un altro danneggiando irreparabilmente sé stessi.
  • Pazzo chi joca e pazzo chi nun ghioca.[242]
Pazzo chi gioca e pazzo chi non gioca
È follia giocare (a carte o al lotto), lo è altrettanto non tentare qualche volta la sorte, non osare mai nella vita.
  • Pe' fa' ambressa 'a gatta facette 'e figlie cecate.[241]
Per fare in fretta la gatta fece (partorì) i figli ciechi.
Ciò che viene deciso o fatto in fretta non può riuscire bene.
Sul mare non ci sono taverne.
  • Pe' n'aceno 'e sale se perde 'a menesta.[244]
Per un grano di sale si perde (rovina) la minestra.
Tutto il lavoro fatto va in rovina solo per essersi risparmiati un ultimo piccolo sacrificio, per aver trascurato un piccolo dettaglio.
  • Piscia chiaro, e fa lo fico a lo miedeco.[180]
Urina chiaro e prenditi gioco del medico.
La salute si mantiene con una corretta alimentazione.
  • Po cchiù nu pilo che no trave.[245]
Ad ottener favori, o giustizia vale spesso più una preghiera di donna, che tutto il merito e i requisiti che vuoi.[79]
  • Poco parole, e caudo de panne, non fece maje danne.[180]
Il parlar poco (poche parole) e il coprirsi bene (caldo di abiti) non fecero mai danni (possono solo recare benefici).
  • Primmo, penza, a te; po', a li tuoje; po', a chi puoje.[51]
Per primo pensa a te, poi ai tuoi, poi a chi puoi.
  • Pulicenella 'a coppa Sant'Elmo piglia 'o purpo a mmare.[246]
Pulcinella dalla cima di Sant'Elmo prende il polipo a mare.
Trovarsi in condizioni che rendono un obiettivo assolutamente impossibile da conseguire.
Difficilmente il polipo finirà nel piatto di questo Pulcinella onirico-surrealista che lancia la sua lenza da una collina che si affaccia sul mare da un'altezza di oltre duecento metri.
  • Pulicenella pe 'na votata 'e mente addiventaie miedico eccellente.[247]
Pulcinella, la persona di cui meno lo si sarebbe potuto pensare, si ritrovò, per un'alzata d'ingegno, medico eccellente.[248]
Un'improvvisa intuizione può risolvere i problemi più intricati.
  • Pulecenella quanno va 'ncarrozza tutte 'o vedeno, quanno tira, nisciuno 'o vede.[249]
Tutti vedono Pulcinella quando va in carrozza, quando tira, nessuno lo vede.
Tutti notano e forse criticano un povero se talvolta è vestito a festa o se si gode un momento di libertà; nessuno però si accorge di lui quando lavora duramente.

Q[modifica]

  • Quanno 'a cumèta 'o vvo', dàlle 'o ccuttòne.[250]
Quando l'aquilone lo vuole, dagli spago (il cotone).
Ascolta con interesse, mostra di credere, compiaci pure, anzi, dai senz'altro corda allo spaccone, al farabolone che racconta le più colossali fandonie a briglia sciolta, perché, non si sa mai, nella vita potresti avere bisogno anche di lui.
  • Quanno cchiù arrevuòte 'a munnèzza, cchiù puzza.[251]
Quanto più rivolti la spazzatura, più puzza.
Più si va a fondo in una affare losco, più si scoprono azioni riprovevoli, illecite non di rado compiute da chi sembra al di sopra di ogni sospetto.
  • Quanno la formicola vo morire mette le scelle.[252]
Quando la formica vuole morire mette le ali. (lett: le ascelle)'
"Mettere le scelle", montare in superbia: una temeraria imprudenza estremamente rischiosa per chi è debole.
  • Quànno 'o cùlo se fa pesànte ce ne iàmmo p'e sànte.[139]
Quando il sedere diventa pesante andiamo dai santi.
Verso la fine della vita spesso ci si accosta alla religione.
  • Quanno 'o mellone esce russo, ognuno ne vo''na fella.[253]
Quando l'anguria è rossa, ognuno ne vuole una fetta.
Quando è ormai certo che un'iniziativa, una situazione presenta solo vantaggi e nessun rischio, ognuno vuole prendere parte ai benefici.
  • Quanno 'o riàvule tujo jeva 'a scola 'o mio era maestro.[254]
Quando il diavolo tuo andava a scuola il mio era maestro.
Ti credi furbo, ma io, che sono più vecchio, la so molto più lunga.
  • Quanno se parte Saverio re Massa, re lampe e re truóne 'u munno s'abbissa[46]
Quando parte Saverio di Massa, di lampi e di tuoni il mondo è sommerso.[255]
Fare fiasco fin dal pricipio.
Proverbio di Procida[48]
  • Quanno uno s'à da mbriacare è meglio che se mbriacasse de vino buono.[192]
Quando ci si deve ubriacare è meglio che ci si ubriachi di vino buono.
Se proprio si vuole fare una follia, che almeno ne valga la pena.
  • Quatto li cose a 'o munno ca fanno cunzula': 'a femmena, l'argiamma, lo suonno e lo magna'... [256]
Quattro le cose al mondo che consolano: la donna, il denaro, il sonno ed il mangiare...
  • Quanno siente 'o latino d' 'e fesse, sta venenno 'a fine d' 'o munno.[257]
Quando senti il latino dei fessi, sta venendo la fine del mondo.
Quando a comandare sono gli incompetenti, è la catastrofe.

R[modifica]

  • Ricette Pulecenella: Magnammo, amice mieie, e po' vevimmo – 'nfino ca 'nce sta l'uoglio a la lucerna – Chi sa si all'auto munno 'nce verimmo – Chi sa si all'auto munno nc'è taverna![258] [wellerismo]
Disse Pulcinella: Mangiamo, amici miei, e poi beviamo – finché c'è l'olio nella lucerna – Chi sa se all'altro mondo ci vediamo – Chi sa se all'altro mondo c'è taverna!
  • Ricunuscènza rima cu' astinènza.[259]
Riconoscenza rima con astinenza.
È raro che si esprima gratitudine per i benefici ricevuti.
  • Robba 'e mangiatorio, nun se porta a cunfessorio.[260]
I peccati di gola non si portano nel confessionale.
  • Roppo magnato e vippeto: 'a saluta vosta![260]
Dopo (aver) mangiato e bevuto: alla vostra salute!
Una maniera arrogante, impudente di ringraziare: dopo aver mangiato e bevuto, dopo aver fatto con assoluta noncuranza il proprio comodo.

S[modifica]

  • S'appiccecane 'e vajasse[261] e se sgravogliano 'e matasse.[262]
Litigano le comari e si sbrogliano le matasse.
Nella foga del litigio si perde ogni riserbo e vengono alla luce le cose più inconfessabili.
  • Santu Mangione è nato primma 'e nostro Signore.[263]
San Mangione è nato prima di nostro Signore.
"San Mangione" è il santo protettore di ogni manifestazione dell'avidità umana, antica quanto l'uomo, più antica di Cristo.
  • Santu Tischitosco cu 'na penna 'mmano: 'o popolo fa 'e designe e isso 'e scassa; po' s'affaccia 'a dint'a 'nu fenestiello e dice: «Facìtev'ji' 'culo, puverielle!» [wellerismo][264]
San «Tischitosco» con una penna in mano: il popolo fa i progetti e lui li cancella; poi si affaccia da un finestrino e dice: «Lasciatevi buggerare, poveretti!»[265]
"San Tischitosco", santo di assai dubbia santità, è chiunque, per dispetto, intralci i progetti altrui e, come se non bastasse, dopo averli fatti naufragare si prende anche gioco dei malcapitati.
  • Se cagna 'a bacchetta, ma 'a museca è sempe 'a stessa.[266]
Si cambia la bacchetta, ma la musica è sempre la stessa.
È cambiato chi comanda, ma le cose (non gradevoli) restano come prima.
  • Se s'abbruscia la casa de lo vecino, curre co l'acqua a la casa toja.[9]
Se va a fuoco la casa del vicino, corri con l'acqua alla tua casa.
Se un evento avverso colpisce i luoghi in cui vivi, preoccupati di proteggerti.
  • Senza renàre nun se càntano mésse.[267]
Senza denaro non si cantano messe.
Nulla si ottiene senza denaro.
  • Si Jennaro sta ncammisa, Marzo crepa de la risa.[163]
Se gennaio sta in camicia, marzo crepa dalle risa.
Se il tempo a gennaio è mite, marzo sarà oltremodo freddo.
  • Se Marzo ngrifa[268] te fa levà la cammisa.[163]
Se a marzo fa precocemente caldo, sarà tale da farti togliere la camicia.
  • Se Marzo ngrogna te fa zompà l'ogna.[163]
Se marzo mette il broncio ti fa saltare le unghie.
Se a marzo fa ancora freddo, sarà così forte da farti perdere le unghie.
  • Si 'o ciuccio nun vo' vevere, hai voglia 'e sischià.[269]
Se l'asino non vuole bere, hai voglia di fischiare.
Si usa fischiare per stimolare l'asino a bere, ma quando l'animale non ha sete, è inutile.
È fiato sprecato insistere con chi proprio non vuole fare una cosa.
  • Spisso drinto no ziro de preta rosteca ce so trovate li tresori.[270]
Spesso in un un orcio di pietra rustica si sono trovati tesori.
Non di rado accade di scoprire in un uomo in apparenza rozzo tesori di intelligenza, saggezza, bontà.
  • Stipate lo milo pe quanne aje la sete.[271]
Tieni da parte la mela per quando hai sete.
Nascondi il dispetto fino al tempo opportuno per la vendetta.[79]

T[modifica]

  • Tanta vote va la langella dinto a lo puzzo, nzi cance resta la maneca.[272]
Tante volte va la brocca al fondo del pozzo, finché ci resta il manico.
Tante volte si sfida il pericolo sin che s'incoglie in esso.[79]
  • Tanto lampa, affì che trona; tanto trona, affì che chiove; tanto chiove, affì che schiove.[51]
Tanto lampeggia, finché tuona; tanto tuona, finché piove; tanto piove, finché spiove.
Tutte le cose passano e si concludono dopo aver seguito il loro corso.
  • Tre centenara so' stimate: 100 miglia lontano, da pariente; 100 anne de salute; 100 mila docate.[51]
Tre centinaia sono stimate: cento miglia lontano da parenti, cento anni di salute, centomila ducati
  • Tre cose abbesogna sbriga', subbeto: fiche ammature, pesce muorto; e zetella da marito.[51]
Tre cose bisogna sbrigare subito: fichi maturi, pesce morto e giovane donna in età da marito.
  • Tre cose, chi n'ave assaje, ne fa scafaccio[273]: de denare, sanitate, libertate.[51]
Tre cose disprezza chi ne ha molte: (di) denaro, salute, libertà.
  • Tre cose conzùmano ogni luoco: fuoco, juoco, cuoco.[51]
Tre cose consumano (portano alla rovina) ogni luogo: fuoco (un incendio), (il vizio del) gioco, il cuoco (la gola).
  • Tre cose de n'a bella monaca: paraviso dell'uocchie, purgatorio della vorza, 'nfiérno dell'anima.[274]
Tre cose (sono proprie) di una bella monaca: (essere) per gli occhi un paradiso, per la borsa un purgatorio, un inferno per l'anima.
  • Tre cose màncano e tre crèscono a li viecchie. Manca la forza; e cresce la volontà. Manca l'appetito; e cresce la sete. Manca cipriano; e cresce la guàllara.[51]
Tre cose mancano e tre crescono agli anziani. Manca la forza e cresce la volontà. Manca l'appetito e cresce la sete. Manca il... "desiderio" e cresce (in sua vece) l'ernia.
  • Tre cose nun s'annascónneno: ommo muorto, varca rotta e femmena prena.[275]
Tre cose non si nascondono: uomo morto, barca rotta e donna incinta.
Proverbio di Sorrento
  • Tre cose stanno male a lo munno: auciello 'mmano a nu piccerillo, fiasco 'mmano a nu tudisco, zita giovane 'mmano a nu viecchio.[276]
Tre cose stanno male al mondo: uccello nelle mani di un bambino, fiasco nelle mani di un tedesco, giovane ragazza nelle mani di un anziano.
  • Tre P. so' patrone de lo munno: pazze, presentose, pressarule.[51]
Tre P. sono padrone del mondo: pazzi, presuntuosi, frettolosi.
  • Tre so' frate carnale: avesse, vorria, macaro.[51]
Tre sono fratelli di sangue: avessi, vorrei, magari.
  • Tre so li lenguagge de li muonace: damme famme e vamme.[51]
Tre sono i linguaggi dei monaci: dammi; fammi; e vammi.
  • Tre songo 'e putiente: 'o rre, 'o papa e chi nun tene niente![277]
Tre sono i potenti: il re, il papa e chi non possiede niente!
  • Tre songo le principie naturale: materia, forma e privazione.[278]
Tre sono i pricipi naturali: materia, forma e Privazione.
Metafisica aristotelico-partenopea.
  • Tre songo le sciorte de l'animale: vegetativo, sensetivo e 'ntellettivo.[279]
Tre sono i tipi d'animale: vegetativo, sensitivo e intellettivo.
  • Tre bote tre unnece cose fanno bella na femmena: azzoè tre cose longhe e tre corte, tre larghe, tre strette e tre grosse; tre sottile, tre retonne e tre piccole; tre bianche, tre rosse e tre negre: se lo bolite sapere, leìte la fràveca de lo munno...[280]
Tre volte tre undici cose fanno bella una donna: cioè tre cose lunghe e tre corte, tre larghe, tre strette e tre grosse; tre sottili, tre rotonde e tre piccole; tre bianche, tre rosse e tre nere: se volete saperle, andate a leggere la Fabbrica del mondo...'
Tre cose lunghe: il collo, il busto e le mani. Tre cose corte: il naso, la lingua e il mento. Tre cose larghe: la fronte, il petto e i fianchi. Tre cose strette: la scriminatura dei capelli, le narici e la vita. Tre cose grosse: le braccia, le cosce e le gambe. Tre cose sottili: le dita, i polsi e le caviglie. Tre cose rotonde: gli occhi, il seno e il bacino. Tre cose piccole: la bocca, le orecchie e i piedi. Tre cose bianche: i denti, le unghie e la carnagione. Tre cose rosse: le labbra, le gote e i lobi delle orecchie. Tre cose nere: i capelli, le ciglia e le sopracciglia.[281]
  • Tutta la ruggia ne porta la mola.[282]
La mola porta via tutta la ruggine.
Col tempo e la disciplina tutto si corregge.[79]
  • Tutte diceno ca l'ammore è amaro, ma ognuno vo' pruva' se po' è overo.[283]
Tutti dicono che l'amore è amaro, ma ognuno vuole provare se poi è vero.

U[modifica]

  • 'U perucchio ca care rént'â farina, aroppo dice ch'è addiventéto farinaro[284]
Il pidocchio che cade nella farina, poi, dice ch'è diventato mugnaio[285]
Si dice di chi è salito in superbia.
Proverbio di Procida.[286]
  • Una ce ne steva bona, e 'a facettero Maronna.[287]
Una (sola) donna era buona e la fecero Madonna.
  • Una lanterna è chella ca fa luce.[288]
Una (sola) lanterna è quella che fa luce.
Dio è la sola luce che rischiara il difficile e spesso oscuro cammino della vita.
  • Uócchio ca nu' vvére, còre ca 'nu ddesìdera.[176]
Occhio che non vede, cuore che non desidera.
  • Uocchio vasce e core cuntrito, 'a bizzoca vo' o marito.[289]
Occhio (sguardo) basso e cuore contrito, la bigotta vuole il marito.
Uomini grandi, «bubbelis est»
Le persone di costituzione alta e massiccia sono, in genere, impacciate.

V[modifica]

  • Va' chiano, ca vaco 'e pressa – dicette munzignore a 'o cucchiere.[292] [wellerismo]
Va' piano perché vado di fretta – disse monsignore al cocchiere.
Chi va piano va sano e va lontano.
  • Vale tanto n'acqua de Maggio e d'Abrile, quanto vale no carro d'oro e chi lo tira.[192]
Vale tanto una pioggia di Maggio e di Arile, quanto un carro d'oro e chi lo tira.
Perché il raccolto sarà abbondante.
  • Vérola, vìrela e ffùie.[238]
La vedova, guardala e scappa.
  • Vótta chiéna, tiéne 'mmàno.[293]
A botte piena, risparmia.
Quando c'è disponibilità economica è il momento di risparmiare.
Vedi (cerca) di camminare diritto disse il granchio alla figlia.
Da che pulpito viene la predica...
  • Vino e maccarune songo a cura pe' permune.[181]
Vino e maccheroni sono la cura per i polmoni.[182]
  • Vuoje spellate maje tirano carre.[294]
Buoi spellati[295] non possono tirare carri.
  • Vide Napole, e po muore.[296]
Vedi Napoli, e poi muori.
Non si può prendere congedo dalla vita senza aver visto Napoli.

Z[modifica]

  • Zappa 'e femmena e surco 'e vacca, pòvera chella terra ca l'angappa.[297]
Zappa in mano ad una donna e solco tracciato da vacca, povero quel terreno che ci capita.
  • Zite e murticielle va truvanno 'o parrucchiano 'e Sant'Aniello.[298]
Matrimoni e funerali trova (come pretesto) il parroco di Sant'Aniello.
C'è chi coglie ogni occasione, lieta o triste è per andare in casa degli altri.
  • Zuoccole, e cappiello, e casa a Sant'Aniello.[180]
Zoccoli e cappello, e casa a Sant'Aniello.
Vivi modestamente, risparmia anche sugli abiti, ma prendi casa in un luogo salubre come S. Aniello.
Prenditi cura della salute innanzitutto.

Citazioni sui proverbi napoletani[modifica]

  • Il lettore li riconoscerà, per quella loro filosofia inconfondibile, per il modo tutto napoletano di prendersi gioco delle amarezze e delle brutture anche se non le si sottovalutano.
    Qui il realismo, per quanto amaro, non sconfina quasi mai nel cinismo, e spesso finisce assurdamente sottobraccio con l'ottimismo. (Vittorio Gleijeses)

Note[modifica]

  1. Cioè: Alle donne ormai anziane non si fanno moine. (Dal Candelaio di Giordano Bruno).
  2. Citato in La donna nei detti napoletani, p. 51.
  3. Citato in Proverbi & Modi Di Dire - Campania, p. 59.
  4. a b Citato in Mauro Montacchiesi, Humanae Historiae, Aletti Editore, Villanova di Guidonia, 2014. ISBN 978-88-591-1693-6, Anteprima Google
  5. L'interpretazione è in Humanae Historiae.
  6. Colpo che si dà con le nocche della mano chiusa a pugno.
  7. Citato in Proverbi italiani, p. 171.
  8. Citato in Rutigliano, p. 11.
  9. a b c d e Citato in Partenio Tosco, p. 271
  10. Citato in Modern Etymological Neapolitan-English Vocabulary – Vocabolario etimologico odierno napoletano-italiano, p. 319.
  11. Citato in Proverbi e modi di dire napoletani, p. 191.
  12. Traduzione di Sergio Zazzera.
  13. a b c Citato in Antonio e Leonardo, A Buon 'Ntennitore ... Proverbs of Naples, lulu.com, 2008.
  14. Citato in Schwamenthal, §1717.
  15. Citato in Rotondo, p. 19.
  16. Involto di carta a forma di cono; quindi largo all'imboccatura, sempre più stretto verso il fondo che è chiuso, senza via d'uscita.
  17. Schiattà' n'cuórpo: arrovellarsi, rodersi dalla rabbia. Cfr. Sergio Zazzera, Dizionario napoletano, p. 318.
  18. Citato in Rotondo, p. 22.
  19. Citato in P. Bello e D. Erwin, Modern Etymological Neapolitan-English Vocabulary – Vocabolario etimologico odierno napoletano-italiano, 2009, p. 221
  20. Citato in Amato, p. 25.
  21. a b c Citato in I Proverbi di Napoli, p. 15.
  22. Citato in La donna nei detti napoletani, p. 10.
  23. a b c d Citato in I Proverbi di Napoli, p. 16.
  24. Dal latino mus + tricŭlum, trappola per catturare topi. In senso lato, ambiente buio e molto stretto.Cfr. Dizionario napoletano, p. 192.
  25. Citato in La donna nei detti napoletani, p. 11.
  26. Citato in La donna nei detti napoletani, p. 13.
  27. Citato in Amato, p. 59.
  28. a b c d e Citato in Partenio Tosco, p. 276.
  29. Il riferimento, evidentemente ironico, è al caratteristico vocalizzo di richiamo della gatta in calore.
  30. Citato in Proverbi e modi di dire napoletani, p. 14.
  31. Citato in Vocabolario napolitano-toscano domestico di arti e mestieri, p. 427.
  32. a b c d e f Citato in Giuseppe Galassso, L'altra Europa, Per un'antropologia storica del Mezzogiorno d'Italia, Guida, Napoli, 2009,p. 371. ISBN 978-88-6042-631-4
  33. Il proverbio è tratto dalla Posilicheata di Pompeo Sarnelli Cfr. L'altra Europa, Per un'antropologia storica del Mezzogiorno d'Italia p. 371.
  34. Da Libro de la Destructione de Troya, volgarizzamento napoletano trecentesco Da Guido Delle Colonne, citato in Adam Ledgeway, Grammatica diacronica del napoletano, Max Niemeyer Verlag, Tubinga p. 754 Anteprima Google
  35. Citato in Rotondo, p. 46.
  36. a b Citato in Rotondo, p. 49.
  37. Citato in La donna nei detti napoletani, p. 26.
  38. Citato in La virtù dell'elefante, Anteprima Google
  39. La traduzione-interpretazione è in La virtù dell'elefante alla stessa pagina.
  40. a b c d e f g h i j Citato in Giuseppe Galassso, L'altra Europa, Per un'antropologia storica del Mezzogiorno d'Italia, Guida, Napoli, 2009, p. 372. ISBN 978-88-6042-631-4
  41. Citato in Amato, p. 35.
  42. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 42.
  43. Citato in Schwamenthal, §5907.
  44. Ciato in Rotondo, p. 26.
  45. a b c Citato in Eduardo Estatico e Gerardo Gagliardi, La cucina napoletana, Newton Compton Editori, Roma, 2015. [1]. ISBN 978-88-541-8756-6
  46. a b Citato in Proverbi e modi di dire napoletani, p. 227.
  47. Traduzione di Sergio Zazzera.
  48. a b Cfr. Proverbi e modi di dire napoletani, p. 227.
  49. Citato in Proverbi e modi di dire napoletani, p. 192.
  50. Citato in Proverbi & Modi Di Dire - Campania, p. 52.
  51. a b c d e f g h i j k l m n o Citato in Benedetto Croce in Proverbi trimembri napolitani in Giambattista Basile, Archivio di Letteratura Popolare (Napoli, 15 settembre1883), n. 9, anno I; in Pompeo Sarnelli, Posilicheata, ristampa curata da Vittorio Imbriani, Morano, Napoli, 1885, p. 171
  52. Citato in La donna nei detti napoletani, p. 41.
  53. Interpretazione proposta, in aggiunta a quella corrente, da Giuseppe Galasso. Cfr. L'altra Europa, Per un'antropologia storica del Mezzogiorno d'Italia, nota a p. 372.
  54. Citato in Giuseppe Galassso, L'altra Europa, Per un'antropologia storica del Mezzogiorno d'Italia, Guida, Napoli, 2009, p. 371. ISBN 978-88-6042-631-4
  55. a b c Citato in I Proverbi di Napoli, p. 29.
  56. L'interpretazione è di Giuseppe Galasso.
  57. Citato in Rotondo, p. 52.
  58. Citato in A Buon 'Ntennitore ..., p. 9.
  59. a b Citato in A Buon 'Ntennitore..., p. 10.
  60. Citato in A Buon 'Ntennitore..., p. 11.
  61. Citato in Amato, p. 29.
  62. Citato in Rotondo, p. 81.
  63. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 56.
  64. Citato in Rutigliano, p. 148.
  65. a b c d Citato in Partenio Tosco, p. 277.
  66. a b Citato in Rotondo, p. 83.
  67. a b Citato in I Proverbi di Napoli, p. 57.
  68. Citato in A Buon 'Ntennitore, p. 15.
  69. Citato in Rotondo, p. 85.
  70. Citato in Paliotti, p. 84.
  71. Citato in Amato, p. 176.
  72. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 66.
  73. a b c Citato in Lo Spassatiempo, Vierze e prose nove e becchie de Luigi Chiurazzi, Volumi 1-2, Napole, Stamperia de lo progresso, [2] Google Books
  74. Citato in Rotondo, p. 96.
  75. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 74.
  76. Citato in Rutigliano, p. 86.
  77. Citato in Paliotti, p. 122.
  78. Citato in Vocabolario napolitano-toscano domestico di arti e mestieri, p. 416.
  79. a b c d e f g h i L'interpretazione è nel Vocabolario napolitano-toscano domestico di arti e mestieri.
  80. Citato in I proverbi di Napoli, p. 79.
  81. Citato in Schwamenthal §1295.
  82. Citato in Vocabolario napolitano-toscano domestico di arti e mestieri, p. 246.
  83. Citato in Vocabolario napolitano-toscano domestico di arti e mestieri, p. 40.
  84. Citato in Vocabolario napolitano-toscano domestico di arti e mestieri., p. 64.
  85. Citato in Vocabolario napolitano-toscano domestico di arti e mestieri., p. 432.
  86. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 97.
  87. Vocabolario napolitano-toscano domestico di arti e mestieri., p. 149.
  88. Refuso: 'nmiezo, in mezzo, fra.
  89. Citato in Rutigliano, p. 109.
  90. Citato in Proverbi Italiani: Tutta la sapienza e l'esperienza di secoli, sono conservate nei proverbi, nelle citazioni e negli antichi detti popolari. Essi sono dei tesori di inestimabile valore che appartengono all'intera umanità. p. 184, a cura di Associazione culturale Adventure, Associazione Adventure. ISBN 8826011338
  91. a b c Citato in Lo Spassatiempo, Google Books
    Chi ti conosce ti apre.
  92. Citato in Rotondo, p. 138.
  93. Citato in Rotondo, p. 141.
  94. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 105.
  95. Citato in La cucina napoletana, Anteprima Google
  96. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 101.
  97. a b Citato in Amato, p. 57.
  98. Citato in Vocabolario napolitano-toscano domestico di arti e mestieri, p. 261.
  99. Citato in Rotondo, p. 153.
  100. Citato in Vocabolario napolitano-toscano domestico di arti e mestieri, p. 155.
  101. Studi su Vittorio Imbriani, a cura di Rosa Franzese e Emma Giammattei, Guida editori, Napoli, 1990, p. 255 Anteprima Google
  102. Citato in Emmanuele Rocco, Propostina di correzioncelle al gran vocabolario domestico di Basilio Puoti ., Tipografia Dell'Aquila di V. Puzziello, Nel Chiostro di S.Tommaso d'Aquino, Napoli, 1844, Anteprima Google, p. 88
  103. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 124.
  104. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 124.
  105. Citato in Rutigliano, p. 250.
  106. Citato in Rotondo, p. 165.
  107. Citato in La donna nei detti napoletani, p. 53.
  108. Citato in Rotondo, p. 166.
  109. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 127.
  110. Citato in Rotondo, p. 168.
  111. a b Citato in I Proverbi di Napoli, p. 128.
  112. Citato in Giovanni Tucci, Dicette Pulicenella...: inchiesta di antropologia culturale sulla Campania, Silva, 1966, p. 156.
  113. Citato in Proverbi e modi di dire napoletani, p. 255.
  114. Traduzione di Sergio Zazzera.
  115. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 130.
  116. Citato in Benedetto Croce, Storie e leggende napoletane, a cura di Giuseppe Galasso, Adelphi, Milano, 1990, p. 330. ISBN 978-88-459-1487-4
  117. Cfr. Storie e leggende napoletane, p. 330.
  118. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 133.
  119. Citato in Rotondo, p. 179.
  120. Citato in Amato, p. 163.
  121. Citato in Vocabolario napolitano-toscano domestico di arti e mestieri, p. 240.
  122. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 138.
  123. a b c Citato in Lo spassatiempo, Google Books
  124. Citato in La donna nei detti napoletani, p. 18.
  125. a b Citato in Proverbi e modi di dire napoletani, p. 87.
  126. Citato in La donna nei detti napoletani, p. 15.
  127. Citato in Rotondo, p. 192.
  128. Citato in Proverbi & Modi Di Dire - Campania, p. 29.
  129. Citato in Proverbi e modi di dire napoletani, p. 171.
  130. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 147.
  131. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 147.
  132. Il proverbio è tratto da Giambattista Basile, Lo cunto de li cunti
  133. a b c Citato in I Proverbi di Napoli, p. 148.
  134. Il proverbio è tratto da Giambattista Basile, Lo cunto de li cunti.
  135. Al singolare: da Catius pater (Cazio padre) divinità romana che rendeva smaliziati (catus), puberi, i fanciulli. L'etimologia è in Modern Etymological Neapolitan-English Vocabulary – Vocabolario etimologico odierno napoletano-italiano Cfr. Modern Etymological Neapolitan-English Vocabulary – Vocabolario etimologico odierno napoletano-italiano, p. 320.
  136. Citato in AA. VV., Proverbi & Modi Di Dire – Campania, Simonelli Editore, Milano, 2006. ISBN 88-7647-103-0 p. 37 Google Books
  137. L'interpretazione è nel testo citato. Cfr. Proverbi & Modi Di Dire – Campania, p. 37.
  138. Citato in Rutigliano, p. 165.
  139. a b Citato in Amato, p. 193.
  140. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 156.
  141. Citato in Rotondo, p. 205.
  142. Citato in Rotondo, p. 206.
  143. in I Proverbi di Napoli, p. 172.
  144. Citato in Rutigliano, p. 135.
  145. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 173.
  146. Citato in Proverbi e modi di dire napoletani, p. 143.
  147. Citato in Rutigliano, p. 46.
  148. Citato in Proverbi e modi di dire napoletani, p. 170.
  149. Citato in Vittorio Pupillo, Proverbi. La bellezza della vita nelle parole della tradizione, vol. IV, Youcanprint Self Publishing, Tricase LE, 2015, p. 223 Anteprima Google. ISBN 9788893212540
  150. Gioacchino Murat introdusse nel Regno di Napoli la pena di morte per atti rivoluzionari e fu giustiziato in esecuzione della norma da lui stesso decretata.
  151. Citato in Lares, bollettino della Società di etnografia italiana, 1934, p. 110, nota 11. Cfr. Rassegna storica del Risorgimento, 1938, Volume 25, Parte 3, p. 950.
  152. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 177.
  153. Pron. 'gwallɘrɘ (arabo: hadara). Ernia. Cfr. Dizionario napoletano, p. 161.
  154. Citato in Rutigliano, p. 166.
  155. Citato in Rutigliano, p. 14.
  156. Citato in Rotondo, p. 217.
  157. a b c Citato in La donna nei detti napoletani, p. 29.
  158. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 189.
  159. a b Citato in Rutigliano, p. 47.
  160. Vassoio rettangolare fabbricato con liste intrecciate di materiale ligneo in cui i pescivendoli espongono i pesci.
  161. Citato in Rotondo, p. 220.
  162. Citato in Proverbi e modi di dire napoletani, p. 40.
  163. a b c d e Citato in Lo Spassatiempo, Google Books
  164. Traduzione di Giuseppe Galasso.
  165. a b c Citato in I Proverbi di Napoli, p. 199.
  166. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 198.
  167. Citato in Vocabolario napolitano-toscano domestico di arti e mestieri, p. 295.
  168. Citato in Vocabolario napolitano-toscano domestico di arti e mestieri, p. 237.
  169. Citato in Rutigliano, p. 252.
  170. a b Citato in Rotondo, p. 238.
  171. Citato in Proverbi & Modi Di Dire - Campania, p. 26.
  172. Traduzione in Proverbi & Modi Di Dire - Campania, p. 26.
  173. Citato in Proverbi e modi di dire napoletani, p. 56.
  174. Citato in Vocabolario napolitano-toscano domestico di arti e mestieri, p. 21.
  175. Cfr. più dettagliatamente Vocabolario napolitano-toscano domestico di arti e mestieri, p. 21.
  176. a b Citato in Modern Etymological Neapolitan-English Vocabulary – Vocabolario etimologico odierno napoletano-italiano, p. 514.
  177. Il proverbio è tratto da Giambattista Basile, Le Muse Napolitane. Cfr. L'altra Europa, Per un'antropologia storica del Mezzogiorno d'Italia p. 371.
  178. Citato in Vocabolario napolitano-toscano domestico di arti e mestieri, p. 250.
  179. Citato in Vocabolario napolitano-toscano domestico di arti e mestieri., p. 437.
  180. a b c d e Citato in Partenio Tosco, p. 278.
  181. a b Citato in Vito Teti, Il colore del cibo, Il colore del cibo: geografia, mito e realtà dell'alimentazione mediterranea, Meltemi, Roma, 1999, p. 58.
  182. a b La traduzione è di Vito Teti, Cfr. Vito Teti, p. 184.
  183. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 220.
  184. Citato in Partenio Tosco, L'eccellenza della lingua napoletana con la maggioranza alla toscana in Accademici Filopatridi, Vocabolario delle parole del dialetto napoletano, che più si scostano dal dialetto toscano, tomo secondo, presso Giuseppe-Maria Porcelli, Napoli, 1789, p. 178.
  185. a b Citato in I Proverbi di Napoli, p. 223.
  186. Citato in Giuseppe Galassso, L'altra Europa, Per un'antropologia storica del Mezzogiorno d'Italia, Guida, Napoli, 2009. p. 370. ISBN 978-88-6042-631-4. Il proverbio è tratto da Giambattista Basile, Lo cunto de li cunti, giornata prima, trattenimento terzo.
  187. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 224.
  188. Citato in Rutigliano, p. 50.
  189. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 242.
  190. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 245.
  191. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 249.
  192. a b c d Citato in Lo Spassatiempo, Google Books
  193. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 251.
  194. Citato in Proverbi e modi di dire napoletani, p. 96.
  195. Il nome proprio di persona è un'onomatopea.
  196. Da Giambattista Basile, Muse napoletane, VI, 632-23; citato in Rotondo, p. 273.
  197. Citato in Rotondo, p. 278.
  198. Citato in Vocabolario napolitano-toscano domestico di arti e mestieri, p. 369.
  199. Citato in Rotondo, p. 271.
  200. Citato in La donna nei detti napoletani, p. 21.
  201. Citato in Giuseppe Galassso, L'altra Europa, Per un'antropologia storica del Mezzogiorno d'Italia, Guida, Napoli, 2009, p. 371. ISBN 978-88-6042-631-4
  202. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 266.
  203. Fescina: paniere di forma conica per la raccolta di fichi ed uva. Cfr. Vocabolario napoletano lessigrafico e storico, p. 61.
  204. Citato in Vincenzio De Ritis, Vocabolario napoletano lessigrafico e storico, Dalla Stamperia Reale, Napoli, 1845, p. 61.
  205. Citato in Rotondo, p. 285.
  206. Citato in Rotondo, p. 289.
  207. Citato in Proverbi e modi di dire napoletani, p. 22.
  208. Cfr. Proverbi e modi di dire napoletani, p. 22.
  209. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 275.
  210. Citato in Rotondo, p. 292.
  211. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 277.
  212. Citato in A Buon 'Ntennitore..., p. 69.
  213. Banchiere in napoletano è sinonimo di villano, screanzato: «[...] un paio di secoli fa, la povera gente si rannicchiava, per dormire, nelle baracche che ingombravano le piazze sotto le pennate e i banconi delle botteghe; onde ancora ci resta, nel dialetto, la parola banconaro o banchiere, come sinonimo di plebeo e, per ingiuria, di mascalzone.» (da Benedetto Croce, Un paradiso abitato da diavoli, a cura di Giuseppe Galasso, Adelphi, Milano, 20062, p. 90. ISBN 88-459-2036-4
  214. Citato in Proverbi e modi di dire napoletani, p. 171.
  215. Citato in Proverbi e modi di dire napoletani, p. 172.
  216. Citato in Rotondo, p. 295.
  217. Citato in A Buon 'Ntennitore, p. 72.
  218. a b Citato in A Buon 'Ntennitore..., p. 75.
  219. Citato in Proverbi e modi di dire napoletani, p. 123.
  220. Traduzione di Sergio Zazzera.
  221. Cfr. Proverbi e modi di dire napoletani, p. 123.
  222. Citato in Giuseppe Galassso, L'altra Europa, Per un'antropologia storica del Mezzogiorno d'Italia, Guida, Napoli, 2009, p. 371. ISBN 978-88-6042-631-4
  223. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 293.
  224. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 294.
  225. Citato in Proverbi e modi di dire Napoletani, p. 102.
  226. Citato in Proverbi e modi di dire napoletani, p. 110.
  227. Traduzione di Sergio Zazzera.
  228. Cfr. Proverbi e modi di dire napoletani, p. 110.
  229. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 295.
  230. Dal latino bumbŭla. Cfr. Dizionario napoletano, p. 203.
  231. Citato in Rotondo, p. 317.
  232. a b Citato in Modern Etymological Neapolitan-English Vocabulary – Vocabolario etimologico odierno napoletano-italiano, p. 506.
  233. Citato in Vincenzio De Ritis, Vocabolario napoletano lessigrafico e storico, Dalla Stamperia Reale, Napoli, 1845, p. 90.
  234. Il proverbio è tratto da Giambattista Basile, Lo cunti de li cunti, III, 4.
  235. Cfr. Vocabolario napolitano-toscano domestico di arti e mestieri, p. 36.
  236. Citato in Proverbi & Modi Di Dire - Campania , p. 59.
  237. Citato in Amato, p. 87.
  238. a b Citato in Amato, p. 17.
  239. Citato in Riccardo Schwamenthal, Michele L. Straniero, Dizionario dei proverbi italiani e dialettali, BUR, Milano, 2005, §19. ISBN 978-88-58-65738-6, Google Books
  240. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 306.
  241. a b Citato in I Proverbi di Napoli, p. 309.
  242. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 308.
  243. Citato in Rutigliano, p. 233.
  244. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 310.
  245. Citato in Vocabolario napolitano-toscano domestico di arti e mestieri, p. 291.
  246. Citato in Proverbi e modi di dire napoletani, p. 156.
  247. Citato in Giuseppe Galasso, p. 290. ISBN 978-88-6042-631-4
  248. La traduzione-interpretazione è di Giuseppe Galasso. Cfr. Giuseppe Galasso, p. 290.
  249. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 320.
  250. Citato in Rotondo, p. 343.
  251. Citato in Rotondo, p. 345.
  252. Citato in Vocabolario napolitano-toscano domestico di arti e mestieri, p. 328.
  253. Citato in Proverbi italiani, p. 209.
  254. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 333.
  255. Traduzione di Sergio Zazzera.
  256. Citato in Renato De Falco, Del parlar napoletano, Colonnese, Napoli, 2007 [1997], p. 71. ISBN 978-88-87501-77-3
  257. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 335.
  258. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 340.
  259. Citato in Rotondo, p. 360.
  260. a b Citato in Rutigliano, p. 237.
  261. Vajassa: serva, popolana.
  262. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 346.
  263. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 345.
  264. Citato in Proverbi e modi di dire napoletani, p. 258.
  265. La traduzione è di Sergio Zazzera.
  266. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 350.
  267. Citato in Modern Etymological Neapolitan-English Vocabulary – Vocabolario etimologico odierno napoletano-italiano, p. 394.
  268. 'Ngrifàrse: impennarsi, alterarsi. Cfr. Dizionario napoletano, p. 225.
  269. Citato in Rutigliano, p. 69.
  270. Da Giambattista Basile, Lo cunto de li cunti, citato in Adam Ledgeway, p. 779.
  271. Citato in Vocabolario napolitano-toscano domestico di arti e mestieri, p. 364.
  272. Citato in Vocabolario napolitano-toscano domestico di arti e mestieri di D'Ambra Raffaele, 1873, p. 234.
  273. Calpestamento.
  274. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 399.
  275. Citato in Proverbi e modi di dire napoletani, p. 196.
  276. Citato in La donna nei detti napoletani, p. 58.
  277. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 402.
  278. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 402.
  279. Citato in Rutigliano, p. 71.
  280. Citato in Renato De Falco, La donna nei detti napoletani, p. 59. Il proverbio è tratto dalla Posillecheata di Pompeo Sarnelli. Cfr. La donna nei detti napoletani, p. 56.
  281. Interpretazione proposta da Renato De Falco.
  282. Citato in Vocabolario napolitano-toscano domestico di arti e mestieri, p. 315.
  283. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 402.
  284. Citato in Proverbi e modi di dire napoletani, p. 25.
  285. Traduzione di Sergio Zazzera.
  286. Cfr. Proverbi e modi di dire napoletani, p. 25.
  287. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 409.
  288. Citato in Rotondo, p. 404.
  289. Citato in La donna nei detti napoletani, p. 52.
  290. Onomatopea latina non traducibile per Zazzera. Cfr. Proverbi e modi di dire napoletani, p. 162. Tuttavia in Sergio Zazzera, Dizionario napoletano, Newton Compton editori, 2016. ISBN 978-88-541-8882-2, Bubbelis viene fatto risalire al vocabolo latino Babŭlus. Viene impiegato solo per questo proverbio.Cfr. Dizionario napoletano, p. 67.
  291. Citato in n Sergio Zazzera, Proverbi e modi di dire napoletani Newton & Compton editori, Roma, 2004, p. 162. ISBN 88-541-0119-2
  292. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 413.
  293. Citato in Amato, p. 137.
  294. a b Citato in Rutigliano, p. 73.
  295. Nel senso di magri, malnutriti, maltrattati.
  296. Citato in Vocabolario napolitano-toscano domestico di arti e mestieri, p. 252.
  297. Citato in La donna nei detti napoletani, p. 24.
  298. Citato in I Proverbi di Napoli, p. 425.

Bibliografia[modifica]

  • Bruno Amato, Anna Pardo, A Napoli si parla così, Antonio Vallardi Editore, Milano, 1999. ISBN 88-8211-316-7
  • Riccardo Schwamenthal e Michele L. Straniero, Dizionario dei proverbi italiani e dialettali, 6.000 voci e 10.000 varianti dialettali, Rizzoli, Milano, Anteprima Google ISBN 978-88-58-65738-6
  • Adam Ledgeway, Grammatica diacronica del napoletano, Max Niemeyer Verlag, Tubinga, 2009, [3]. ISBN 978-3-484-52350-0
  • Sergio Zazzera, Dizionario napoletano, Newton Compton editori, Roma, 2016. ISBN 978-88-541-8882-2
  • Vittorio Gleijeses, I Proverbi di Napoli, con ventiquattro litografie fuori testo di Gatti e Dura, Edizioni del Giglio, SEN, Napoli, 1978.
  • Giuseppe Galasso, L'altra Europa, Per un'antropologia storica del Mezzogiorno d'Italia, Guida, Napoli, 2009, [4]. ISBN ISBN 978-88-6042-631-4
  • Eduardo Estatico e Gerardo Gagliardi, La cucina napoletana, Newton Compton Editori, Roma, 2015, Anteprima Google ISBN 978-88-541-8756-6
  • Renato De Falco, La donna nei detti napoletani. Seicento proverbi su donne, mogli, madri, sante, sorelle, suocere e..., Tascabili Economici Newton, Newton Compton editori, Roma, 1994. ISBN 88-7983-643-9
  • Renato Rutigliano, La saggezza antica dei Proverbi Napoletani (in copertina); Diceva mio nonno... Raccolta di Proverbi Napoletani, a cura di Renato Rutigliano (sul frontespizio), Edizioni Marotta, Napoli, edizione di 255 pagine, 1993?!.
  • Vittorio Paliotti, Proverbi napoletani, Giunti, Firenze, 2000. ISBN 88-09-01779-X
  • Antonio Rotondo, Proverbi napoletani, ovvero La filosofia di un popolo, Franco Di Mauro Editore, Sorrento-Napoli, 1993. ISBN 88-85263-52-06
  • AA.VV., Proverbi & Modi Di Dire - Campania, Simonelli Editore, Milano, 2006, Anteprima Google ISBN 88-7647-103-0
  • Sergio Zazzera, Proverbi e modi di dire napoletani, La saggezza popolare partenopea nelle espressioni più tipiche sul culto della famiglia e dell'ospitalità, sull'amicizia, sull'amore, sul lavoro, sulla religione e la superstizione, Newton & Compton editori, Roma, 2004. ISBN 88-541-0119-2

Voci correlate[modifica]